7

Ziouv Caux Ndaawitv Liepc Ngaengc Waac

(Beiv mangc 1 Zunh Doic Douh 17:1-15)

1Hungh diex duqv yiem ninh ganh nyei dinc, Ziouv bun ninh duqv hitv kuonx, maiv zuqc weih gormx nyei win-wangv daaih hoic. 2Wuov zanc hungh diex gorngv mbuox douc waac mienh, Naatan, “Mangc maah! Yie yiem si^ndaa zongh ndiangx zoux daaih nyei dinc mv baac Tin-Hungh nyei ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang⟩ yiem ndopv-liuh.”
3Naatan gorngv mbuox hungh diex, “Meih gunv ziux meih nyei hnyouv oix zoux nyei mingh zoux, weic zuqc Ziouv caux meih yiem.”
4Mv baac dongh wuov muonz Naatan zipv Ziouv nyei waac gorngv,
5“Mingh mbuox yie nyei bou, Ndaawitv, ‘Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, “Meih za'gengh oix ceix norm biauv bun yie yiem fai? 6Yiem yie dorh I^saa^laa^en Mienh cuotv I^yipv taux ih hnoi yie maiv yiem jiex yietc norm biauv. Yie yiem nyei dorngx se ndopv-liuh, suiv jiex mingh jiex daaih. 7Da'faanh yie caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh suiv jiex nyei dorngx, yie maiv duqv mbuox jiex I^saa^laa^en nyei domh jien, dongh yie paaiv ziangx goux yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en, nyei haaix dauh, ‘Meih weic haaix diuc maiv longc si^ndaa zongh ndiangx ceix norm dinc bun yie?’+”
8“ ‘Ih zanc mbuox yie nyei bou, Ndaawitv, “Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, ‘Yie zorqv meih yiem yungh ciangv bungx ba'gi yungh nyei ziangh hoc cuotv daaih liepc meih zoux yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, nyei hungh. 9Maiv gunv meih mingh haaix, yie caux meih yiem. Meih nyei yietc zungv win-wangv yiem meih nyei wuov ndaangc maengx yie pai guangc mi'aqv. Yie oix bun meih duqv mengh dauh hlo, ndongc lungh ndiev maaih mengh dauh hlo jiex nyei mienh. 10Yie oix bun norm dorngx yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, yiem, yaac liepc ninh mbuo yiem wuov weic benx ninh mbuo ganh nyei dorngx, maiv zuqc aengx nyauv hnyouv. Mienh orqv mienh yaac maiv duqv aengx daaih hoic ninh mbuo hnangv zinh ndaangc wuov nor, 11yaac maiv hnangv yie paaiv domh jien gunv I^saa^laa^en Mienh nyei ziangh hoc. Yie yaac oix bun meih duqv taaix-baengh, maiv zuqc meih nyei yietc zungv win-wangv hoic.
“ ‘+“Ziouv yaac gorngv mbuox meih, Ziouv oix ceix hoz doic zeiv-fun bun meih.
12Meih nyei hnoi-nyieqc buangv, meih ziouc guei seix mi'aqv. Yie oix bun meih nyei dorn, se meih ganh nyei cien dorn, duqv nzipc jienv meih zoux hungh. Yie yaac oix liepc ninh nyei guoqv wuonv. 13Ninh zungv oix weic yie nyei Mengh ceix norm biauv. Yie yaac oix liepc ninh nyei guoqv nyei hungh weic taux yietc liuz. 14Yie oix zoux ninh nyei die. Ninh yaac oix zoux yie nyei dorn. Se gorngv ninh baamz zuiz, yie zungv longc baamh mienh nyei biaav mborqv njaaux ninh, se longc baamh mienh nyei biaav-bin mborqv. 15Mv baac yie oix yietc liuz ziepc zuoqv nyei hnamv ninh, maiv hnangv yie zorqv nzuonx maiv hnamv dongh yie tuix nqoi yiem ndaangc meih wuov dauh Saulo. 16Yie bun meih nyei douh zong caux meih nyei guoqv duqv yiem yie nyei nza'hmien yietc liuz wuonv. Meih nyei hungh weic yaac oix liepc wuonv taux yietc liuz.” ’+”
17Naatan ziux naaiv deix yietc zungv waac caux yietc zungv laauc yaangh nyei sic gorngv mbuox Ndaawitv.

Ndaawitv Daux Gaux Nyei Waac

(Beiv mangc 1 Zunh Doic Douh 17:16-27)

18Ndaawitv Hungh ziouc bieqc mingh zueiz jienv Ziouv nyei nza'hmien gorngv,
“O Ziouv Tin-Hungh aac, yie se dongh haaix dauh, yie nyei hmuangv doic yaac funx benx haaix nyungc, meih cingx daaih zoux ndongc naaiv longx bun yie?
19O Ziouv Tin-Hungh aac, ziux meih mangc naaiv se faix-fiuv sic. Meih yaac gorngv taux meih nyei bou nyei hoz doic zeiv-fun. O Ziouv Tin-Hungh aac, meih yietc gau hnangv naaiv nor tengx mienh fai?
20“O Ziouv Tin-Hungh aac, meih ndongc naaiv taaih meih nyei bou, yie, Ndaawitv, haih jaa gorngv haaix nyungc? Weic zuqc meih hiuv duqv yie, meih nyei bou. 21Meih zoux naaiv deix yietc zungv hlo nyei sic, yaac bun meih nyei bou hiuv se weic meih laengz nyei waac, yaac ziux meih ganh nyei eix.
22“O Ziouv Tin-Hungh aac, ziux yie mbuo ganh nyei m'normh haiz, meih se hlo haic. Maiv maaih haaix dauh hnangv meih. Cuotv liuz meih, maiv maaih ganh dauh Tin-Hungh. 23Aengx maaih haaix fingx hnangv meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh? Yiem lungh ndiev se dongh naaiv nduqc fingx hnangv, dongh Tin-Hungh cuotv mingh weic ninh ganh zuoqc nzuonx zoux ganh nyei baeqc fingx, yaac weic ganh duqv mengh dauh hlo. Meih zuoqc ninh mbuo yiem I^yipv Deic-Bung cuotv yaac zoux domh mbuoqc horngh nyei sic, yiem meih nyei baeqc fingx nyei wuov ndaangc maengx zunc cuotv ganh fingx mienh caux ninh mbuo nyei zienh. 24Meih weic ganh liepc I^saa^laa^en Mienh yietc liuz zoux meih nyei baeqc fingx. O Ziouv aac, meih duqv zoux ninh mbuo nyei Tin-Hungh.
25“O Ziouv Tin-Hungh aac, tov zorqv meih weic yie, meih nyei bou, caux yie nyei zeiv-fun laengz nyei waac liepc wuonv taux yietc liuz. Tov meih ei jienv meih gorngv nyei waac zoux. 26Tov bun mienh yietc liuz ceng meih nyei mengh weih hlo. Ninh mbuo ziouc gorngv, ‘Nernh Jiex nyei Ziouv se gunv I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh.’ Meih nyei bou, Ndaawitv, nyei douh zong yaac duqv yiem meih nyei nza'hmien liepc wuonv.
27“O Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh aac, meih laauc yaangh bun yie, meih nyei bou. Meih gorngv, ‘Yie oix liepc meih nyei hoz doic zeiv-fun.’ Weic naaiv yie, meih nyei bou, bungx laangc nyei yiem meih nyei nza'hmien hnangv naaiv nor daux gaux. 28O Ziouv Tin-Hungh aac, meih se Tin-Hungh. Meih nyei waac se zien nyei. Meih yaac laengz naaiv deix longx nyei sic bun yie, meih nyei bou. 29Weic naaiv tov meih a'hneiv ceix fuqv bun yie, meih nyei bou nyei zeiv-fun, weic bun ninh mbuo yietc liuz duqv yiem meih nyei nza'hmien. O Ziouv Tin-Hungh aac, meih zungv gorngv cuotv waac ceix fuqv bun yie, meih nyei bou, nyei zeiv-fun yaac oix ceix fuqv bun ninh mbuo taux yietc liuz.”

7

Đa-vít định xây một đền thờ

1 Khi vua đã ngự trong cung mình, và Đức Giê-hô-va đã giải cứu người khỏi các kẻ thù nghịch chung quanh mình, khiến cho người được bình an, 2 thì vua nói cùng tiên tri Na-than rằng: Hãy xem, ta ngự trong cái cung bằng bá hương, còn hòm của Đức Chúa Trời lại ở dưới màn trướng. 3 Na-than thưa cùng vua rằng: Hễ trong lòng vua có ý làm gì, thì hãy làm, vì Đức Giê-hô-va ở cùng vua.

Đức Giê-hô-va cản sự ước định của Đa-vít

4 Nhưng trong lúc ban đêm, có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng Na-than rằng: 5 Hãy đi nói cùng Đa-vít, tôi tớ ta, rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi há sẽ xây cho ta một cái đền để ta ngự tại đó sao? 6 Ngươi biết từ ngày ta đưa dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô cho đến ngày nay, ta chẳng có ngự trong đền nào, nhưng hằng đi đó đây dưới trại và nhà tạm. 7 Khắp nơi nào ta ngự qua với dân Y-sơ-ra-ên, ta há có phán lời gì cùng một trưởng nào trong các chi phái Y-sơ-ra-ên, là kẻ ta dặn chăn dân sự ta, sao? Ta há có phán cùng chúng nó rằng: Cớ sao các ngươi không dựng cho ta một đền thờ bằng gỗ bá hương? 8 Vậy bây giờ, ngươi hãy nói cùng Đa-vít, kẻ tôi tớ ta, như vầy: Đức Giê-hô-va vạn quân có phán như vầy: Ta đã gọi ngươi từ giữa đồng cỏ, từ nơi ngươi chăn chiên, đặng lập ngươi làm kẻ dẫn dắt dân Y-sơ-ra-ên của ta. 9 Ta đã ở cùng ngươi trong mọi công việc ngươi làm, tuyệt diệt các kẻ thù nghịch ngươi khỏi trước mặt ngươi, khiến cho ngươi được danh lớn như danh người sang trọng của thế gian. 10 Ta đã sắm sẵn một chỗ cho dân Y-sơ-ra-ên ta, làm cho nó châm rễ tại đó, và nó sẽ ở nơi mình, chẳng còn bị quấy rối nữa; các con loài ác sẽ chẳng hà hiếp nó nữa như ngày xưa, 11 tức là như lúc ta lập quan xét trị dân Y-sơ-ra-ên ta. Ta đã giải cứu ngươi khỏi các thù nghịch ngươi mà ban bình an cho ngươi. Rốt lại, Đức Giê-hô-va phán hứa rằng Ngài sẽ dựng cho ngươi một cái nhà.
12 Khi các ngày ngươi đã mãn, và ngươi ngủ với các tổ phụ ngươi, thì ta sẽ lập dòng giống ngươi kế vị ngươi, là dòng giống do ngươi sanh ra, và ta sẽ khiến cho nước nó bền vững. 13 Nó sẽ xây một đền thờ cho danh ta, và ta sẽ khiến cho ngôi cùng nước nó vững bền đời đời. 14 Ta sẽ làm cha nó, nó sẽ làm con ta. Nếu nó phạm tội ác, tất ta sẽ sửa phạt nó bằng roi và thương vít loài người; 15 Nhưng ta sẽ không rút ân điển ta khỏi nó như ta rút khỏi Sau-lơ, là kẻ ta đã trừ diệt khỏi trước mặt ngươi. 16 Như vậy, nhà ngươi và nước ngươi được vững bền trước mặt ngươi đời đời; ngôi ngươi sẽ được vững lập đến mãi mãi.

Lời cầu nguyện của Đa-vít

17 Na-than đến thuật lại cho Đa-vít mọi lời nầy và sự mặc thị nầy. 18 Vua Đa-vít bèn đi đến hầu trước mặt Đức Giê-hô-va, mà nói rằng: Lạy Chúa Giê-hô-va, tôi là ai, họ hàng tôi là gì, mà Chúa đã đem tôi đến nơi nầy? 19 Lạy Chúa Giê-hô-va, điều đó Chúa há còn cho là nhỏ mọn sao, nên Chúa lại nói về nhà của tôi tớ Chúa trong buổi lâu về sau? Lạy Chúa Giê-hô-va, điều nầy há theo cách thường của loài người sao? 20 Đa-vít còn nói thêm được lời chi nữa? Ôi Chúa Giê-hô-va! Chúa biết kẻ tôi tớ Chúa. 21 Ấy vì lời Chúa và tùy theo lòng Ngài mà Chúa đã làm những việc lớn nầy, và tỏ cho kẻ tôi tớ Chúa biết. 22 Vì vậy, Giê-hô-va Đức Chúa Trời ôi! Ngài là rất lớn, chẳng có ai giống như Ngài, và chẳng có Đức Chúa Trời nào khác hơn Ngài, như lỗ tai chúng tôi đã nghe. 23 Chớ thì trên khắp thế gian có dân tộc nào giống như dân của Chúa, là Y-sơ-ra-ên, một dân tộc mà Đức Chúa Trời đã đi chuộc lại đặng làm dân của Ngài? Hầu cho Chúa được danh lớn, nên Chúa nhân vì chúng tôi, nhân vì xứ của Ngài, mà làm việc lớn lao đáng sợ nầy: Chúa đã đuổi những dân tộc và thần tượng chúng nó khỏi trước mặt dân sự mà Chúa đã chuộc ra khỏi xứ Ê-díp-tô, đặng nó thuộc riêng về Ngài. 24 Vì Chúa đã lập dân Y-sơ-ra-ên làm dân của Chúa đời đời; còn Chúa, ôi Đức Giê-hô-va! làm Đức Chúa Trời của dân đó. 25 Vậy, bây giờ, Giê-hô-va Đức Chúa Trời ôi! Xin hãy làm cho vững chắc đến đời đời những lời Chúa đã phán về kẻ tôi tớ Chúa và về nhà nó, cùng làm y như Chúa đã phán vậy. 26 Nguyện danh Chúa được ngợi khen mãi mãi, và người ta nói rằng: Giê-hô-va vạn quân là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. Nguyện nhà Đa-vít, là kẻ tôi tớ Chúa, được vững bền trước mặt Chúa! 27 Vả lại, hỡi Giê-hô-va vạn quân là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, chính Chúa đã phán lời hứa nầy cùng kẻ tôi tớ Chúa rằng: Ta sẽ dựng nhà cho ngươi. Bởi cớ đó, kẻ tôi tớ Chúa mới dạn dĩ mà cầu xin Chúa mấy lời nầy. 28 Vậy bây giờ, hỡi Chúa Giê-hô-va! Ngài là Đức Chúa Trời, và các lời của Ngài là chân thật; Chúa đã hứa cùng kẻ tôi tớ Chúa làm cho nó những ơn phước nầy. 29 Vậy, xin Chúa ban phước cho nhà kẻ tôi tớ Chúa, để nó còn tại trước mặt Chúa đến đời đời; vì, hỡi Chúa Giê-hô-va! ấy là Chúa đã phán; nguyện nhà kẻ tôi tớ Chúa được hưởng phước của Chúa đến mãi mãi.