18

Douc Waac Mienh, Mi^kaa^yaa, Gorngv Aa^hapc

(Beiv mangc 1 Hungh Douh 22:1-28)

1Ye^ho^saa^fatv butv zoih haic aqv, maaih mengh dauh hlo. Ninh caux Aa^hapc daav cing-jaa weic jiu zuoqc. 2Jiex liuz ziex hnyangx, Ye^ho^saa^fatv mingh Saa^maa^lie caux Aa^hapc nziaauc. Aa^hapc weic Ye^ho^saa^fatv caux gan ninh mingh nyei mienh daix ba'gi yungh caux ngongh camv nyei. Aa^hapc ziouc yuoqc Ye^ho^saa^fatv caux ninh mingh mborqv Laamotv Gi^le^aatc. 3I^saa^laa^en nyei hungh, Aa^hapc, naaic Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^saa^fatv, “Meih caux yie mingh mborqv Laamotv Gi^le^aatc fai?”
 Ye^ho^saa^fatv dau ninh, “Yie se hnangv meih nor. Yie nyei baeqc fingx yaac hnangv meih nyei baeqc fingx.
4Yie mbuo ziouc caux meih mingh mborqv jaax.” Mv baac Ye^ho^saa^fatv yaac gorngv mbuox I^saa^laa^en nyei hungh, “Tov naaic Ziouv ndaangc.”
5I^saa^laa^en nyei hungh ziouc heuc ⟨douc waac mienh⟩ daaih gapv zunv, maaih feix baeqv dauh. Hungh diex ziouc naaic gaax ninh mbuo, “Yie mbuo horpc zuqc mingh mborqv Laamotv Gi^le^aatc fai maiv horpc zuqc mingh?”
 Ninh mbuo dau, “Gunv mingh aqv. Weic zuqc Tin-Hungh oix zorqv wuov norm zingh jiu bun yiem hungh diex nyei buoz-ndiev.”
6Mv baac Ye^ho^saa^fatv naaic, “Yiem naaiv maiv maaih Ziouv nyei ganh dauh douc waac mienh yie mbuo haih naaic ninh fai?”
7I^saa^laa^en nyei hungh dau Ye^ho^saa^fatv, “Corc maaih dauh mienh, se Imlaa nyei dorn, Mi^kaa^yaa. Mbuo haih tov ninh tengx mbuo naaic Ziouv. Mv baac yie nzorng ninh weic zuqc ninh maiv douc jiex longx nyei jauv bun yie, kungx gorngv ciouv nyei sic hnangv.”
 Ye^ho^saa^fatv gorngv, “Hungh diex maiv dungx hnangv naaic gorngv.”
8I^saa^laa^en nyei hungh heuc dauh jien daaih ziouc gorngv, “Mingh dorh Imlaa nyei dorn, Mi^kaa^yaa, siepv-siepv nyei daaih maah!”
9I^saa^laa^en nyei hungh caux Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^saa^fatv, yiem Saa^maa^lie nyei zingh gaengh ndaangc, mborqv mbiauh nyei ciangv. Gorqv-mienh zueiz jienv hungh weic yaac zorng jienv ninh mbuo nyei hungh lui. Zuangx douc waac mienh yiem ninh mbuo nyei nza'hmien douc waac. 10Ke^naa^aa^naa nyei dorn, Se^nde^ki^yaa, longc hlieqv zoux jorng. Ninh gorngv, “Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Meih oix longc naaiv deix jorng zong Silie Mienh taux mietc nzengc ninh mbuo.’+”
11Zuangx douc waac mienh yaac fih hnangv nyei douc waac. Ninh mbuo gorngv, “Gunv mingh mborqv Laamotv Gi^le^aatc ziouc mborqv hingh, weic zuqc Ziouv oix zorqv wuov norm zingh jiu bun yiem hungh diex nyei buoz-ndiev.”
12Mingh heuc Mi^kaa^yaa daaih wuov dauh douc fienx mienh gorngv mbuox ninh, “Zuangx douc waac mienh dongh joux waac gorngv hungh diex oix duqv longx. Tov meih caux wuov deix dongh joux waac gorngv yaac kungx gorngv hungh diex oix duqv longx hnangv.”
13Mv baac Mi^kaa^yaa gorngv, “Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv laengz waac, yie nyei Tin-Hungh gorngv haaix nyungc, yie ziouc gorngv wuov nyungc hnangv.”
14Mingh taux hungh diex wuov zanc, hungh diex naaic ninh, “Mi^kaa^yaa aac, yie mbuo mingh mborqv Laamotv Gi^le^aatc horpc fai maiv horpc?”
 Mi^kaa^yaa dau, “Gunv mingh mborqv yaac mborqv duqv hingh. Ninh mbuo oix zuqc yiem hungh diex nyei buoz-ndiev.”
15Mv baac hungh diex gorngv mbuox ninh, “Yie bun meih laengz mbu'ziex nzunc waac, meih dengv Ziouv nyei mbuox caux yie kungx gorngv zien waac hnangv?”
16Mi^kaa^yaa ziouc gorngv, “Yie buatc I^saa^laa^en nyei zuangx mienh nzaanx mingh yiem mbong hnangv ba'gi yungh guanh maiv maaih mangc yungh nyei mienh goux nor. Ziouv yaac gorngv, ‘Naaiv deix baeqc fingx maiv maaih ziouv. Oix zuqc bun ninh mbuo gorqv-mienh baengh orn nyei nzuonx gorqv-mienh nyei biauv.’ ”
17I^saa^laa^en nyei hungh gorngv mbuox Ye^ho^saa^fatv, “Yie gorngv jiex mbuox meih maiv zeiz? Naaiv dauh maiv douc jiex longx nyei waac bun yie. Ninh kungx douc ciouv nyei waac hnangv.”
18Mi^kaa^yaa aengx gorngv, “Hnangv naaiv, muangx Ziouv nyei waac maah! Yie buatc Ziouv zueiz ninh nyei hungh weic, yaac buatc gu'nguaaic lungh nyei zuangx fin-mienh souv jienv ninh nyei zaaix maengx, mbiaauc maengx. 19Ziouv gorngv, ‘Haaix dauh oix nduov I^saa^laa^en nyei hungh, Aa^hapc, mingh Laamotv Gi^le^aatc, yiem wuov zuqc daic?’
 “Maaih dauh hnangv naaiv nor gorngv, maaih dauh hnangv wuov nor gorngv.
20Nqa'haav maaih dauh cuotv daaih souv jienv Ziouv nyei nza'hmien gorngv, ‘Yie oix nduov ninh mingh.’
 “Ziouv naaic ninh, ‘Meih oix longc haaix nyungc za'eix?’
21“Ninh gorngv, ‘Yie oix mingh zoux bun ninh nyei zuangx douc waac mienh gorngv-baeqc.’
 “Ziouv aengx gorngv, ‘Hnangv naaic meih za'gengh haih nduov duqv zuqc ninh aqv. Gunv mingh zoux maah!’
22“Ih zanc Ziouv zoux bun meih nyei naaiv deix douc waac mienh yietc zungv gorngv-baeqc. Ziouv zungv dingc ziangx bun meih oix zuqc domh zeqc naanc.”
23Ke^naa^aa^naa nyei dorn, Se^nde^ki^yaa, mingh taux, mbaix Mi^kaa^yaa nyei hmien yaac naaic ninh, “Ziouv nyei Singx Lingh cuotv yie yangh haaix mingh caux meih gorngv waac laeh?”
24Mi^kaa^yaa dau, “Meih bieqc biauv gu'nyuoz nyei yietc qongx weic bingx jienv wuov hnoi meih ziouc duqv buatc aqv.”
25I^saa^laa^en nyei hungh gorngv, “Zorqv Mi^kaa^yaa fungx nzuonx jiu bun Aamon saengv-ziouv caux hungh nyei dorn, Yo^aatc. 26Oix zuqc gorngv mbuox ninh mbuo, ‘Hungh diex hnangv naaiv nor gorngv, ‘Zorqv naaiv dauh lov wuonx jienv loh, bun wuom caux njuov gaux yungz jienv maengc hnangv, zuov yie baengh orn nyei nzuonx daaih.’+”
27Mi^kaa^yaa gorngv, “Se gorngv meih haih duqv baengh orn nyei nzuonx daaih, se maiv zeiz Ziouv longc yie gorngv waac.” Ninh aengx gorngv, “Zuangx baeqc fingx aac, tov muangx longx oc.”

Aa^hapc Yiem Laamotv Gi^le^aatc Zuqc Daix Daic

(Beiv mangc 1 Hungh Douh 22:29-35)

28I^saa^laa^en nyei hungh caux Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^saa^fatv, ziouc mingh Laamotv Gi^le^aatc. 29I^saa^laa^en nyei hungh gorngv mbuox Ye^ho^saa^fatv, “Bieqc mingh mborqv jaax nyei ziangh hoc yie zorng hnangv benx ganh dauh mv baac meih zorng jienv meih nyei hungh lui-ndaauv.” I^saa^laa^en nyei hungh ziouc zorng benx ganh dauh, bieqc mingh mborqv jaax.
30Silie nyei hungh paaiv ninh nyei mborqv jaax cie nyei baeng-bieiv, “Maiv dungx caux haaix dauh mborqv jaax maiv gunv hlo faix. Kungx caux I^saa^laa^en nyei hungh mborqv hnangv.” 31Mborqv jaax cie nyei baeng-bieiv buatc Ye^ho^saa^fatv ninh mbuo gorngv, “Naaiv dauh za'gengh I^saa^laa^en nyei hungh.” Ninh mbuo ziouc daaux sin mingh mborqv ninh. Mv baac Ye^ho^saa^fatv heuc. Ziouv aengx tengx ninh aqv. Tin-Hungh dorh ninh mbuo leih nqoi ninh aqv. 32Mborqv jaax cie nyei baeng-bieiv buatc maiv zeiz I^saa^laa^en nyei hungh, ninh mbuo ziouc daaux cie, maiv zunc Ye^ho^saa^fatv aqv.
33Mv baac maaih dauh mienh gouv-mueic buonv yietc nzitv forng yaac zuqc I^saa^laa^en nyei hungh yiem ninh mborqv jaax nyei zorng-zuqv yietc kuaaiv yietc kuaaiv nyei mbu'ndongx-qangx. Hungh diex ziouc mbuox zaangv ninh nyei cie wuov dauh, “Daaux cie tor yie cuotv mborqv jaax ciangv. Yie zuqc mun mi'aqv.” 34Wuov hnoi ziangh hnoi mborqv jaax hniev nyei. Ninh mbuo yaac sengh jienv hungh diex yiem ninh nyei cie gu'nyuoz huin mangc jienv Aalam Mienh taux lungh hmuangx. Lungh maanz-hmuangx ninh daic mi'aqv.

18

Micaiah Warns Ahab

1Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab. 2After some years he went down to visit Ahab in Samaria; and Ahab killed sheep and oxen in abundance for him and the people who were with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth Gilead. 3So Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me against Ramoth Gilead?”
 And he answered him, “I am as you are, and my people as your people; we will be with you in the war.”
4Also Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire for the word of the Lord today.”
5Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?”
 So they said, “Go up, for God will deliver it into the king’s hand.”
6But Jehoshaphat said, “Is there not still a prophet of the Lord here, that we may inquire of Him?”
7So the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man by whom we may inquire of the Lord; but I hate him, because he never prophesies good concerning me, but always evil. He is Micaiah the son of Imla.”
 And Jehoshaphat said, “Let not the king say such things!”
8Then the king of Israel called one of his officers and said, “Bring Micaiah the son of Imla quickly!”
9The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah, clothed in their robes, sat each on his throne; and they sat at a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. 10Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, “Thus says the Lord: ‘With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.’ ”
11And all the prophets prophesied so, saying, “Go up to Ramoth Gilead and prosper, for the Lord will deliver it into the king’s hand.”
12Then the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying, “Now listen, the words of the prophets with one accord encourage the king. Therefore please let your word be like the word of one of them, and speak encouragement.”
13And Micaiah said, “As the Lord lives, whatever my God says, that I will speak.”
14Then he came to the king; and the king said to him, “Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?”
 And he said, “Go and prosper, and they shall be delivered into your hand!”
15So the king said to him, “How many times shall I make you swear that you tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”
16Then he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master. Let each return to his house in peace.’ ”
17And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you he would not prophesy good concerning me, but evil?”
18Then Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and His left. 19And the Lord said, ‘Who will persuade Ahab king of Israel to go up, that he may fall at Ramoth Gilead?’ So one spoke in this manner, and another spoke in that manner. 20Then a spirit came forward and stood before the Lord, and said, ‘I will persuade him.’ The Lord said to him, ‘In what way?’ 21So he said, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And the Lord said, ‘You shall persuade him and also prevail; go out and do so.’ 22Therefore look! The Lord has put a lying spirit in the mouth of these prophets of yours, and the Lord has declared disaster against you.”
23Then Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said, “Which way did the spirit from the Lord go from me to speak to you?”
24And Micaiah said, “Indeed you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!”
25Then the king of Israel said, “Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son; 26and say, ‘Thus says the king: “Put this fellow in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction, until I return in peace.” ’ ”
27But Micaiah said, “If you ever return in peace, the Lord has not spoken by me.” And he said, “Take heed, all you people!”

Ahab Dies in Battle

28So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead. 29And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
30Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots who were with him, saying, “Fight with no one small or great, but only with the king of Israel.”
31So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, “It is the king of Israel!” Therefore they surrounded him to attack; but Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him, and God diverted them from him. 32For so it was, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. 33Now a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, “Turn around and take me out of the battle, for I am wounded.” 34The battle increased that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Syrians until evening; and about the time of sunset he died.