28

Yê-su Tamoong Loah

(Mac 16:1-10; Luca 24:1-12; Yang 20:1-18)

1Vớt Tangái Rlu, toâq tangái muoi tâng tốn tamái, tarưp ki paloŏng poang mbỡiq rưm-rưm, Mari tễ vil Mac-dala cớp Mari canŏ́h pỡq clơ ping Yê-su. 2Bo ki cutễq cỡt cacưt hâp lứq, yuaq bữn ranễng Yiang Sursĩ sễng vih tamáu noau khoiq catáng ngoah ping Yê-su; chơ án tacu tâng tamáu ki. 3Roâp ranễng ki la samoât riang lalieiq, cớp tampâc án cloc ariang prễl príl. 4Máh tahan kĩaq ping ki sâng ngcŏh lứq cớp cangcoaih. Alới cỡt samoât riang cũai cuchĩt.
5Ranễng Yiang Sursĩ atỡng mansễm ki neq: “Anhia chỗi ngcŏh ntrớu. Cứq dáng anhia chuaq Yê-su, án ca noau khoiq téh tâng aluang sangcáng. 6Án tỡ bữn ỡt nnâi noâng. Án khoiq tamoong loah chơ, samoât án khoiq pai tễ nhũang. Anhia toâq pỡ nâi, nhêng chu ntốq noau dŏq án tễ nhũang. 7Chơ anhia pỡq chái atỡng máh tỗp rien tễ án neq: ‘Yê-su khoiq tamoong loah chơ. Sanua án pỡq nhũang anhia pỡ cruang Cali-lê. Ỡt ntốq ki anhia lứq bữn ramóh án!’ Cóq anhia sanhữ máh ŏ́c cứq atỡng anhia.”
8Ngkíq mansễm ki loŏh tễ ntốq ping ki. Ntơn alới croŏq, ntơn alới ỡn hỡ. Alới lúh pỡq atỡng máh tỗp rien tễ Yê-su.
9Bo alới pỡq, alới santar sâng Yê-su toâq ramóh alới, cớp án cubán alới neq: “Bán tê anhia.”
 Mansễm ki toâq pỡ Yê-su, kĩau ayững án, cớp sang án.
10Chơ Yê-su atỡng alới neq: “Anhia chỗi ngcŏh ntrớu. Anhia pỡq atỡng sễm ai cứq yỗn alới pỡq chu cruang Cali-lê. Ỡt ntốq ki alới bữn ramóh cứq.”

Cũai Sốt Yỗn Máh Tahan Bữn Práq

11Bo mansễm ki pỡq tâng rana, tahan ca kĩaq ping Yê-su chu pỡ vil cớp atỡng máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, dáng tễ dũ ramứh alới khoiq hữm. 12Máh cũai sốt ki rôm sarhống cớp máh cũai sốt nheq sâu. Chơ alới yỗn práq sa‑ữi pỡ máh tahan kĩaq ki. 13Cớp alới atỡng tahan ki neq: “Yỗn anhia pai tỗp rien tễ Yê-su toâq sadâu cớp ĩt tuoiq cumuiq Yê-su bo anhia bếq. 14Ma khân Phi-lat, án ca sốt cruang, sâng tễ ramứh nâi, hếq lứq rapai chuai anhia, yỗn án tỡ bữn táq ntrớu chóq anhia.”
15Ngkíq máh cũai tahan ki ĩt práq, cớp alới táq puai riang máh parnai noau ớn alới. Toau toâq tangái nâi, bữn cũai I-sarel atỡng ŏ́c ki yỗn parchia yỗn cũai canŏ́h dáng.

Yê-su Ramóh Tỗp Rien Tễ Án Tâng Cruang Cali-lê

(Mac 16:14-18; Luca 24:36-49; Yang 20:19-23; Ranáq Táq 1:6-8)

16Muoi chít la muoi noaq tỗp rien tễ Yê-su, alới chỗn pỡ cóh tâng cruang Cali-lê pỡ ntốq Yê-su khoiq patâp alới chơ. 17Toâq alới hữm Yê-su, alới sang án; ma bữn án ca tỡ bữn sa‑âm samoât samơi. 18Yê-su toâq pỡ alới cớp atỡng alới neq: “Nheq máh ramứh chớc tâng paloŏng cớp tâng cutễq, Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn cứq chơ. 19Ngkíq cóq anhia pỡq atỡng dũ náq cũai yỗn cỡt máh cũai rien tễ cứq tê. Cóq anhia táq batễm yỗn alới nhơ ramứh Mpoaq, nhơ ramứh Con, cớp nhơ ramứh Raviei Yiang Sursĩ. 20Cóq anhia atỡng alới yỗn trĩh dũ ŏ́c cứq khoiq patâp anhia. Cớp lứq cứq ỡt cớp anhia mantái níc, tễ sanua toau toâq tangái parsốt.”

28

耶穌復活

(可16.1-8;路24.1-12;約20.1-10)

1安息日過後,七日的第一日,天快亮的時候,抹大拉馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。 2忽然,地大震動;因為有主的一個使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。 3他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。 4看守的人嚇得渾身顫抖,甚至和死人一樣。 5天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。 6他不在這裏,照他所說的,他已經復活了。你們來!看看安放他的地方。 7快去告訴他的門徒,說他已從死人中復活了,並且要比你們先到加利利去,在那裏你們會看見他。看哪!我已經告訴你們了。」 8婦女們急忙離開墳墓,又害怕,又大為歡喜,跑去告訴他的門徒。 9忽然,耶穌迎上她們,說:「平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。 10耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏會見到我。」

祭司長捏造謊言

11她們去的時候,看守的兵有幾個進城去,把所發生的事都報告祭司長。 12祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵, 13說:「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來把他偷去了。』 14若是這話被總督聽見,有我們勸他,保你們無事。」 15士兵收了銀錢,就照所囑咐他們的去做。這話就在猶太人中間流傳,直到今日。

門徒奉差遣

(可16.14-18;路24.36-49;約20.19-23;徒1.6-8)

16十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定他們去的山上。 17他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。 18耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。 19所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 20凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」