28

Yê-su Tamoong Loah

(Mac 16:1-10; Luca 24:1-12; Yang 20:1-18)

1Vớt Tangái Rlu, toâq tangái muoi tâng tốn tamái, tarưp ki paloŏng poang mbỡiq rưm-rưm, Mari tễ vil Mac-dala cớp Mari canŏ́h pỡq clơ ping Yê-su. 2Bo ki cutễq cỡt cacưt hâp lứq, yuaq bữn ranễng Yiang Sursĩ sễng vih tamáu noau khoiq catáng ngoah ping Yê-su; chơ án tacu tâng tamáu ki. 3Roâp ranễng ki la samoât riang lalieiq, cớp tampâc án cloc ariang prễl príl. 4Máh tahan kĩaq ping ki sâng ngcŏh lứq cớp cangcoaih. Alới cỡt samoât riang cũai cuchĩt.
5Ranễng Yiang Sursĩ atỡng mansễm ki neq: “Anhia chỗi ngcŏh ntrớu. Cứq dáng anhia chuaq Yê-su, án ca noau khoiq téh tâng aluang sangcáng. 6Án tỡ bữn ỡt nnâi noâng. Án khoiq tamoong loah chơ, samoât án khoiq pai tễ nhũang. Anhia toâq pỡ nâi, nhêng chu ntốq noau dŏq án tễ nhũang. 7Chơ anhia pỡq chái atỡng máh tỗp rien tễ án neq: ‘Yê-su khoiq tamoong loah chơ. Sanua án pỡq nhũang anhia pỡ cruang Cali-lê. Ỡt ntốq ki anhia lứq bữn ramóh án!’ Cóq anhia sanhữ máh ŏ́c cứq atỡng anhia.”
8Ngkíq mansễm ki loŏh tễ ntốq ping ki. Ntơn alới croŏq, ntơn alới ỡn hỡ. Alới lúh pỡq atỡng máh tỗp rien tễ Yê-su.
9Bo alới pỡq, alới santar sâng Yê-su toâq ramóh alới, cớp án cubán alới neq: “Bán tê anhia.”
 Mansễm ki toâq pỡ Yê-su, kĩau ayững án, cớp sang án.
10Chơ Yê-su atỡng alới neq: “Anhia chỗi ngcŏh ntrớu. Anhia pỡq atỡng sễm ai cứq yỗn alới pỡq chu cruang Cali-lê. Ỡt ntốq ki alới bữn ramóh cứq.”

Cũai Sốt Yỗn Máh Tahan Bữn Práq

11Bo mansễm ki pỡq tâng rana, tahan ca kĩaq ping Yê-su chu pỡ vil cớp atỡng máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, dáng tễ dũ ramứh alới khoiq hữm. 12Máh cũai sốt ki rôm sarhống cớp máh cũai sốt nheq sâu. Chơ alới yỗn práq sa‑ữi pỡ máh tahan kĩaq ki. 13Cớp alới atỡng tahan ki neq: “Yỗn anhia pai tỗp rien tễ Yê-su toâq sadâu cớp ĩt tuoiq cumuiq Yê-su bo anhia bếq. 14Ma khân Phi-lat, án ca sốt cruang, sâng tễ ramứh nâi, hếq lứq rapai chuai anhia, yỗn án tỡ bữn táq ntrớu chóq anhia.”
15Ngkíq máh cũai tahan ki ĩt práq, cớp alới táq puai riang máh parnai noau ớn alới. Toau toâq tangái nâi, bữn cũai I-sarel atỡng ŏ́c ki yỗn parchia yỗn cũai canŏ́h dáng.

Yê-su Ramóh Tỗp Rien Tễ Án Tâng Cruang Cali-lê

(Mac 16:14-18; Luca 24:36-49; Yang 20:19-23; Ranáq Táq 1:6-8)

16Muoi chít la muoi noaq tỗp rien tễ Yê-su, alới chỗn pỡ cóh tâng cruang Cali-lê pỡ ntốq Yê-su khoiq patâp alới chơ. 17Toâq alới hữm Yê-su, alới sang án; ma bữn án ca tỡ bữn sa‑âm samoât samơi. 18Yê-su toâq pỡ alới cớp atỡng alới neq: “Nheq máh ramứh chớc tâng paloŏng cớp tâng cutễq, Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn cứq chơ. 19Ngkíq cóq anhia pỡq atỡng dũ náq cũai yỗn cỡt máh cũai rien tễ cứq tê. Cóq anhia táq batễm yỗn alới nhơ ramứh Mpoaq, nhơ ramứh Con, cớp nhơ ramứh Raviei Yiang Sursĩ. 20Cóq anhia atỡng alới yỗn trĩh dũ ŏ́c cứq khoiq patâp anhia. Cớp lứq cứq ỡt cớp anhia mantái níc, tễ sanua toau toâq tangái parsốt.”

28

He Is Risen

1Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. 2And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it. 3His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow. 4And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
5But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified. 6He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay. 7And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”
8So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.

The Women Worship the Risen Lord

9And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him. 10Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.”

The Soldiers Are Bribed

11Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened. 12When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers, 13saying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’ 14And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.” 15So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

The Great Commission

16Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them. 17When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
18And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth. 19Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.