18

Mbaa^mbi^lon Domh Zingh Mbaang

1Nqa'haav yie aengx buatc ganh dauh fin-mienh yiem tin-dorngh njiec daaih. Ninh maaih hatc maaz hlo haic. Ninh nyei njang-laangc yaac ziux baamh gen njang. 2Ninh longc qiex hlo nyei heuc jienv gorngv,
  “Mbaang mi'aqv! Mbaa^mbi^lon Domh Zingh mbaang mi'aqv loh!
  Ih zanc benx mienv yiem nyei dorngx,
   maaih nyungc-nyungc hieh guaiv mienv
   caux nyungc-nyungc laih hlopv haic, gamh nziev haic nyei norqc yiem.
  3Weic zuqc maanc guoqv hopv ninh nyei diuv,
   se ninh saeng hienx nqox nyei diuv-kuv.
  Baamh gen nyei zuangx hungh hienx ninh,
  lungh ndiev nyei saeng-eix mienh butv zoih,
   weic zuqc ninh hnyouv hanc longc nyei ga'naaiv maiv haih buangv eix.”
4Yie aengx haiz ganh maaih sing-qiex yiem wuov tin-dorngh gorngv,
  “Yie nyei mienh aah! Cuotv daaih maah!
   Cuotv naaic norm zingh daaih maah!
  Weic bun meih mbuo maiv caux ninh maaih buonc zoux zuiz,
   yaac weic bun meih mbuo maiv zuqc caux ninh zuqc zeqc naanc,
  5weic zuqc ninh nyei zuiz ndui jienv mbaengc gu'nguaaic tin-dorngh aqv.
   Tin-Hungh yaac jangx duqv naaiv norm zingh zoux nyei waaic sic.
  6Ninh hnangv haaix nor zoux bun meih mbuo,
   meih mbuo oix zuqc hnangv wuov nor zoux bun ninh.
   Ziux ninh zoux nyei zungv oix zuqc buih i gouv winh bun ninh.
  Ninh peux haaix nyungc diuv dox bun meih mbuo,
   meih mbuo oix zuqc longc ninh ganh nyei zaanv
    peux i gouv winh bun ninh hopv.
  7Ninh ceng ganh ndongc haaix hlo,
   yaac sueih ganh nyei hnyouv hanc zoux nyei nyungc-nyungc,
    oix zuqc winh bun ninh siouc kouv yaac zuqc nzauh ndongc wuov camv.
  Weic zuqc ninh yiem hnyouv hnamv,
   ‘Yie zoux hungh maac zueiz jienv weic,
    yie maiv zeiz auv-guaav, yietc liuz maiv zuqc nzauh nyiemv.’
  8Weic naaiv, yietc hnoi hnangv
   ninh ziouc zuqc camv-nyungc zeqc naanc,
   butv domh wuon-baengc daic, zuqc nzauh zuqc nyiemv, zuqc ngorc hnaangx,
    yaac zuqc douz buov qui nzengc,
  weic zuqc Ziouv Tin-Hungh,
   dongh dingc ninh nyei zuiz wuov dauh, se henv haic.”
9“Baamh gen nyei zuangx hungh, dongh hienx jiex ninh yaac caux ninh hanc zoux waaic sic wuov deix hungh, buatc buov ninh wuov deix douz-sioux cuotv, ninh mbuo ziouc bungx-sing bungx-qiex nyei nyiemv. 10Naaiv deix hungh ziouc souv jienv go nyei mangc weic zuqc gengh! gamh nziex haic ninh siouc nyei kouv naanc. Ninh mbuo gorngv,
  “+‘Nzauh aqv! Za'gengh nzauh haic aqv!
   Wuonv haic nyei Domh Mbaa^mbi^lon Zingh aah!
    Yietc sih gen hnangv meih zuqc dingc zuiz aqv.’
11“Lungh ndiev nyei saeng-eix mienh ziouc nzauh haic, nyiemv naaiv norm zingh, weic zuqc yiem naaiv mingh maiv maaih haaix dauh maaiz ninh mbuo nyei huox. 12Ninh mbuo nyei huox se jiem, nyaanh, jaaix haic nyei la'bieiv, zien-zou, la'maah ndie-muonc, ndie-luoqc, fei-ndie, ndie-siqv-hongc, nyungc-nyungc ndiangx-ndaang, caux longc zaangz-nyaah, longc jaaix haic nyei ndiangx, longc dongh siqv, longc hlieqv, longc la'bieiv-mau zoux daaih nyei nyungc-nyungc ga'naaiv. 13Maaih jiex-louh ndopv, laapc liuc, hung, ⟨mu^yorc,⟩⟨mu^yorc,⟩ a'ngunc diuv, ga'lanv youh, zoux njuov nyei mbuonv, mbiauh witv, ngongh, ba'gi yungh, maaz, maaz-cie, nouh gauv nouh beiz caux mienh.
14“Naaiv deix saeng-eix mienh oix gorngv mbuox wuov norm zingh, ‘Meih nyei hnyouv mauv longc nyei ga'naaiv yietc zungv jiex nzengc mi'aqv. Meih jaaix haic nyei jaa-dingh caux njang-laangc zitc nzengc mi'aqv, yietc liuz maiv haih duqv nzuonx aqv.’ 15Maaic naaiv deix huox nyei saeng-eix mienh, dongh kaux Mbaa^mbi^lon Zingh duqv butv zoih wuov deix, gamh nziex haic wuov norm zingh siouc nyei kouv naanc ziouc souv jienv go nyei. Ninh mbuo bungx-sing bungx-qiex nyei nyiemv 16yaac gorngv,
  “+‘Nzauh haic aqv. Za'gengh! nzauh haic naaiv norm domh zingh aqv.
  Zinh ndaangc ninh zuqv jienv la'maah ndie-muonc
   caux ndie-luoqc, ndie-siqv-hongc,
   yaac longc jiem, longc la'bieiv-jaaix caux zien-zou zorng.
  17Yietc sih gen hnangv, ninh nyei yietc zungv zinh zoih baaic nzengc mi'aqv.’
 “Zuangx nzangv-jien nzangv-nouh caux bieqc nzangv nyei mienh caux yietc zungv kaux koiv lorz nyanc nyei mienh, ziouc souv jienv go nyei mangc.
18Ninh mbuo buatc douz zieqc Mbaa^mbi^lon Zingh nyei douz-sioux faaux ziouc heuc jienv gorngv, ‘Maaih jiex haaix norm zingh ndongc naaiv norm domh zingh?’ 19Ninh mbuo ziouc nyau nie-mbung haaz ganh nyei m'nqorngv, bun cing ninh mbuo nzauh haic, ziouc nyiemv jienv gorngv,
  “+‘Nzauh haic aqv. Za'gengh! nzauh haic naaiv norm domh zingh aqv.
   Da'faanh maaih nzangv yangh koiv nyei mienh
   kaux naaiv norm zingh jaaix haic nyei huox butv zoih.
  Yietc sih gen hnangv, ninh benx ndau-huaang mi'aqv.
  20Tin-dorngh aah! Oix zuqc njien-youh aqv,
   weic zuqc wuov norm zingh zuqc mietc nzengc mi'aqv.
  Tin-Hungh nyei mienh caux ⟨gong-zoh⟩ caux douc waac mienh aah!
   Oix zuqc njien-youh aqv,
  weic zuqc Tin-Hungh dingc naaiv norm zingh nyei zuiz
   tengx meih mbuo jaauv win.’ ”
21Maaih dauh henv haic nyei fin-mienh ziouc bouh norm domh la'bieiv lomh domh morc zong njiec koiv, yaac gorngv,
  “Mbaa^mbi^lon Domh Zingh oix hnangv naaiv nor zuqc longc qaqv zong njiec.
   Yietc liuz maiv maaih haaix dauh aengx duqv buatc.
  22Mbaa^mbi^lon Zingh aah!
  Yangh naaiv jiex, yiem meih naaic gu'nyuoz
   maiv maaih haaix dauh duqv haiz patv daanh baah nyei qiex fai mienh baaux nzung,
    fai biomv hlauv-ndongh nux fai biomv nzatc.
  Yangh naaiv jiex yiem meih naaic
   yaac maiv maaih zaangc mienh zoux haaix nyungc gong.
    Yietc liuz yaac maiv haiz morc nyei qiex mbui.
  23Yangh naaiv jiex yiem meih gu'nyuoz
   yietc liuz yaac maiv maaih dang ziux njang,
  yaac maiv maaih siang-laangh siang-mbuangz nyei qiex mbui.
  Zinh ndaangc meih nyei saeng-eix mienh
   zoux baamh gen gauh hlo jiex nyei saeng-eix mienh.
   Meih yaac zoux faatv nduov maanc guoqv nyei mienh.
  24Mbaa^mbi^lon Zingh zuqc dingc zuiz
   weic zuqc yiem zingh gu'nyuoz buatc maaih nziaamv,
  se douc waac mienh,
   caux Tin-Hungh nyei mienh,
   caux yietc zungv yiem baamh gen zuqc daix daic
   wuov deix mienh nyei nziaamv.”

18

Lament Over Fallen Babylon

1After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor. 2With a mighty voice he shouted:
  “ ‘Fallen! Fallen is Babylon the Great!’
   She has become a dwelling for demons
  and a haunt for every impure spirit,
   a haunt for every unclean bird,
   a haunt for every unclean and detestable animal.
  3For all the nations have drunk
   the maddening wine of her adulteries.
  The kings of the earth committed adultery with her,
   and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.”

Warning to Escape Babylon’s Judgment

4Then I heard another voice from heaven say:
  “ ‘Come out of her, my people,’
   so that you will not share in her sins,
   so that you will not receive any of her plagues;
  5for her sins are piled up to heaven,
   and God has remembered her crimes.
  6Give back to her as she has given;
   pay her back double for what she has done.
   Pour her a double portion from her own cup.
  7Give her as much torment and grief
   as the glory and luxury she gave herself.
  In her heart she boasts,
   ‘I sit enthroned as queen.
  I am not a widow;
   I will never mourn.’
  8Therefore in one day her plagues will overtake her:
   death, mourning and famine.
  She will be consumed by fire,
   for mighty is the Lord God who judges her.

Threefold Woe Over Babylon’s Fall

9“When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her. 10Terrified at her torment, they will stand far off and cry:
  “ ‘Woe! Woe to you, great city,
   you mighty city of Babylon!
  In one hour your doom has come!’
11“The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore— 12cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble; 13cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.
14“They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’ 15The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn 16and cry out:
  “ ‘Woe! Woe to you, great city,
   dressed in fine linen, purple and scarlet,
   and glittering with gold, precious stones and pearls!
  17In one hour such great wealth has been brought to ruin!’
 “Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
18When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’ 19They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out:
  “ ‘Woe! Woe to you, great city,
   where all who had ships on the sea
   became rich through her wealth!
  In one hour she has been brought to ruin!’

  20“Rejoice over her, you heavens!
   Rejoice, you people of God!
   Rejoice, apostles and prophets!
  For God has judged her
   with the judgment she imposed on you.”

The Finality of Babylon’s Doom

21Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said:
  “With such violence
   the great city of Babylon will be thrown down,
   never to be found again.
  22The music of harpists and musicians, pipers and trumpeters,
   will never be heard in you again.
  No worker of any trade
   will ever be found in you again.
  The sound of a millstone
   will never be heard in you again.
  23The light of a lamp
   will never shine in you again.
  The voice of bridegroom and bride
   will never be heard in you again.
  Your merchants were the world’s important people.
   By your magic spell all the nations were led astray.
  24In her was found the blood of prophets and of God’s holy people,
   of all who have been slaughtered on the earth.”