30

Y-Đawit Bi Blah Dưi Hŏng Phung Amalek

1Tơdah Y-Đawit leh anăn phung kahan ñu truh ti ƀuôn Siklak hruê tal tlâo, phung Amalek ngă leh kơ čar dhŭng leh anăn ƀuôn Siklak. Diñu dưi leh hŏng ƀuôn Siklak leh anăn čuh ƀuôn anăn, 2leh anăn mă phung mniê leh anăn jih jang phung dôk hlăm ƀuôn anăn, phung điêt wăt prŏng. Diñu amâo bi mdjiê sa čô ôh, ƀiădah diñu mă ba phung anăn leh anăn đuĕ nao. 3Tơdah Y-Đawit leh anăn phung kahan ñu truh kơ ƀuôn anăn, diñu ƀuh arăng čuh leh ƀuôn anăn, leh anăn phung mô̆, anak êkei leh anăn anak mniê diñu arăng mă jing mnă leh. 4Snăn Y-Đawit leh anăn phung mbĭt hŏng ñu ur hia tơl diñu amâo lŏ mâo klei ktang dưi hia ôh. 5 Wăt dua čô mô̆ Y-Đawit mơh arăng mă ba jing mnă leh, H'Ahinôam mơ̆ng ƀuôn Jesrêel leh anăn H'Abigêl mô̆ ayang Y-Nabal mơ̆ng čư̆ Karmel. 6Y-Đawit rŭng răng snăk, kyuadah phung ƀuôn sang blŭ čiăng bhĭr boh tâo kơ ñu, kyuadah jih jang phung ƀuôn sang ênguôt snăk, grăp čô kyua anak êkei leh anăn anak mniê gơ̆. Ƀiădah Y-Đawit lŏ bi ktang ñu pô hlăm anăn Yêhôwa Aê Diê ñu.
7 Y-Đawit lač kơ Y-Abiathar khua ngă yang, anak êkei Y-Ahimalek, “Ba bĕ kơ kâo ao êphôt.” Snăn Y-Abiathar djă ba ao êphôt kơ Y-Đawit. 8Leh anăn Y-Đawit êmuh kơ Yêhôwa, “Kâo srăng tiŏ phung anăn mơ̆? Kâo srăng hmao diñu mơ̆” Yêhôwa lŏ wĭt lač kơ ñu, “Tiŏ bĕ, kyuadah sĭt nik ih srăng hmao leh anăn srăng lŏ sua mă.” 9Snăn Y-Đawit dơ̆ng nao mbĭt hŏng năm êtuh čô kahan dôk leh mbĭt hŏng ñu. Diñu truh ti hnoh êa Bêsor. Tinăn arăng lui phung amâo nao ôh. 10Ƀiădah Y-Đawit ăt tiŏ mbĭt hŏng pă êtuh čô kahan; dua êtuh čô dôk hĕ, phung anăn êmăn đei, amâo dưi găn hnoh êa Bêsor ôh.
11Diñu ƀuh hlăm dliê sa čô Êjip leh anăn atăt ba gơ̆ kơ Y-Đawit. Diñu brei gơ̆ kpŭng leh anăn gơ̆ ƀơ̆ng. Diñu brei gơ̆ mnăm. 12Leh anăn diñu brei kơ gơ̆ sa klŏ ƀêñ boh hra leh anăn dua kmrŭ boh kriăk ƀâo krô. Leh gơ̆ ƀơ̆ng, gơ̆ lŏ mơai; kyuadah gơ̆ amâo tuôm ƀơ̆ng kpŭng amâodah mnăm êa ôh êjai tlâo hruê leh anăn tlâo mlam. 13Y-Đawit lač kơ gơ̆, “Hlei phung ih jing? Leh anăn mơ̆ng ih kbiă hriê?” Gơ̆ lač, “Kâo jing sa čô êkei hlăk ai Êjip, dĭng buăl kơ sa čô Amalek; leh anăn khua kâo lui kâo leh tlâo hruê kyuadah kâo ruă. 14Hmei ngă leh kơ čar dhŭng phung Čhêret, leh anăn kơ lăn čar Yuđa, leh anăn kơ čar dhŭng phung Kalep, leh anăn hmei čuh leh ƀuôn Siklak.” 15Y-Đawit lač kơ gơ̆, “Ih dưi atăt kâo trŭn nao kơ phung anăn mơ̆?” Leh anăn gơ̆ lač, “Brei ih kat asei kơ kâo hŏng anăn Aê Diê kơ ih amâo srăng bi mdjiê kâo ôh, amâodah jao kâo hlăm kngan khua kâo, leh anăn kâo srăng atăt ih trŭn nao kơ phung anăn.”
16Tơdah gơ̆ atăt ñu leh, phung anăn bra hiu leh tar ƀar čar huă ƀơ̆ng, mnăm, leh anăn kdŏ, kyua jih mnơ̆ng lu snăk diñu plah mă leh mơ̆ng čar phung Philistin leh anăn mơ̆ng čar Yuđa. 17Y-Đawit ngă kơ diñu mơ̆ng tlam wai băk tơl truh tlam hruê mgi; leh anăn amâo mâo sa čô êkei hlăm phung diñu tlaih ôh, knŏng pă êtuh čô êkei hlăk ai đĭ aseh samô leh anăn đuĕ. 18Y-Đawit sua mă jih mnơ̆ng phung Amalek mă leh, leh anăn Y-Đawit sua mă leh mơh dua čô mô̆ ñu. 19Amâo mâo sa mnơ̆ng luč ôh, điêt amâodah prŏng, anak êkei amâodah anak mniê, mnơ̆ng arăng plah mă leh. Y-Đawit lŏ mă wĭt jih. 20Y-Đawit mă mơh jih biăp bê leh anăn êmô, leh anăn phung ƀuôn sang đoh hlô mnơ̆ng anăn ti anăp ñu leh anăn lač, “Anei yơh mnơ̆ng Y-Đawit plah mă.”
21Y-Đawit truh kơ phung dua êtuh čô êkei êmăn, amâo dưi tui hlue Y-Đawit ôh, leh anăn lui diñu dôk ti hnoh êa Bêsor. Diñu nao drông Y-Đawit leh anăn phung mnuih mbĭt hŏng gơ̆. Tơdah Y-Đawit truh giăm diñu, gơ̆ kkuh kơ diñu. 22Leh anăn jih jang phung ƀai leh anăn jhat hlăm phung kahan nao leh mbĭt hŏng Y-Đawit lač, “Kyuadah diñu amâo nao mbĭt hŏng drei ôh, drei amâo srăng brei ôh sa mnơ̆ng drei lŏ sua mă leh, knŏng grăp čô dưi atăt mô̆ ñu leh anăn phung anak ñu leh anăn đuĕ wĭt.” 23Ƀiădah Y-Đawit lač, “Ơ phung ayŏng adei, diih amâo srăng ngă snăn ôh hŏng mnơ̆ng Yêhôwa brei leh kơ drei. Ñu mgang drei leh anăn jao leh hlăm kngan drei phung hriê leh ngă kơ drei anăn. 24Hlei srăng mđing kơ diih hlăm klei anei? Kdrêč bi mbha kơ phung trŭn leh kơ klei bi blah srăng mdŭm mơh hŏng kdrêč bi mbha kơ phung dôk kiă dŏ dô. Diñu srăng bi mbha mdŭm.” 25Mơ̆ng hruê anăn kơ anăp, ñu mjing klei anăn sa klei bhiăn leh anăn sa klei mtă kơ phung Israel truh ti hruê anei.
26Tơdah Y-Đawit truh kơ ƀuôn Siklak, ñu mơĭt kdrêč mnơ̆ng plah mă kơ phung mah jiăng ñu, phung khua mduôn Yuđa, lač, “Nĕ anei mnơ̆ng myơr kơ diih mơ̆ng mnơ̆ng plah mă mơ̆ng phung roh Yêhôwa.” 27Ñu ngă snăn mơh kơ phung dôk hlăm ƀuôn Bêthel, ƀuôn Ramôt hlăm čar dhŭng, ƀuôn Jatir, 28ƀuôn Arôer, ƀuôn Sipmôt, ƀuôn Êstêmôa, 29ƀuôn Rakal, lu boh buôn Jêrahmêl, lu boh ƀuôn phung Kênit, 30ƀuôn Hôrma, ƀuôn Bôrasan, ƀuôn Athač, 31ƀuôn Hêbron, jih jang anôk Y-Đawit leh anăn phung kahan ñu tuôm hiu leh.

30

与亚玛力人争战

1第三日,大卫和他的人到了洗革拉亚玛力人已经侵夺尼革夫洗革拉。他们攻破洗革拉,用火焚烧。 2他们掳去城内的妇女和城中的大小人口,一个都没有杀,全都带走,他们就上路去了。 3大卫和他的人到了那城,看哪,城已被火烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。 4大卫和跟随他的百姓就放声大哭,直到没有气力再哭。 5大卫的两个妻子,耶斯列亚希暖和作过拿八妻子的迦密亚比该,也被掳去了。 6大卫非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华─他的上帝,坚定自己。
7大卫亚希米勒的儿子亚比亚他祭司说:“请你把以弗得拿来给我。”亚比亚他就把以弗得拿给大卫 8大卫求问耶和华说:“我追赶这群人,是否追得上呢?”耶和华对他说:“你可以追,一定追得上,也一定救得回来。” 9于是,大卫出发,他和跟随他的六百人来到比梭溪,那些不能前去的就留在那里。 10大卫带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,留在那里。
11这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝, 12又给他一块无花果饼,两个葡萄干饼。他吃了,精神就恢复了,因为他三日三夜没有吃饼,没有喝水。 13大卫对他说:“你是谁的人?你从哪里来?”他说:“我是埃及的青年,是亚玛力人的奴仆。因为我三天前生病,我主人就把我撇弃了。 14我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,以及迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。” 15大卫对他说:“你肯领我们下到那群人那里吗?”他说:“你要向我指着上帝起誓,你不杀我,也不把我交在我主人手里,我就领你下到那群人那里。”
16那人领大卫下去,看哪,他们分散在全地面,吃喝跳舞,因为他们从非利士人的地和犹大地掳来的财物非常多。 17大卫击杀他们,从黎明直到次日晚上,除了四百个骑骆驼逃走的青年之外,一个也没有逃脱。 18亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻子。 19亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、掠物和一切被掳去的,大卫全都夺回来。 20大卫所夺来的牛群羊群,有人赶在群畜前面,说:“这是大卫的掠物。”
21大卫到了那疲乏不能跟随、留在比梭溪的二百人那里。他们出来迎接大卫和跟随他的百姓。大卫上前向他们问安。 22跟随大卫去的人中,每一个恶人和无赖都说:“这些人既然没有和我同去,我们所夺的财物就不分给他们,只把他们各人的妻子儿女给他们,让他们带回去就好了。” 23大卫说:“我的弟兄,耶和华所赐给我们的,你们不可这么做,因为他保佑了我们,把那群来攻击我们的人交在我们手里。 24谁肯在这事上听你们呢?上阵的分得多少,留下看守物件的也分得多少,大家应当平分。” 25从那日起,大卫定此为以色列的律例典章,直到今日。
26大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他的朋友,就是犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送给你们作礼物。” 27有在伯特利的,尼革夫拉末的,雅提珥的, 28有在亚罗珥的,息末的,以实提莫的, 29有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的, 30有在何珥玛的,坡拉珊的,亚挞的, 31有在希伯仑的,以及大卫和跟随他的人经常进出之处的。