5

Santoiq Sưoq Tễ Ranáq Cooc Noau

1Con cứq ơi! Cóq mới tamứng yỗn samoât tễ ŏ́c rangoaiq cớp máh ŏ́c cứq dáng; 2chơ mới têq dáng táq ranáq carsĩat o, cớp santoiq mới pai têq apáh mới dáng sa‑ữi ngê rangoaiq. 3Lacuoi cũai canŏ́h táq ntỡng ngiam parhễng samoât dỡq khĩal, cớp láih parnai án ễm samoât dỡq nsễng o‑li‑vê; 4ma toâq parsốt, mansễm ki cỡt samoât bát ntáng cớp bớc hết-rahết samoât pla dau bớc bar coah. 5Mansễm ki ễ dững mới pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, yuaq rana án pỡq chu ntốq cuchĩt. 6Án tỡ bữn ramóh rana pỡq chu ntốq tamoong, ma án pỡq tâng rana cooc tỡ dáng chu léq chu léq.
7Máh con cứq ơi! Cóq anhia tamứng cứq nơ! Chỗi khlĩr máh santoiq cứq atỡng. 8Cóq anhia viaq yơng tễ mansễm táq ngkíq, dếh chỗi tarôq cheq ngoah toong dống án. 9Khân mới pỡq cheq, cŏh lơ cũai canŏ́h tỡ bữn yám noap noâng mới; cớp mới lứq cuchĩt bo noâng póng na atĩ cũai ŏ́q mứt sarũiq táq. 10Máh cũai tễ cruang canŏ́h ễ ĩt nheq máh crơng anhia; chơ máh crơng anhia khoiq parỗm cỡt crơng cũai canŏ́h ễn. 11Toâq parsốt dỡi tamoong mới, mới lứq bếq chuchỗr tâng cachơng mới, yuaq tỗ chác mới cỡt a‑ĩ oiq rakhuoc. 12Chơ mới ễ pai neq: “Cỗ nŏ́q cứq tỡ ễq cũai canŏ́h catoaih atỡng cứq, cớp tỡ ễq cũai canŏ́h anhoac-anhoai? 13Cứq tỡ bữn tamứng santoiq máh thâi atỡng. Cứq tỡ bữn ramíng tễ santoiq alới pai. 14Cứq khoiq ramóh ŏ́c casiet táq tâng mpứng dĩ cũai tâng vil cứq, bo alới toâq rôm parnơi.”
15Cóq mới nguaiq ống dỡq tễ chữong mới bữm; cóq mới ayooq ống lacuoi mới sâng. 16Chỗi yỗn dỡq mec mới tahóc tâng rana; chỗi bếq cớp mansễm canŏ́h. 17Cóq mới bếq cớp ống lacuoi mới sâng; chỗi bếq cớp mansễm canŏ́h. 18Ngkíq, cóq mới ỡt bũi cớp ống lacuoi mới sâng, la mansễm mới racoâiq bo anhia noâng póng. 19Mansễm ki o lamũaiq tháng cớp án pupỡq práih prớl samoât yỡt cán. Yỗn máh ŏ́c raháp tễ mansễm ki táq yỗn mới sâng bũi; cớp yỗn mansễm ki ayooq níc mới. 20Con cứq ơi! Cỗ nŏ́q mới ễr áiq yoc ễ bữn lacuoi cũai canŏ́h? Chỗi kĩau mansễm canŏ́h. 21Yiang Sursĩ hữm dũ ramứh mới táq. Tam mới pỡq chu léq, ma án ỡt nhêng níc mới. 22Ranáq lôih cỡt ariang rabang yỗn máh cũai táq lôih; alới ki chuat bữm tâng rabang alới to dŏq. 23Alới cuchĩt cỗ tian alới tỡ bữn rabán o tỗ alới bữm. Ŏ́c sacũl alới cutớl alới chu prúng sarŏ́ng.

5

Warning Against Adultery

  1My son, pay attention to my wisdom,
   turn your ear to my words of insight,
  2that you may maintain discretion
   and your lips may preserve knowledge.
  3For the lips of the adulterous woman drip honey,
   and her speech is smoother than oil;
  4but in the end she is bitter as gall,
   sharp as a double-edged sword.
  5Her feet go down to death;
   her steps lead straight to the grave.
  6She gives no thought to the way of life;
   her paths wander aimlessly, but she does not know it.

  7Now then, my sons, listen to me;
   do not turn aside from what I say.
  8Keep to a path far from her,
   do not go near the door of her house,
  9lest you lose your honor to others
   and your dignity to one who is cruel,
  10lest strangers feast on your wealth
   and your toil enrich the house of another.
  11At the end of your life you will groan,
   when your flesh and body are spent.
  12You will say, “How I hated discipline!
   How my heart spurned correction!
  13I would not obey my teachers
   or turn my ear to my instructors.
  14And I was soon in serious trouble
   in the assembly of God’s people.”

  15Drink water from your own cistern,
   running water from your own well.
  16Should your springs overflow in the streets,
   your streams of water in the public squares?
  17Let them be yours alone,
   never to be shared with strangers.
  18May your fountain be blessed,
   and may you rejoice in the wife of your youth.
  19A loving doe, a graceful deer—
   may her breasts satisfy you always,
   may you ever be intoxicated with her love.
  20Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
   Why embrace the bosom of a wayward woman?

  21For your ways are in full view of the Lord,
   and he examines all your paths.
  22The evil deeds of the wicked ensnare them;
   the cords of their sins hold them fast.
  23For lack of discipline they will die,
   led astray by their own great folly.