29

雅各到拉班的家

1雅各起行,到了東方人之地。 2他觀看,看哪,田間有一口井,看哪,有三羣羊臥在井旁;因為人都取那井裏的水給羊喝。井口上的那塊石頭很大。 3羊羣都在那裏聚集,人就把石頭移開井口,取水給羊喝,然後又把石頭放回井口原處。
4雅各對他們說:「弟兄們,你們從哪裏來?」他們說:「我們是從哈蘭來的。」 5他對他們說:「你們認識拿鶴的孫子拉班嗎?」他們說:「我們認識。」 6雅各對他們說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結和羊一起來了。」 7雅各說:「看哪,日正當中,不是牲畜聚集的時候。你們取水給羊喝,再去牧放吧!」 8他們說:「我們不能這樣,必須等所有的羊羣聚集,人把石頭移開井口,我們才可以取水給羊喝。」
9雅各正和他們說話的時候,拉結和她父親的羊來了,因為她是牧羊的。 10雅各看見他舅父拉班的女兒拉結和舅父拉班的羊羣,就上前把石頭移開井口,取水給舅父拉班的羊喝。 11雅各親了拉結,就放聲大哭。 12雅各告訴拉結,自己是她父親的親戚,是利百加的兒子。拉結就跑去告訴她父親。
13拉班聽見外甥雅各的消息,就跑去迎接他,抱着他,親他,帶他到自己的家。雅各把這一切的事告訴拉班 14拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。

雅各為拉結和利亞服事拉班

15拉班雅各說:「雖然你是我的親戚,怎麼可以讓你白白服事我呢?告訴我,你要甚麼作工資呢?」 16拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結 17利亞的雙眼無神,拉結卻長得美貌秀麗。 18雅各拉結,就說:「我願為你的小女兒拉結服事你七年。」 19拉班說:「我把她給你,勝過給別人,你與我同住吧!」 20雅各就為拉結服事了七年;他因為愛拉結,就看這七年如同幾天。
21雅各拉班說:「日期已經滿了,請把我的妻子給我,我好與她同房。」 22拉班就擺設宴席,請了當地所有的人。 23到了晚上,拉班帶女兒利亞來送給雅各雅各就與她同房。 24拉班也把自己的婢女悉帕給女兒利亞作婢女。 25到了早晨,看哪,她是利亞雅各拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺騙我呢?」 26拉班說:「大女兒還沒有給人就先把小女兒給人,我們這地方沒有這樣的規矩。 27你先為這個滿了七日,我們就把那個也給你,不過你要另外再服事我七年。」 28雅各就這樣做了。滿了利亞的七日,拉班就把女兒拉結雅各為妻。 29拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。 30雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是他又服事了拉班七年。

雅各的兒女

31耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。 32利亞懷孕生子,給他起名叫呂便,因為她說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」 33她又懷孕生子,給他起名叫西緬,說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。」 34她又懷孕生子,說:「我給丈夫生了三個兒子,現在,這次他必親近我了。」因此,雅各給他起名叫利未 35她又懷孕生子,說:「這次我要讚美耶和華。」因此給他起名叫猶大。於是她停了生育。

29

Y-Yakôp Mă Bruă kơ Y-Laban Čiăng Mâo Mô̆

1Y-Yakôp lŏ êbat leh anăn truh kơ čar phung ƀuôn sang ti ngŏ. 2Ñu dlăng leh anăn nĕ anei, mâo sa boh kbăng êa hlăm hma leh anăn tlâo êpul biăp dôk đih giăm anăn; kyuadah mơ̆ng kbăng êa anăn arăng bi mnăm biăp. Boh tâo mbah kbăng êa anăn prŏng. 3Tơdah arăng bi kƀĭn tinăn jih jang êpul biăp, phung mgăt biăp klŭng boh tâo mơ̆ng mbah kbăng êa anăn čiăng bi mnăm biăp, leh anăn lŏ klŭng boh tâo ti mbah kbăng êa.
4Y-Yakôp lač kơ diñu, “Ơ phung ayŏng adei, mơ̆ng diih hriê?” Diñu lač, “Hmei hriê mơ̆ng ƀuôn Čaran.” 5Gơ̆ lač kơ diñu, “Diih thâo kral mơ̆ Y-Laban anak êkei Y-Nahôr?” Diñu lač, “Hmei thâo kral ñu mơh.” 6Gơ̆ lač, “Ñu suaih asei mlei mơ̆?” Diñu lač, “Ñu suaih asei mlei mơh, leh anăn nĕ anei, H'Račel anak mniê ñu hriê mbĭt hŏng biăp!” 7Y-Yakôp lač, “Nĕ anei, yang hruê adôk ưm, ka truh mông ôh bi kƀĭn biăp. Bi mnăm bĕ biăp leh anăn nao atăt digơ̆ ƀơ̆ng rơ̆k.” 8Diñu lač, “Hmei amâo dưi ôh tơl jih jang biăp bi kƀĭn mbĭt, leh anăn arăng klŭng boh tâo mơ̆ng mbah kbăng êa. Hlăk anăn hmei bi mnăm biăp.”
9Êjai Y-Yakôp dôk blŭ hŏng diñu, H'Račel hriê mbĭt hŏng biăp ama ñu, kyuadah ñu jing mgăt biăp. 10Tơdah Y-Yakôp ƀuh H'Račel anak mniê Y-Laban ayŏng amĭ ñu, leh anăn biăp Y-Laban ayŏng amĭ ñu, Y-Yakôp nao klŭng boh tâo mơ̆ng mbah kbăng êa leh anăn bi mnăm biăp Y-Laban ayŏng amĭ ñu. 11Leh anăn Y-Yakôp čŭm H'Račel leh anăn ur hia. 12Y-Yakôp hưn kơ H'Račel ñu jing găp djuê hŏng ama gơ̆ leh anăn ñu jing anak êkei H'Rêƀêka. Gơ̆ êran hưn klei anăn kơ ama gơ̆.
13Tơdah Y-Laban hmư̆ klei yăl dliê kơ Y-Yakôp anak adei mniê ñu, ñu êran nao bi tuôm hŏng gơ̆, kmiêk čŭm gơ̆, leh anăn atăt ba gơ̆ kơ sang ñu. Y-Yakôp yăl dliê kơ Y-Laban jih klei truh. 14Y-Laban lač kơ gơ̆, “Sĭt nik ih jing klang kâo leh anăn kđeh kâo.” Y-Yakôp dôk mbĭt hŏng ñu jih sa mlan.
15Êdei tinăn Y-Laban lač kơ Y-Yakôp, “Kyuadah ih jing găp djuê kâo, ih srăng mă bruă kơ kâo hơăi mang hĕ? Lač kơ kâo, dŭm kâo srăng mưn ih?” 16Y-Laban mâo dua čô anak mniê. Anăn amai khua H'Lêa, anăn adei mda H'Račel. 17H'Lêa mâo ală awăt, bi H'Račel jing siam hlăm ƀô̆ mta wăt asei mlei. 18Y-Yakôp khăp kơ H'Račel, leh anăn ñu lač, “Kâo srăng mă bruă kơ ih kjuh thŭn čiăng mâo H'Račel anak mniê mda ih jing mô̆.” 19Y-Laban lač, “Jăk hĭn kâo brei ñu kơ ih hŏng brei ñu kơ êkei mkăn. Dôk bĕ mbĭt hŏng kâo.” 20Snăn Y-Yakôp mă bruă kjuh thŭn čiăng mâo H'Račel jing mô̆. Thŭn anăn jing msĕ si ƀiă hruê kơ ñu kyua klei ñu khăp kơ gơ̆.
21Y-Yakôp lač kơ Y-Laban, “Brei kơ kâo mô̆ kâo čiăng kơ kâo dưi dôk hŏng ñu, kyuadah thŭn kâo mă bruă ênŭm leh.” 22Y-Laban bi kƀĭn jih jang mnuih anôk anăn ngă klei huă mnăm. 23Tơdah tlam leh, ñu mă anak mniê ñu H'Lêa, atăt ba gơ̆ kơ Y-Yakôp; leh anăn Y-Yakôp dôk hŏng gơ̆. 24(Y-Laban brei dĭng buăl mniê ñu H'Silpa jing dĭng buăl mniê H'Lêa anak mniê ñu.) 25Truh aguah, nĕ anei pô anăn jing H'Lêa. Leh anăn Y-Yakôp lač kơ Y-Laban, “Ya klei ih ngă kơ kâo? Amâo djŏ hĕ kâo mă bruă kơ ih čiăng mâo H'Račel? Snăn si ngă ih mplư kâo leh?” 26Y-Laban lač, “Amâo bhiăn ôh ti čar anei brei adei êlâo hĭn kơ amai. 27Brei ih dôk hĕ jih sa hruê kăm hŏng ñu, leh anăn hmei srăng brei mơh kơ ih adei ñu, tơdah ih mă bruă kơ kâo lŏ kjuh thŭn.” 28Y-Yakôp ngă snăn. Ñu bi jih hĕ hruê kăm anăn hŏng H'Lêa; leh anăn Y-Laban brei mơh H'Račel anak mniê gơ̆ jing mô̆ ñu. 29(Y-Laban brei mơh dĭng buăl mniê ñu H'Bilha jing dĭng buăl mniê kơ H'Račel anak mniê ñu.) 30Y-Yakôp dôk hŏng H'Račel mơh, leh anăn ñu khăp H'Račel lu hĭn kơ H'Lêa. Ñu lŏ mă bruă kơ Y-Laban kjuh thŭn.

Phung Anak Y-Yakôp

31Yêhôwa ƀuh Y-Yakôp amâo khăp ôh kơ H'Lêa, leh anăn ñu brei gơ̆ dưi ba tian. Bi H'Račel, jing mniê plao. 32H'Lêa ba tian leh anăn kkiêng kơ sa čô anak êkei. Ñu bi anăn gơ̆ Y-Ruben, kyuadah ñu lač, “Yêhôwa dlăng leh kơ klei ênguôt kâo. Kyuanăn sĭt nik ară anei ung kâo srăng khăp kơ kâo.” 33Ñu lŏ ba tian leh anăn kkiêng kơ sa čô anak êkei leh anăn lač, “Kyuadah Yêhôwa hmư̆ leh arăng amâo khăp ôh kơ kâo, snăn ñu lŏ brei anak êkei anei kơ kâo.” Leh anăn ñu bi anăn gơ̆ Y-Simêôn. 34Ñu lŏ ba tian leh anăn kkiêng kơ sa čô anak êkei leh anăn lač, “Ară anei ung kâo srăng đuôm hŏng kâo, kyuadah kâo kkiêng leh kơ ñu tlâo čô anak êkei.” Kyuanăn arăng bi anăn ñu Y-Lêwi. 35Ñu lŏ ba tian leh anăn kkiêng kơ sa čô anak êkei, leh anăn ñu lač, “Tal anei kâo srăng bi mni kơ Yêhôwa.” Kyuanăn ñu bi anăn gơ̆ Y-Yuđa. Leh anăn ñu mdei ba tian.