5

Santoiq Sưoq Tễ Ranáq Cooc Noau

1Con cứq ơi! Cóq mới tamứng yỗn samoât tễ ŏ́c rangoaiq cớp máh ŏ́c cứq dáng; 2chơ mới têq dáng táq ranáq carsĩat o, cớp santoiq mới pai têq apáh mới dáng sa‑ữi ngê rangoaiq. 3Lacuoi cũai canŏ́h táq ntỡng ngiam parhễng samoât dỡq khĩal, cớp láih parnai án ễm samoât dỡq nsễng o‑li‑vê; 4ma toâq parsốt, mansễm ki cỡt samoât bát ntáng cớp bớc hết-rahết samoât pla dau bớc bar coah. 5Mansễm ki ễ dững mới pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, yuaq rana án pỡq chu ntốq cuchĩt. 6Án tỡ bữn ramóh rana pỡq chu ntốq tamoong, ma án pỡq tâng rana cooc tỡ dáng chu léq chu léq.
7Máh con cứq ơi! Cóq anhia tamứng cứq nơ! Chỗi khlĩr máh santoiq cứq atỡng. 8Cóq anhia viaq yơng tễ mansễm táq ngkíq, dếh chỗi tarôq cheq ngoah toong dống án. 9Khân mới pỡq cheq, cŏh lơ cũai canŏ́h tỡ bữn yám noap noâng mới; cớp mới lứq cuchĩt bo noâng póng na atĩ cũai ŏ́q mứt sarũiq táq. 10Máh cũai tễ cruang canŏ́h ễ ĩt nheq máh crơng anhia; chơ máh crơng anhia khoiq parỗm cỡt crơng cũai canŏ́h ễn. 11Toâq parsốt dỡi tamoong mới, mới lứq bếq chuchỗr tâng cachơng mới, yuaq tỗ chác mới cỡt a‑ĩ oiq rakhuoc. 12Chơ mới ễ pai neq: “Cỗ nŏ́q cứq tỡ ễq cũai canŏ́h catoaih atỡng cứq, cớp tỡ ễq cũai canŏ́h anhoac-anhoai? 13Cứq tỡ bữn tamứng santoiq máh thâi atỡng. Cứq tỡ bữn ramíng tễ santoiq alới pai. 14Cứq khoiq ramóh ŏ́c casiet táq tâng mpứng dĩ cũai tâng vil cứq, bo alới toâq rôm parnơi.”
15Cóq mới nguaiq ống dỡq tễ chữong mới bữm; cóq mới ayooq ống lacuoi mới sâng. 16Chỗi yỗn dỡq mec mới tahóc tâng rana; chỗi bếq cớp mansễm canŏ́h. 17Cóq mới bếq cớp ống lacuoi mới sâng; chỗi bếq cớp mansễm canŏ́h. 18Ngkíq, cóq mới ỡt bũi cớp ống lacuoi mới sâng, la mansễm mới racoâiq bo anhia noâng póng. 19Mansễm ki o lamũaiq tháng cớp án pupỡq práih prớl samoât yỡt cán. Yỗn máh ŏ́c raháp tễ mansễm ki táq yỗn mới sâng bũi; cớp yỗn mansễm ki ayooq níc mới. 20Con cứq ơi! Cỗ nŏ́q mới ễr áiq yoc ễ bữn lacuoi cũai canŏ́h? Chỗi kĩau mansễm canŏ́h. 21Yiang Sursĩ hữm dũ ramứh mới táq. Tam mới pỡq chu léq, ma án ỡt nhêng níc mới. 22Ranáq lôih cỡt ariang rabang yỗn máh cũai táq lôih; alới ki chuat bữm tâng rabang alới to dŏq. 23Alới cuchĩt cỗ tian alới tỡ bữn rabán o tỗ alới bữm. Ŏ́c sacũl alới cutớl alới chu prúng sarŏ́ng.

5

Khuyên răn về tội ngoại tình

  1Con ơi, hãy để ý đến sự khôn ngoan ta;
   hãy lắng nghe sự hiểu biết của ta.
  2Hãy thận trọng mà sống cho khôn ngoan,
   đừng để môi miệng mình nói điều không phải.
  3Vì lời dụ dỗ của vợ người khác nghe ngon ngọt như mật;
   trơn láng hơn dầu ô-liu.
  4Nhưng cuối cùng nàng sẽ mang đến cho con sự cay đắng,
   đâm con đau như gươm hai lưỡi.
  5Nàng đang đi trên con đường dẫn đến sự chết;
   các bước chân nàng hướng thẳng vào mồ mả.
  6Nàng đã bỏ con đường sự sống,
   cũng không hề biết đường mình đi là sai quấy.
  7Nầy các con ta, hãy nghe cha,
   đừng bỏ qua điều cha dặn.
  8Hãy tránh xa hạng đàn bà như thế.
   Chớ bén mảng đến gần cửa nhà nàng
  9nếu không con sẽ phải trao danh dự mình cho kẻ khác,
   và dâng cuộc đời con cho kẻ hung ác.
  10Các người dưng sẽ hưởng của cải con,
   và những gì con khổ công gây dựng sẽ lọt vào tay kẻ khác.
  11Cuối đời con sẽ rên rỉ
   vì sức khoẻ con không còn.
  12Lúc đó con sẽ nói, “Tại sao tôi ghét sự dạy dỗ?
   Tại sao tôi không thèm nghe sự sửa dạy?
  13Tôi chẳng thèm nghe thầy dạy tôi,
   và bỏ ngoài tai sự sửa dạy.
  14Cho nên bây giờ tôi phải chịu khốn khổ đủ điều,
   đến nỗi ai cũng biết.”
  15Hãy chung thủy với vợ con,
   như uống nước giếng nhà mình.
  16Nếu không nước sẽ chảy ra ngoài đường,
   nước con sẽ chảy ra chỗ công cộng.
  17Nước ấy chỉ cho một mình con dùng,
   không nên san sẻ với người lạ.
  18Nguyện nguồn nước của con được phước.
   Hãy hưởng khoái lạc với vợ con cưới lúc còn trẻ.
  19Nàng dễ thương như nai tơ,
   và duyên dáng như dê rừng.
   Nguyện thân hình nàng làm con vui sướng;
   và tình yêu nàng mãi mãi mê hoặc con.
  20Con ơi, đừng bị quyến dụ bởi người đàn bà,
   Chớ ôm ấp vợ người khác.
  21Chúa nhìn thấy lối đi của con người,
   và Ngài dò xét đường lối họ.
  22Kẻ ác sẽ sụp vào mưu ác mình;
   Dây tội lỗi sẽ buộc chặt nó.
  23Nó sẽ chết vì không biết tự chế,
   và sự ngu dại nó sẽ dẫn nó đi lầm lạc.