4

Vajtswv pub hwjchim rau Mauxe

1Mauxe teb tias, “Ntshai lawv yuav tsis ntseeg kuv thiab tsis quav ntsej tej uas kuv hais, rau qhov lawv yuav hais tias, ‘Yawmsaub tsis tau tshwm rau koj pom li.’ ” 2Yawmsaub txawm hais rau nws tias, “Dabtsi nyob hauv koj txhais tes?” Mauxe teb tias, “Ib tug pas nrig.” 3Yawmsaub hais tias, “Cia li muab pov rau hauv pem teb nawj.” Nws thiaj muab pov rau hauv pem teb, tus pas nrig ntawd txawm txia kiag ua ib tug nab, Mauxe txawm tig loo khiav tus nab. 4Tiamsis Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Cia li cev tes ntsiab nab tus kotw.” Mauxe thiaj cev tes ntsiab nkaus tus kotw txawm txia kiag rov ua tus pas nrig rau hauv nws txhais tes lawm. 5“Ua li no lawv thiaj ntseeg tias Yawmsaub uas yog lawv tej poj koob yawm txwv tus Vajtswv, yog Aplahas tus Vajtswv thiab Yiha tus Vajtswv thiab Yakhauj tus Vajtswv tshwm rau koj pom lawm tiag.”
6Yawmsaub hais dua rau Mauxe tias, “Cia li muab koj txhais tes ntxig rau hauv koj hauv siab.” Nws thiaj muab txhais tes ntxig rau hauv nws hauv siab. Thaum rho txhais tes los ua ciav nws txhais tes mob ruas dawb paug li daus xib daus npu. 7Yawmsaub hais tias, “Cia li muab txhais tes ntxig rov rau hauv koj hauv siab dua ib zaug.” Nws kuj muab nws txhais tes ntxig rau hauv nws hauv siab dua. Thaum nws rho tes los ua ciav txhais tes twb rov zoo kiag li nws lub cev huvsi. 8Yawmsaub hais tias, “Yog lawv tsis ntseeg koj thiab tsis quav ntsej tus txujci tseem ceeb zaum ib, nyaj lawv yuav ntseeg tus txujci tseem ceeb zaum ob. 9Yog lawv tseem tsis ntseeg ob zaug txujci tseem ceeb no thiab tsis quav ntsej koj tej lus, cia li nqa dej hauv tus dej Nai ib qho los hliv rau saum npoo av qhuav. Mas cov dej uas koj nqa hauv tus dej Nai los yuav txia ua ntshav rau saum npoo av qhuav ntawd.”
10Tiamsis Mauxe hais rau Yawmsaub tias, “Au tus Tswv, kuv ib txwm yeej tsis txawj hais lus tsis hais yav thaum ub los yog, tamsim no uas koj hais lus rau kuv uas yog koj tus qhev los yog, kuv yog ib tug uas ncauj lus tsawg hais tsis tau npliag.” 11Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Leejtwg tsim neeg lub qhov ncauj? Leejtwg ua rau neeg hais tsis tau lus thiab ua rau lag ntseg, thiab ua rau pom kev thiab ua rau dig muag? Kuv uas yog Yawmsaub ua los tsis yog? 12Yog li no cia li mus, kuv yuav nyob ntawm koj qhov ncauj thiab kuv yuav qhia los rau koj hais.”
13Tiamsis Mauxe hais tias, “Au tus Tswv, thov txib dua lwm tus mus lauj!” 14Mas Yawmsaub npau taws rau Mauxe thiab hais tias, “Koj tus tijlaug uas yog xeem Levi nev? Kuv paub tias nws txawj hais lus. Saib maj nws tabtom taug kev tuaj ntsib koj. Thaum nws pom koj nws yuav zoo siab heev. 15Koj yuav piav rau nws muab los rau nws hais. Kuv yuav nyob ntawm koj qhov ncauj thiab ntawm nws qhov ncauj, thiab kuv yuav qhia rau neb ob leeg paub tias yuav ua li cas. 16Nws yuav nyob koj chaw hais rau cov pejxeem, nws yuav ua koj lub qhov ncauj thiab koj yuav ua zoo li Vajtswv rau nws. 17Koj yuav tuav rawv tus pas nrig no siv ua txujci tseem ceeb.”

Mauxe rov mus Iyi tebchaws

18Mauxe thiaj rov mus cuag nws yawm txiv Yethoo thiab hais tias, “Thov cia kuv rov qab mus xyuas kuv cov kwvtij hauv Iyi tebchaws saib lawv tseem muaj txojsia nyob los tsis muaj.” Yethoo hais rau Mauxe tias, “Cia li mus zoo nawj.” 19Yawmsaub hais rau Mauxe hauv Midee tebchaws tias, “Cia li rov mus nram Iyi tebchaws, rau qhov cov neeg uas nrhiav txov koj txojsia sawvdaws twb tuag tag lawm.” 20Mauxe thiaj muab nws pojniam thiab cov tub caij nees luav rov qab mus nram Iyi tebchaws. Mauxe tuav rawv Vajtswv tus pas nrig hauv nws txhais tes mus thiab.
21Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Thaum koj rov mus txog Iyi tebchaws, koj yuav tsum ua tib zoo ua tej txujci tseem ceeb huvsi uas kuv muab cob rau koj lawm tab meeg Falau. Tiamsis kuv yuav ua rau Falau lub siab tawv, nws yuav tsis kheev tso kuv cov neeg mus. 22Thiab koj yuav hais rau Falau tias, ‘Yawmsaub hais li no tias, Yixayee yog kuv tus tub hlob. 23Kuv hais rau koj tias, “Cia li tso kuv tus tub mus xwv nws thiaj tau kev pe hawm kuv.” Tiamsis koj tsis yeem tso nws mus, kuv thiaj yuav muab koj tus tub hlob tua pov tseg.’ ”
24Thaum Mauxe lawv so ntawm ib tog kev Yawmsaub los ntsib Mauxe yuav muab nws tua pov tseg. 25Mas Xipaula muab zeb hauvswm los hlais nws tus tub daim tawv noov mas coj mus tib txhuam Mauxe txhais kotaw, thiab hais tias, “Koj yog tus nraug vauv ntshav rau kuv tiag tiag li lawm.” 26Mas Vajtswv thiaj tsis tua nws. Tus pojniam tau hais tias “Koj yog tus nraug vauv ntshav” yog tim qhov uas ua kevcai txiav.
27Yawmsaub hais rau Aloo tias, “Cia li mus ntsib Mauxe tom tebchaws moj sab qhua.” Aloo txawm mus mas ntsib Mauxe ntawm Vajtswv lub roob thiab nwj nws. 28Mauxe thiaj piav tej lus uas Yawmsaub hais thiab txib nws mus huvsi rau Aloo mloog thiab hais txog tej txujci tseem ceeb huvsi uas Yawmsaub kom nws ua. 29Mauxe thiab Aloo txawm mus hu Yixayee cov kev txwj laus sawvdaws tuaj sablaj ua ke. 30Aloo thiaj hais tej lus uas Yawmsaub tau hais rau Mauxe lawm huvsi rau cov pejxeem mloog, thiab Mauxe ua tej txujci tseem ceeb tab meeg rau lawv saib. 31Cov pejxeem kuj ntseeg. Thaum lawv hnov tias Yawmsaub los xyuas cov Yixayee thiab pom lawv tej kev txom nyem lwj siab lawm, lawv kuj nyo hau pe hawm Yawmsaub.

4

Các dấu kỳ phép lạ

1Nhưng Mai-sen nói: "Họ sẽ chẳng tin con, cũng chẳng nghe lời con, và sẽ nói: Chúa Hằng Hữu đâu có hiện ra với ông."
2“Con đang cầm gì trong tay đấy?" Chúa Hằng Hữu hỏi. "Một cây gậy," Mai-sen thưa. 3Chúa bảo: "Ném gậy xuống đất xem!" Mai-sen vâng lời. Gậy liền biến thành một con rắn. Mai-sen chạy trốn nó. 4Chúa Hằng Hữu bảo: "Nắm lấy đuôi nó!" Ông nắm đuôi rắn, rắn lại thành gậy trong tay ông. 5Chúa tiếp: "Với phép lạ này, họ sẽ tin Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế của tổ tiên Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp đã hiện ra với con."
6Thượng Đế lại bảo Mai-sen: "Đặt tay vào bụng con xem!" Ông vâng lời, khi rút tay ra, thấy phung nổi lên trắng như tuyết. 7Chúa bảo: "Đặt tay vào bụng lần nữa!" Lần này khi rút tay ra, Mai-sen thấy tay mình trở lại bình thường như cũ. 8Thượng Đế nói: "Nếu họ không tin khi thấy phép lạ thứ nhất, họ sẽ tin phép lạ thứ hai. 9Cùng lắm, nếu họ không tin cả hai phép lạ này và không nghe lời con, lúc ấy con hãy lấy nước sông lên tưới đầy mặt đất, nước sẽ hóa ra máu."
10Mai-sen viện cớ: "Chúa ơi, từ trước đến nay con vốn là người không có tài ăn nói, vì miệng lưỡi con hay ấp a ấp úng." 11“Ai tạo ra miệng? Ai có thể làm cho một người trở nên câm, điếc hoặc mù? Có phải Ta không?" Chúa Hằng Hữu hỏi. 12Ngài tiếp: "Bây giờ cứ vâng lời Ta mà đi, Ta sẽ giúp đỡ mỗi khi con nói và dạy con từng lời." 13Nhưng Mai-sen thưa: "Lạy Chúa, xin Chúa sai một người nào khác cho xong!"
14Thượng Đế nổi giận nhưng vẫn bảo: "A-rôn, anh con là một người có tài ăn nói. Người ấy đang đi tìm con và sẽ mừng lắm khi thấy con. 15Con sẽ kể lại cho A-rôn mọi điều Ta bảo con. Ta sẽ giúp hai anh em con trong lời ăn tiếng nói và sẽ dạy con những điều phải làm. 16A-rôn sẽ thay con nói chuyện với dân, sẽ là phát ngôn viên của con, còn con sẽ như là chúa của A-rôn vậy. 17Con nhớ cầm theo cây gậy này để làm các phép lạ."

Mai-sen trở lại Ai-cập

18Mai-sen trở về nhà, nói với ông gia là Giê-trô: "Xin cha cho con trở lại Ai-cập thăm anh em con, chẳng biết họ sống chết ra sao." Giê-trô đáp: "Chúc con đi bình an."
19Thượng Đế có bảo Mai-sen biết trước khi ông rời Ma-đi-an rằng: "Về Ai-cập lần này, con đừng sợ gì cả, vì những người tìm giết con đã chết hết rồi."
20Mai-sen đỡ vợ con lên lưng lừa, lên đường về Ai-cập, cầm trong tay "cây gậy của Thượng Đế."
21Chúa Hằng Hữu đã cho ông biết trước: "Đến Ai-cập, con sẽ đi gặp Pha-ra-ôn để làm các phép lạ ta cho, nhưng nên nhớ rằng Ta sẽ làm cho vua Ai-cập cứng lòng, chưa cho dân Ta đi đâu. 22,23Rồi, con sẽ nói với vua rằng: "Thượng Đế nói: Y-sơ-ra-ên là con trưởng nam Ta, Ta có bảo nhà ngươi cho nó đi để phụng thờ Ta, nhưng nhà ngươi từ chối. Bây giờ, Ta sẽ giết con trưởng nam của ngươi."
24Dọc đường, khi Mai-sen và gia đình ông dừng chân tại một quán trọ, Thượng Đế có hiện ra gặp ông, và rồi định giết ông đi. 25,26Sê-phô-ra lấy con dao đá, cắt dương bì của con mình ném dưới chân Mai-sen, la hoảng: "Ông chồng đẫm máu của tôi ơi!" Thượng Đế để cho ông yên nhờ phép cắt bì ấy.
27Về phần A-rôn, Chúa Hằng Hữu có bảo ông: "Đi vào sa mạc đón Mai-sen!" A-rôn vâng lời, đi đến núi của Thượng Đế thì gặp Mai-sen. Hai người mừng rỡ chào hỏi nhau. 28Mai-sen thuật hết cho A-rôn mọi điều Thượng Đế bảo họ phải làm, cũng cho A-rôn thấy các phép lạ họ sẽ thực hiện.
29Sau đấy, Mai-sen cùng với A-rôn đi triệu tập các bô lão Y-sơ-ra-ên. 30A-rôn kể cho họ nghe mọi lời Chúa Hằng Hữu đã nói vói Mai-sen, và cũng làm các phép lạ cho họ thấy. 31Họ tin lời ông. Khi nghe rằng Chúa Hằng Hữu đã viếng thăm Y-sơ-ra-ên, rõ nỗi đắng cay của họ, các bô lão liền cúi đầu thờ lạy.