3

約伯詛咒自己

1此後,約伯開口詛咒自己的生日 2約伯說:
  3「願我生的那日滅沒,
  說『懷了男胎』的那夜也滅沒。
  4願那日變為黑暗,
  願上帝不從上面尋找它,
  願亮光不照於其上。
  5願黑暗和死蔭索取那日,
  願密雲停在其上,
  願白天的昏暗恐嚇它。
  6願那夜被幽暗奪取,
  不在一年的日子中喜樂,
  也不列入月中的數目。
  7看哪,願那夜沒有生育,
  其間也沒有歡樂的聲音。
  8願那些詛咒日子且能惹動力威亞探的,
  詛咒那夜。
  9願那夜黎明的星宿變為黑暗,
  盼亮卻不亮,
  也不見晨曦破曉
  10因它沒有把懷我胎的門關閉,
  也沒有從我的眼中隱藏患難。

  11「我為何不出母胎而死?
  為何不出母腹就氣絕呢?
  12為何有膝蓋接收我?
  為何有奶哺養我呢?
  13不然,我現在已躺臥安睡,
  而且,早已長眠安息;
  14與那些為自己重建荒涼之處,
  地上的君王和謀士在一起;
  15或與把銀子裝滿房屋,
  擁有金子的王子在一起;
  16我為何不像流產的胎兒被埋藏,
  如同未見光的嬰孩?
  17在那裏惡人止息攪擾,
  在那裏困乏人得享安息,
  18被囚的人同得安逸,
  不再聽見監工的聲音。
  19大的小的都在那裏,
  奴僕脫離主人得自由。

  20「遭受患難的人為何有光賜給他呢?
  心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
  21他們等死,卻不得死;
  求死,勝於求隱藏的珍寶。
  22他們尋見墳墓,
  就歡喜快樂,極其高興。
  23這人的道路遮隱,
  上帝又四面圍困他。
  24我吃飯前就發出嘆息,
  我的唉哼湧出如水。
  25因我所恐懼的臨到我,
  我所懼怕的迎向我;
  26我不得安逸,不得平靜,
  也不得安息,卻有患難來到。」

3

Yop Bubéq-Bubưp Chóq Yiang Sursĩ

1Toâq parsốt, Yop tỡ bữn ỡt rangiac noâng, cớp án pupap tangái án cỡt cũai. 2-3Án pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia pupap tangái mpiq cứq sễt cứq. Sễq anhia pupap sadâu ca cứq tamoong tâng púng mpiq cứq! 4Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia ralêq tangái ki yỗn cỡt canám. Sễq Yiang Sursĩ tâng pỡng paloŏng chỗi sanhữ noâng tangái ki; sễq anhia khlĩr chíq. Chỗi yỗn ŏ́c poang claq tâng tangái ki. 5Sễq anhia táq yỗn tangái ki cỡt canám téc-téc; cớp yỗn ramứl pul clũom nheq moat mandang yỗn cỡt canám nheq. 6Sễq anhia táq yỗn sadâu bo cứq ỡt tâng púng mpiq cứq, cỡt pứt sarbiet chíq. Chỗi noap amut sadâu ki tâng casâi tỡ la tâng cumo aléq. 7Sễq yỗn sadâu ki cỡt cadễng, cớp chỗi yỗn bữn sưong triau cupo. 8Atỡng máh cũai mo cumuiq pupap sadâu ki, alới ca têq ndỡm ngưoc tuang, ramứh Lê-via-than yỗn án trĩh alới. 9Sễq yỗn mantỗr ca claq pên tarưp cỡt canám chíq; sễq yỗn sadâu ki ngcuang poang ma tỡ bữn ramóh; chỗi yỗn sadâu ki hữm poang rưm-rưm. 10Sễq anhia pupap sadâu ca yỗn cứq cỡt cũai, tỡ la paliang apáh ŏ́c túh coat cứq.
11“Cứq cumíq yoc cuchĩt tễ bo cứq noâng ỡt tâng púng, tỡ la ta-ŏh rangứh bo mpiq sễt cứq. 12Cỗ nŏ́q mpiq ca‑ữ cứq? Cỗ nŏ́q án yỗn cứq pu tóh? 13Khân tỡ bữn ngkíq, ki cứq bữn ỡt rlu, bếq ien khễ 14samoât máh puo tễ mbŏ́q cớp máh cũai sốt toâr lứq, alới ca chóh dống toâr tễ mbŏ́q. 15Chơ cứq têq bếq bữn langêt ien ariang cũai sốt toâr, ariang cũai bữn práq yễng clữi cliei tâng dống alới. 16O lứq la ŏ́q loâng cứq, yỗn cỡt samoât carnễn cuchĩt lot tâng púng. 17Pỡ prúng tứp, máh cũai sâuq tangứt táq ranáq sâuq; pỡ ki cũai lakéh têq bếq rlu ien khễ. 18Ỡt tâng ntốq ki, dếh cũai tũ bữn ỡt ien khễ tê, cớp alới tỡ bữn sâng noâng sưong noau cahễq cớp sưong noau dốq catưp. 19Cũai cớt cớp cũai toâr la ỡt tâng ntốq ki, cớp máh cũai sũl bữn racláh tễ cũai ndỡm alới.
20“Cỗ nŏ́q Yiang Sursĩ yỗn cũai noâng tamoong chĩuq túh arức? Cỗ nŏ́q Ncháu yỗn poang claq chu máh cũai bữn túh ngua? 21Alới ỡt acoan níc ŏ́c cuchĩt, ma tỡ hữm toâq yũah; alới yoc ễ ramóh ŏ́c cuchĩt hỡn tễ yoc ễ ramóh mun moat lứq. 22Cũai ki sâng ỡn chỡ lứq cớp bũi pahỡm toâq alới ramóh ping cumuiq. 23Yiang Sursĩ cutooq culốq dŏq dỡi tamoong alới; Ncháu catáng chíq alới dũ angia. 24Tangứh cusốh cứq pláih loah crơng sana; cứq tỡ rơi ót noâng tỡ bữn nhiam cuclỗiq cucling. 25Máh ranáq cứq ỡt clơng, lứq toâq pỡ cứq; máh ranáq cứq ngcŏh, lứq toâq pỡ cứq. 26Mứt pahỡm cứq tỡ bữn bũi noâng, cớp tỡ bữn ien khễ, ranáq túh arức toâq pỡ cứq tỡ bữn tangứt loâng pỡ cứq.”