33

Mauxes Foom Koob Hmoov rau Txhua Xeem Yixalayees

1Mauxes uas yog Vajtswv tus neeg tej lus foom koob hmoov rau cov Yixalayees ua ntej nws tuag.

  2Tus TSWV nqis saum Roob Xinais los;
  nws sawv ib yam li lub hnub ci
   tuaj rau lub tebchaws Edoos,
  nws tus duab ci saum lub Roob Palas
   tuaj rau nws haivneeg.
  Muaj kaum txhiab tus timtswv nrog nws,
  muaj nplaim taws cig lam lug ntawm nws sab tesxis.
  3Tus TSWV hlub nws haivneeg
   thiab nws tsomkwm nws cov neeg.
  Peb thiaj txhos caug ntua ntawm nws kotaw,
   thiab ua raws li nws tej lus.
  4Peb ua raws li tej Kevcai uas Mauxes
   qhia rau peb,
  tej no yog tej uas tseemceeb heev rau
   peb haivneeg.
  5Tus TSWV yuav ua Vajntxwv kav
   nws haivneeg Yixalayees
  thaum lawv txhua xeem thiab cov
   thawjcoj tuaj sib sau ua ke.

6Mauxes hais txog xeem Lunpees hais tias:
  “Txawm yog xeem Lunpees muaj neeg tsawg
   los thov tsis txhob pub kom tu noob.”

7Mauxes hais txog xeem Yudas hais tias:
  “Tus TSWV, thov koj mloog lawv tej lus thov;
  thov koj sau lawv rov los koom nrog lwm xeem ua ke.
  Tus TSWV, thov koj tuaj lawv tog
   thiab pab lawv tawmtsam lawv cov yeebncuab.”

8Mauxes hais txog xeem Levis hais tias:
  “Tus TSWV, thov koj qhia xeem
   Levis uas yog koj cov tubtxib ncaj ncees kom paub txhais
   lub Ulees thiab lub Thumees.
  Koj twb sim lawv siab ntawm Maxas
   thiab koj paub lawv lub siab
  ntawm lub qhovdej Melinpas lawm.”
  9Lawv muab siab npuab koj heev dua
   lawv muab siab npuab
  lawv niam lawv txiv, lawv tej kwvtij,
   lossis lawv tej menyuam.
  Lawv mloog koj lus thiab ua raws li
   koj tej lus cog tseg.
  10Lawv yuav qhia koj haivneeg ua
   raws li koj tej Kevcai;
  Lawv yuav tua tsiaj fij rau saum koj
   lub thaj.
  11Tus TSWV, thov pab kom lawv
   xeem muaj zog heev;
  Thov koj txaus siab rau tej haujlwm uas lawv ua.
  Thov rhuav lawv tej yeebncuab mus dulug;
  Thov tsis txhob pub cov yeebncuab ntawd sawv taus los
   tawmtsam lawv.

12Mauxes hais txog xeem Npeenyamees hais tias:
  “Xeem no, yog xeem uas tus TSWV hlub thiab tsomkwm;
  Tus TSWV zov lawv tas hnub
   tas hmo thiab nrog nraim lawv nyob.”

13Mauxes hais txog xeem Yauxej hais tias:
  “Thov tus TSWV foom koob hmoov kom muaj nag los
   rau lawv lub tebchaws;
  Thiab muaj dej txheem hauv av tuaj ua rau av noo.
  14Thov tus TSWV foom koob hmoov rau
   lawv lub tebchaws,
  kom muaj tshav ntuj ua rau lawv tej txiv hmab txiv ntoo
  txi ua nrw niab thiab siav raws caij raws nyoog.
  15Thov kom lawv tej toj roob hauv pes
   uas nyob ibtxhis thaum ub los lawm,
  muaj txiv hmab txiv ntoo txi puv toj puv pes.
  16Thov kom lawv lub tebchaws muaj
   ib puas tsav yam zoo,
  thiab tau tus TSWV uas muaj siab zoo tej koob hmoov;
  Tus TSWV yog tus hais lus hauv
   tsob ntoo uas muaj nplaim taws cig.
  Thov kom xeem Yauxej tau tej koob hmoov no,
  rau qhov Yauxej yog nws cov kwvtij tus thawjcoj.
  17Yauxej muaj zog ib yam li tus
   heev nyuj, nws txwm kub yog kub nyujqus.
  Ib tug kub yog Manaxes uas yog ntau
   txhiab leej lub zog,
  ib tug kub yog Efalayees uas yog kaum txhiab leej lub zog.
  Yauxej siv ob tug kub ntawd nrau lwm haivneeg
   kom khiav tawm mus,
  nws raws lawv khiav mus ti qab ntuj kawg.”

18Mauxes hais txog xeem Xenpuloos thiab xeem Ixakhas hais tias:
  “Thov kom xeem Xenpuloos kev ua lag ua luam
  hauv hiavtxwv kom lawv muaj txiag npluanuj;
  Thiab thov kom xeem Ixakhas muaj txiag npluanuj
   nyob hauv vaj hauv tsev.
  19Lawv caw lwm haivneeg tuaj rau saum lawv tej roob
   tua tsiaj fij raws li lawv tej kabke.
  Lawv muaj txiag npluanuj vim txojkev ua
  lag ua luam hauv hiavtxwv, thiab raws ntug hiavtxwv.”

20Mauxes hais txog xeem Khas hais tias:
  “Ua Vajtswv tsaug uas nws ua rau xeem Khas
   lub tebchaws nthuav dav.
  Khas tos luag kev ib yam li tus tsov
   ntxhuav chua luag npab kom tu,
  lossis tev luag tawv taubhau yaws hlo.
  21Lawv xaiv lub tebchaws uas zoo tshaj ua lawv tug;
  Lawv tau tej uas yog cov thawjcoj feem.
  Thaum cov Yixalayees cov thawjcoj tuaj ua ke,
  xeem Khas mloog tus TSWV tej lus
   thiab uas raws li nws tej kevcai.”

22Mauxes hais txog xeem Das hais tias:
  “Das yog tus thav tsov ntxhuav
   uas dhia tej caws qia hauv tebchaws Npasas tuaj.”

23Mauxes hais txog xeem Nathalis hais tias:
  “Tus TSWV foom koob hmoov rau
   Nathalis ntau kawg nkaus;
  Lawv lub tebchaws txij ntua ntawm
   hiavtxwv Kalilais mus ti nkaus sab qabteb.”

24Mauxes hais txog xeem Aseles hais tias:
  “Aseles tau koob hmoov ntau dua lwm xeem huv tibsi.
  Thov kom nws cov kwvtij hlub nws tshaj lwm xeem,
  thiab thov kom nws lub tebchaws
   muaj txiv ntoo roj nplua mias.
  25Thov kom nws tej nroog muaj
   roojvag hlau thaiv khov kho,
  thiab thov kom nws nyob tso siab lug mus ibtxhis.”

  26Cov Yixalayees, tsis muaj lwm tus
   vajtswv zoo npaum li nej tus Vajtswv,
  Nws mus saum nruab ntug, nws lub hwjchim ci ntsa iab,
  nws nqis nroos saum cov huab los cawm kom nej dim.
  27Vajtswv yog tus uas ib txwm tsomkwm nej;
  nws ob txhais npab puag rawv nej mus ibtxhis.
  Nws ntiab nej tej yeebncuab khiav tawm ntawm nej mus,
  thiab nws kom nej ua rau yeebncuab
   puastsuaj tu noob nrho.
  28Yakhauj cov xeebntxwv thiaj tau nyob kaj siab lug,
  lawv yuav nyob tso siab plhuav hauv lub tebchaws
  uas zoo nplej thiab muaj cawv txiv hmab,
  lub tebchaws ntawd av noo thiab ntsu lwg.
  29Cov Yixalayees, ua cas nej yuav tau zoo ua luaj!
  Nej yog haivneeg uas tus TSWV cawm dim lawm;
  tsis muaj ib haivneeg twg uas tau zoo li nej.
  Tus TSWV yog nej daim thaiv hniav ntaj
  thiab yog nej nrab ntaj uas pab kom nej kovyeej;
  Nej tej yeebncuab yuav tsa suab thov kom nej hlub,
  thiab nej yuav muab lawv tsuj nthi rau hauv av.

33

Những Lời Chúc Phước Cuối Cùng của Mô-sê

1Ðây là những lời chúc phước mà Mô-sê, người của Ðức Chúa Trời, đã chúc phước cho dân I-sơ-ra-ên trước khi ông qua đời. 2Ông nói,
  “CHÚA đã từ trên Núi Si-nai ngự xuống,
  Ngài như ánh bình minh từ dãy Núi Sê-i-rơ chiếu sáng trên họ,
  Từ trên Núi Pa-ran Ngài đã tỏa rạng ra;
  Ði theo Ngài có hàng vạn đấng thánh;
  Tay phải Ngài cầm sét chớp.

  3Quả thật, Ngài yêu thương dân Ngài;
  Tất cả đấng thánh của Ngài đều ở trong tay Ngài;
  Họ phủ phục nơi chân Ngài chờ lệnh,
  Họ chờ lệnh Ngài sai phái họ đi.

  4Mô-sê truyền cho chúng ta luật pháp,
  Ðó là gia sản cho hội chúng của dòng dõi Gia-cốp.
  5Ngài là vua ở giữa Giê-su-run,
  Khi các nhà lãnh đạo của dân họp lại,
  Tức khi các chi tộc của I-sơ-ra-ên hiệp lại với nhau.
  6Nguyện Ru-bên vẫn sống mãi và không bị mất đi,
  Dầu dân số của ông ít ỏi.”
7Ðây là những gì ông chúc cho Giu-đa,
  “Lạy CHÚA, xin nghe tiếng của Giu-đa cầu khẩn,
  Xin đem ông về với dân của ông ta;
  Xin phù hộ để tay ông bảo vệ chính mình;
  Xin Ngài giúp đỡ ông đối phó với quân thù của ông.”
8Về Lê-vi ông chúc,
  “Xin ban Thum-mim và U-rim của Ngài cho người trung thành với Ngài,
  Người Ngài đã thử tại Mát-sa,
  Người Ngài đã đối phó trong vụ nước ở Mê-ri-ba,
  9Người đã nói về cha và mẹ của mình rằng, ‘Con thấy họ không cần đến con hơn Ngài,’
  Người đã quên cả thân nhân,
  Người đã vì Ngài mà không biết đến con cái;
  Vì họ mãi lo vâng theo lời Ngài,
  Và gìn giữ giao ước Ngài.
  10Họ dạy cho Gia-cốp luật lệ Ngài,
  Và cho I-sơ-ra-ên luật pháp Ngài;
  Họ lo việc dâng hương trước thánh nhan Ngài;
  Họ thi hành chức vụ dâng các của lễ thiêu trên bàn thờ Ngài.
  11Lạy CHÚA, xin ban phước cho những gì thuộc về người ấy,
  Xin chấp nhận những việc do tay người ấy làm;
  Xin bẻ gãy lưng quân thù của người ấy,
  Tức lưng của những kẻ ghét người ấy,
  Hầu chúng không đứng dậy được nữa.”
12Về Bên-gia-min ông nói,
  “Người được CHÚA thương nghỉ ngơi an toàn trong Ngài;
  Ngài che chở người ấy suốt ngày;
  Người ấy được an nghỉ giữa hai vai của Ngài.”
13Về Giô-sép ông chúc,
  “Ðịa phận của ông ấy được CHÚA ban phước,
  Bằng những ơn phước quý báu từ trời là sương móc,
  Bằng những ơn phước dồi dào nằm sâu trong lòng đất là sông suối,
  14Bằng những hoa quả tốt tươi do ánh nắng mặt trời mang lại,
  Bằng những cây trái sai quằn lớn lên trong những đêm trăng,
  15Bằng những lâm sản quý báu do rừng già mang lại,
  Bằng những sản vật dồi dào của đồi nổng thiên thu,
  16Bằng những thổ sản tốt nhất của đất đai màu mỡ,
  Và bằng hồng ân của Ðấng ngự giữa bụi gai.
  Nguyện những phước hạnh ấy đổ trên đầu Giô-sép,
  Và trên đỉnh đầu của người được biệt riêng ra giữa các anh chị em mình.
  17Quyền uy của ông mạnh như con bò mộng đầu lòng,
  Các sừng của ông mạnh như sức mạnh của sừng trâu;
  Ông dùng các sừng đó húc các dân các nước,
  Ðuổi chúng chạy xa đến cùng tận địa cầu;
  Ðó là sức mạnh của hàng vạn người Ép-ra-im,
  Ðó là sức mạnh của hàng ngàn người Ma-na-se.”
18Về Xê-bu-lun ông chúc,
  “Hỡi Xê-bu-lun, hãy vui mừng, mỗi khi ông xuống thuyền đi viễn phương buôn bán;
  Hỡi I-sa-ca, nguyện ông được thành công trong các lều trại của ông.
  19Họ mời gọi các dân lên núi,
  Tại đó họ dâng những của lễ theo đúng luật truyền.
  Họ đã hút lấy những tài nguyên của biển cả,
  Và những bửu vật ẩn giấu dưới cát vàng.”
20Về Gát ông chúc,
  “Chúc tụng Ðấng làm cho Gát được mở rộng bờ cõi!
  Gát sống kiêu hùng như sư tử giữa rừng,
  Nó xé tay và đầu cổ con mồi.
  21Ông chọn phần tốt nhất cho mình,
  Vì trong lãnh thổ của ông có phần sản nghiệp dành cho người lãnh đạo;
  Ông đến với các thủ lãnh của dân;
  Ông thi hành công lý của CHÚA,
  Và các luật lệ của Ngài cho I-sơ-ra-ên.”
22Về Ðan ông chúc,
  “Ðan là một sư tử tơ,
  Từ Ba-san phóng đến.”
23Về Náp-ta-li ông chúc,
  “Hỡi Náp-ta-li, người được no nê hồng ân,
  Ðầy tràn những phước hạnh của CHÚA,
  Hãy chiếm lấy miền tây và miền nam.”
24Về A-se ông chúc,
  “A-se là đứa con được phước nhất trong các con;
  Nguyện ông ấy được xem là người được các anh chị em mình ưa thích,
  Và nguyện dầu ô-liu do ông sản xuất nhiều đến nỗi ông có thể dùng chúng để dầm chân.
  25Nguyện ông được an ninh bên trong những thành có cổng gài bằng các thanh sắt và thanh đồng;
  Nguyện sức khỏe của ông bền bỉ theo tuổi thọ của ông.

  26Hỡi Giê-su-run, chẳng có ai giống như Ðức Chúa Trời,
  Ðấng cỡi trên các tầng trời đến giúp đỡ ông,
  Sự huy hoàng của Ngài thể hiện trên các tầng mây.
  27Ðức Chúa Trời đời đời là Ðấng ông nương náu;
  Hai tay hằng hữu của Ngài luôn ở bên dưới để đỡ nâng ông.
  Ngài đánh đuổi quân thù của ông đi khỏi mặt ông,
  Và phán, ‘Hãy tiêu diệt!’
  28Nhờ thế I-sơ-ra-ên được sống an ổn,
  Nơi ở của Gia-cốp là nơi an toàn nhất,
  Trong một xứ đầy lúa gạo và rượu ngon,
  Từ trời cao sương móc vẫn đều đều rơi xuống.
  29Hỡi I-sơ-ra-ên, phước thay cho ông!
  Nào ai được như ông,
  Một dân tộc được CHÚA cứu,
  Ngài là thuẫn khiên để giúp đỡ ông,
  Và là thanh gươm để ban cho ông chiến thắng.
  Quân thù của ông sẽ đến phủ phục trước mặt ông;
  Còn ông, ông sẽ giày đạp trên những nơi cao của chúng.”