28

Máh Ŏ́c Bốn Toâq Pỡ Cũai Ca Trĩh

1“Khân anhia trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp táq puai tanoang tapứng máh ŏ́c cứq atỡng anhia tâng tangái nâi, ki án ễ yỗn anhia cỡt sốt toâr hỡn tễ máh tỗp canŏ́h tâng cốc cutễq nâi. 2Cóq anhia trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, chơ máh ŏ́c bốn nâi ễ toâq pỡ anhia, la neq:
3“Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh vil, dếh nia sarái anhia.
4“Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn anhia bữn con châu sa‑ữi, bữn palâi tễ sarnóh toau clữi tâc clữi cha, cớp bữn ntroŏq cớp cữu tadát cuaq.
5“Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn sarnóh anhia bữn sa‑ữi palâi dŏq bữn poân racu poân sanic.
6“Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn dũ ranáq anhia táq.
7“Yiang Sursĩ ễ pupứt nheq cũai ca par‑ũal anhia; toâq anhia mut chíl, tỗp alới lứq cỡt pê. Alới mut ễ chíl anhia ống muoi rana sâng, ma alới lúh pláh chap nheq.
8“Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh ranáq anhia táq, cớp yỗn anhia bữn saro poân loau. Án ễ satốh ŏ́c bốn tâng cutễq ca án ễ chiau yỗn tỗp anhia.
9“Khân anhia trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp táq puai dũ ŏ́c án patâp, chơ án roap anhia cỡt cũai proai án, samoât án khoiq ữq dŏq. 10Chơ dũ tỗp cũai tâng cốc cutễq nâi bữn hữm Yiang Sursĩ khoiq rưoh tỗp anhia yỗn cỡt cũai proai án, cớp tỗp alới ngcŏh anhia. 11Yiang Sursĩ lứq yỗn anhia bữn con châu sa‑ữi, bữn charán sa‑ữi, cớp bữn moang palâi o tâng cutễq ca án khoiq par‑ữq cớp achúc achiac anhia ễ chiau yỗn anhia. 12Án lứq yỗn dỡq mia sễng tễ paloŏng pĩeiq catữ táq ranáq, cớp án satốh ŏ́c bốn yỗn máh ranáq anhia táq. Sa‑ữi tỗp cũai ễ toâq voaq tễ anhia, ma anhia tỡ bữn voaq tễ alới. 13Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, lứq táq yỗn anhia cỡt cũai sốt máh tỗp canŏ́h, ma án tỡ bữn yỗn anhia cỡt cũai sarlỗi. Khân anhia trĩh dũ ŏ́c patâp ca cứq atỡng anhia tâng tangái nâi, anhia lứq cỡt sốc níc, cớp ranáq ntrớu anhia táq lứq pân cỡt ranáq ki. 14Ma chỗi táq claiq tễ santoiq patâp nâi, tỡ la cucốh sang máh yiang canŏ́h.”

Môi-se Atỡng Cóng Tễ Ŏ́c Tỡ Bữn Trĩh

15“Khân anhia tỡ bữn trĩh santoiq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, atỡng, cớp anhia tỡ bữn noap ĩt máh ŏ́c án patâp cớp máh phễp rit ca cứq atỡng anhia tâng tangái nâi, chơ máh ŏ́c bap nâi lứq toâq pỡ anhia neq:
16“Yiang Sursĩ lứq pupap máh vil viang cớp nia sarái anhia.
17“Yiang Sursĩ lứq pupap máh palâi cớp sana tễ sarnóh anhia chóh.
18“Yiang Sursĩ lứq pupap yỗn anhia bữn con bĩq náq sâng, bữn palâi bĩq lứq, dếh ntroŏq cớp cữu tâng cuaq la bĩq lứq tê.
19“Yiang Sursĩ lứq pupap dũ ranáq anhia táq.
20“Khân anhia táq ranáq sâuq cớp calỡih táh Yiang Sursĩ, án lứq dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt, ŏ́c ratáh ratai, cớp ŏ́c túh coat sa‑ữi ramứh pỡ anhia, toau anhia cỡt cuchĩt pứt thréc nheq. 21Ncháu lứq dững atoâq níc ŏ́c a‑ĩ tacóh pỡ anhia, toau tỡ bữn noau khlâiq noâng tâng cloong cutễq ca anhia ễ mut cheng ndỡm sanua. 22Yiang Sursĩ lứq táq anhia na ỗn ca manoaq tớt chu manoaq, a‑ĩ u-áih, cớp a‑ĩ tacóh hỡ. Ma hỡn tễ nâi, án noâng yỗn cỡt cahễng, cớp cuyal cutâu toâq yỗn talốh nheq crơng sarnóh anhia chóh. Ŏ́c rúng pứt nâi lứq toâq níc pỡ anhia toau anhia cuchĩt nheq. 23Paloŏng tỡ bữn mia, cớp cutễq cỡt khỗ lêng samoât tac. 24Án yỗn rapuq dững príl cutễq cớp príl chũah pláih loah mia toâq pupứt anhia.
25“Yiang Sursĩ lứq yỗn cũai par‑ũal anhia bữn riap. Anhia ễ mut chíl alới ống muoi coah sâng, ma lứq anhia lúh pláh chap nheq, cớp máh cũai tâng cốc cutễq nâi cỡt pứt sarméq toâq sâng tễ ranáq ca toâq pỡ anhia. 26Toâq anhia cuchĩt, sac anhia lứq cỡt crơng sana calang cloc cớp charán arưih, cớp ŏ́q cũai atũih máh charán ki. 27Yiang Sursĩ lứq táq yỗn anhia cỡt satễng, samoât án khoiq táq chóq cũai Ê-yip-tô. Án táq yỗn tỗ chác anhia cỡt bớc rapoâq rahỡ tháng. Chũop tỗ chác anhia bữn moang calễng bớc cớp cỡt nsoiq, cớp toâq anhia tahâu la tỡ bữn bán. 28Yiang Sursĩ lứq táq yỗn anhia cỡt samoât cũai yúh, cũai moat sũt, cớp cỡt clŏ́c clu. 29Anhia lứq tayáh pỡq toah-toah tơ-tơ samoât cũai moat sũt ca pỡq bo mandang toâng, cớp chuchơr rana ma tỡ tamóh. Ranáq anhia táq tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Pĩeiq noau padâm anhia cớp pũr níc, ma tỡ bữn noau rachuai anhia.
30“Anhia dŏq voan cumũr, ma cũai canŏ́h ễn ĩt án táq lacuoi. Anhia táq dống, ma ŏ́q ỡt. Anhia chóh voar nho, ma ŏ́q cha palâi. 31Máh charán anhia noau kiac choâng moat anhia toâp, ma anhia ŏ́q cha sâiq. Máh aséh dễn anhia noau tếc aloŏh choâng moat anhia toâp, ma alới tỡ bữn culáh loah yỗn anhia. Máh cữu anhia pĩeiq cũai par‑ũal poq achu nheq, ma tỡ bữn noau rachuai anhia. 32Con samiang con mansễm anhia noau dững yỗn cỡt sũl cũai canŏ́h. Cu rangái anhia ỡt acoan níc alới píh chu toau pứt ŏ́c ngcuang. 33Cũai cruang canŏ́h lứq toâq cheng ĩt sarnóh anhia chóh lakéh lứq. Ma anhia ŏ́q bữn cha loâng. Hỡn tễ ki, alới noâng padâm anhia ntâng lứq. 34Máh túh coat anhia chĩuq nâi táq yỗn anhia cỡt samoât yúh. 35Yiang Sursĩ táq yỗn nluang nlu anhia cỡt bớc nheq, cớp tỡ nai cỡt bán. Satễng cỡt chũop nheq tỗ chác anhia, tễ plỡ toau toâq ayững.
36“Yiang Sursĩ ễ dững anhia cớp puo anhia chu cruang canŏ́h, la ntốq ca anhia cớp achúc achiac anhia tỡ nai pỡq tễ nhũang. Tâng ntốq ki, anhia cóq sang yiang ca noau táq toâq aluang cớp toâq tamáu. 37Yiang Sursĩ lứq yỗn anhia cỡt parsáng-parsaiq cớp ỡt dũ cruang, cớp máh cũai proai cỡt santar toâq sâng tễ ranáq ca toâq pỡ anhia; chơ alới cacháng ayê anhia.
38“Anhia lứq trứh cuplốq sa‑ữi, ma bữn palâi bĩq sâng, yuaq lam toâq cha nheq máh sarnóh ki. 39Anhia lứq chóh voar nho cớp nhêng salĩq án, ma anhia ŏ́q ĩt palâi, tỡ la nguaiq blŏ́ng nho, yuaq prưi toâq cáiq cha nheq voar ki. 40Nỡm o‑li‑vê lứq cỡt dũ ntốq tâng cutễq anhia, ma anhia ŏ́q pát dỡq án, yuaq palâi án saroi nheq. 41Anhia lứq bữn máh con samiang mansễm, ma anhia ŏ́c bữn ndỡm, yuaq noau cỗp nheq alới. 42Bữn mpông toâq cha nỡm aluang cớp sarnóh anhia chóh toau cỡt rúng nheq.
43“Máh cũai cruang canŏ́h ca ỡt cớp anhia, alới bữn chớc cỡt sốt achỗn, ma chớc anhia cỡt ralíh asễng. 44Alới bữn práq yỗn anhia voaq. Ma anhia ŏ́q práq yỗn alới voaq. Toâq parsốt tháng, alới ễn cỡt cũai sốt anhia.
45“Máh ranáq rúng pứt nâi lứq toâq pỡ anhia toau anhia cỡt pứt nheq, yuaq anhia tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp tỡ bữn noap máh phễp rit cớp ŏ́c patâp án yỗn anhia. 46Máh ranáq ki cỡt tếc apáh tễ ranáq Yiang Sursĩ táq chóq anhia cớp con châu anhia mantái níc. 47Yiang Sursĩ khoiq satốh ŏ́c bốn dũ ramứh yỗn anhia, ma anhia tỡ bữn bũi pahỡm ễ táq ranáq án. 48Yuaq ngkíq, anhia cóq cỡt sũl cũai ca par‑ũal anhia, la cũai ca Yiang Sursĩ yỗn toâq chíl anhia. Anhia lứq cỡt panhieih khlac, ŏ́q dỡq, ỡt mu rariat, cớp ŏ́q ntrớu tháng. Yiang Sursĩ padâm anhia ntâng lứq toau anhia cỡt pứt nheq. 49Yiang Sursĩ ễ dững muoi cruang toâq tễ pứp cốc cutễq nâi dŏq chíl anhia; cũai ki táq ntỡng parnai ca anhia tỡ bữn dáng. Alới ễ mut cutốp anhia, samoât calang crức pâr pachớt asễng cỗp prán. 50Cũai ki tachoât lứq cớp ŏ́q mứt sarũiq chóq cũai canŏ́h, tam cũai thâu tỡ la póng. 51Alới lứq cha nheq ntroŏq cớp palâi tễ sarnóh anhia chóh, ma anhia cuchĩt khlac. Alới tỡ bữn dŏq loah yỗn anhia saro, blŏ́ng nho, dỡq nsễng o‑li‑vê, ntroŏq, tỡ la cữu; chơ anhia cuchĩt thréc nheq. 52Alới toâq rachíl cớp dũ vil tâng cutễq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia, dếh vil ca bữn viang khâm sarỡih hỡ, la ntốq ca anhia chanchớm têq ỡt poâng; alới toâq talốh nheq.
53“Toâq cũai par‑ũal crŏ́q ỡt lavíng dŏq chũop nheq vil anhia, anhia cỡt pứt nheq ŏ́c ngcuang, yuaq ŏ́q sana cha toau anhia cha dếh con ca Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, khoiq yỗn anhia bữn. 54Bo alới crŏ́q ỡt lavíng nheq vil, dếh cũai ca bữn mứt lamên la crỡng crơng sana toau cha con bữm, yuaq ŏ́q crơng sana. 55Ma án tỡ bữn tampễq yỗn cũai canŏ́h cha tê, tam ai, tỡ la lacuoi ca án ayooq, tỡ la con ca noâng tamoong. 56-57Dếh mansễm ca bữn mứt lamên cớp tỡ nai pỡq chu léq, la táq machớng ki tê. Toâq cũai par‑ũal crŏ́q ỡt lavíng chũop vil mansễm ki ỡt, chơ án cỡt cũai ŏ́q ŏ́c ngcuang, yuaq ŏ́q sana cha, toau án tooq cha con án mbỡiq sễt, cha dếh yooh carnễn hỡ. Ma án tỡ bữn tampễq yỗn cayac ca án ayooq cha tê, dếh con ca noâng tamoong la án tỡ bữn yỗn tê.
58“Khân anhia tỡ bữn trĩh samoât samơi máh santoiq Yiang Sursĩ patâp ca khoiq chĩc dŏq tâng pơ tâm saráq nâi, ma anhia tỡ bữn yám noap ramứh Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, la ramứh ca bữn chớc lứq cớp o yỗn ngcŏh. 59Chơ án lứq dững atoâq ỗn ca ntâng lứq pỡ anhia cớp con châu anhia, ma anhia tahâu la tỡ bữn bán. 60Ncháu lứq dững atoâq ỗn pỡ anhia, samoât anhia khoiq hữm tâng cruang Ê-yip-tô chơ, ma anhia tỡ têq bán noâng. 61Án noâng dững atoâq pỡ anhia ŏ́c rang‑ĩ cớp ỗn sa‑ữi ramứh ca tỡ bữn chĩc dŏq tâng Tâm Saráq Phễp Rit Yiang Sursĩ, toau anhia ma cuchĩt thréc nheq. 62Tam anhia rứh rưong sa‑ữi samoât mantỗr tâng paloŏng, ma noâng bĩq náq sâng têq tamoong, cỗ anhia tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia. 63Machớng Yiang Sursĩ khoiq sâng bũi pahỡm táq yỗn anhia bữn dũ ramứh o, cớp bữn cũai rứh rưong sa‑ữi, máh ki tê án sâng bũi pahỡm táq yỗn anhia cỡt ralốh-ralái. Anhia cỡt samoât noau sadŏ́h aloŏh tễ cutễq ca anhia ntôm mut cheng ndỡm.
64“Yiang Sursĩ lứq táq yỗn anhia cỡt pláh chũop ntốq tâng mpứng dĩ tỗp canŏ́h, noap tễ pứp nâi toau toâq pứp ki tâng cốc cutễq nâi. Chơ anhia cóq cucốh sang máh yiang ca noau táq toâq aluang cớp toâq tamáu, yiang ca anhia cớp achúc achiac anhia tỡ nai cucốh sang. 65Toâq anhia ỡt tâng máh ntốq ki, anhia tỡ bữn tamóh noâng ŏ́c ien khễ, cớp tỡ bữn ntốq aléq noâng cỡt khong anhia; Yiang Sursĩ táq yỗn anhia bữn moang ŏ́c túh arức, ŏ́c clơng ngcŏh, cớp pứt nheq ŏ́c ngcuang. 66Dỡi tamoong anhia ỡt tâng mpứng dĩ ŏ́c croŏq. Ŏ́c ngcŏh ễ clũom anhia dếh tangái dếh sadâu, cớp anhia sâng ngcŏh lứq cuchĩt. 67Anhia cỡt ngcŏh dũ ramứh ca moat anhia hữm. Dũ tarưp anhia ễq yỗn sadâu chái; ma toâq sadâu, anhia ễq yỗn poang dớh. 68Yiang Sursĩ ễ asuoi loah anhia pỡ cruang Ê-yip-tô na tuoc, tam án khoiq atỡng anhia chỗi píh noâng pỡ ki. Tâng ntốq ki, anhia pau ễ chếq tỗ anhia cỡt sũl yỗn cũai par‑ũal, ma tỡ bữn noau ễ chỡng.”

28

Các Phước Hạnh của Sự Vâng Giữ Luật Pháp

(Lê 26:3-13; Phục 7:12-24)

1Nếu anh chị em hết lòng nghe theo tiếng CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, mà vâng giữ và thực hành tất cả những điều răn tôi truyền cho anh chị em ngày nay, thì CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, sẽ làm cho anh chị em trỗi hơn mọi dân trên đất. 2Những phước hạnh sau đây sẽ tuôn đổ trên anh chị em và phủ lấy anh chị em, nếu anh chị em nghe theo tiếng CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em:
3Anh chị em sẽ được phước ở trong thành, và anh chị em sẽ được phước ở ngoài đồng.
4Con cái do anh chị em sinh ra, hoa màu của ruộng đất anh chị em, bầy con của đàn súc vật anh chị em, các đàn bò và đàn chiên của anh chị em sẽ gia tăng đông đúc.
5Ngay cả cái giỏ và cái thau nhồi bột của anh chị em cũng sẽ được phước.
6Anh chị em sẽ được phước khi đi vào, và anh chị em sẽ được phước khi đi ra.
7CHÚA sẽ làm cho những kẻ thù nổi lên chống lại anh chị em sẽ bị đánh bại trước mặt anh chị em. Chúng sẽ do một đường tiến đánh anh chị em, nhưng sẽ theo bảy đường mà chạy trốn.
8CHÚA sẽ ban phước cho các vựa lẫm của anh chị em; Ngài sẽ ban phước cho mọi công việc tay anh chị em làm. Ngài sẽ ban phước cho anh chị em trong xứ mà CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, ban cho anh chị em.
9CHÚA sẽ lập anh chị em làm dân thánh của Ngài, như Ngài đã thề với anh chị em, nếu anh chị em vâng giữ các điều răn của CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, và bước đi trong các đường lối Ngài. 10Mọi dân trên đất sẽ thấy rằng anh chị em được gọi bằng danh CHÚA, và họ sẽ sợ anh chị em.
11CHÚA sẽ làm cho anh chị em được thịnh vượng: con cái do anh chị em sinh ra, các bầy con do các đàn súc vật của anh chị em sinh sản, hoa màu nơi ruộng đất của anh chị em, tức ruộng đất ở trong xứ mà CHÚA đã thề với tổ tiên của anh chị em để ban cho anh chị em, sẽ càng lúc càng gia tăng.
12CHÚA sẽ mở kho báu của Ngài trên trời đổ phước xuống trên anh chị em, để ban mưa đúng mùa xuống trên đất đai của anh chị em và ban phước cho mọi công việc tay anh chị em làm. Anh chị em sẽ cho nhiều dân vay mượn, nhưng anh chị em sẽ không phải vay mượn của ai.
13CHÚA sẽ lập anh chị em làm đầu chứ không làm đuôi. Anh chị em sẽ chỉ ở trên cùng chứ không phải ở dưới cùng, nếu anh chị em vâng giữ các điều răn của CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, mà tôi truyền cho anh chị em ngày nay, cứ hết lòng tuân theo những điều răn ấy, 14và không bỏ bất cứ điều nào mà tôi truyền cho anh chị em ngày nay, không quay qua bên phải hoặc bên trái để theo các thần khác và phụng sự chúng.

Hậu Quả Thảm Khốc của Sự Bất Tuân Luật Pháp

(Lê 26:14-46)

15Nhưng nếu anh chị em không vâng lời CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, bằng cách cẩn thận vâng giữ mọi điều răn và thánh chỉ của Ngài, mà tôi truyền cho anh chị em ngày nay, thì mọi lời nguyền rủa nầy sẽ đến với anh chị em và sẽ ập đến trên anh chị em:
16Sự nguyền rủa sẽ đến với anh chị em ở trong thành và sự nguyền rủa sẽ đến với anh chị em ở ngoài đồng.
17Cái giỏ của anh chị em và cái thau nhồi bột của anh chị em sẽ bị nguyền rủa.
18Con cái do anh chị em sinh ra, hoa màu của ruộng đất anh chị em, bầy con của đàn bò anh chị em và bầy con của đàn chiên anh chị em cũng sẽ bị nguyền rủa.
19Sự nguyền rủa sẽ đến với anh chị em khi anh chị em đi vào và sự nguyền rủa sẽ đến với anh chị em khi anh chị em đi ra.
20CHÚA sẽ sai tai họa, hoảng sợ, và đe dọa đến trên mọi việc anh chị em cố gắng làm, cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt và chết mất mau chóng, vì những việc ác anh chị em làm, và vì anh chị em lìa bỏ Ngài.
21CHÚA sẽ khiến ôn dịch bám lấy anh chị em cho đến khi tận diệt anh chị em khỏi xứ mà anh chị em sẽ vào chiếm lấy. 22CHÚA sẽ đánh anh chị em bằng cách làm cho mất sức khỏe, bị sốt rét, bị nhiễm trùng, bị cháy phỏng, bị hạn hán, và các nông phẩm thì bị còi rụi và sâu ăn. Chúng sẽ đeo theo anh chị em cho đến khi anh chị em bị diệt mất. 23Trời trên đầu anh chị em sẽ cứng như đồng, và đất dưới chân anh chị em sẽ cứng như sắt. 24CHÚA sẽ đổi mưa đến trên đất anh chị em bằng bão cát, và chỉ có cát bụi trên trời rơi xuống cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt.
25CHÚA sẽ khiến anh chị em bị bại trận trước mặt quân thù của anh chị em. Anh chị em sẽ do một đường kéo quân ra đi và sẽ theo bảy đường mà chạy trốn trước mặt chúng. Anh chị em sẽ trở thành biểu tượng của sự kinh hoàng cho các vương quốc trên đất. 26Xác chết của anh chị em sẽ thành thức ăn cho mọi loài chim trời và cho mọi loài thú vật trên đất, và chẳng còn ai để làm chúng sợ mà bỏ đi.
27CHÚA sẽ đánh anh chị em bằng ung nhọt Ai-cập, bằng bứu độc, ghẻ lở, và ngứa ngáy không thể nào chữa trị.
28CHÚA sẽ đánh anh chị em bằng điên khùng, mù lòa, và loạn trí. 29Giữa trưa mà anh chị em mò mẫm như người mù dọ dẫm bước đi giữa đêm đen, đã thế mà anh chị em vẫn chẳng tìm được lối đi. Anh chị em sẽ tiếp tục bị lạm dụng và cướp bóc mà chẳng ai cứu giúp.
30Một người nam sẽ đính hôn với một người nữ, nhưng một kẻ khác sẽ ăn nằm với hôn thê của người nam ấy.
 Anh chị em sẽ xây một căn nhà nhưng không được ở trong căn nhà ấy.
 Anh chị em sẽ trồng một vườn nho nhưng không được hưởng trái của vườn nho.
31Bò của anh chị em bị làm thịt trước mắt anh chị em, nhưng anh chị em không được ăn thịt của nó.
 Lừa của anh chị em bị lấy đi ngay trước mắt của anh chị em, nhưng anh chị em không làm sao lấy lại được.
 Chiên của anh chị em bị trao cho quân thù của anh chị em, và không ai cứu giúp anh chị em.
32Các con trai và các con gái của anh chị em bị trao cho người khác trong khi chính mắt anh chị em chứng kiến. Suốt ngày mắt anh chị em mòn mỏi trông chờ chúng trở về, nhưng anh chị em bất lực và chẳng làm được gì.
33Một dân anh chị em không biết sẽ ăn các hoa màu của ruộng đất anh chị em và sẽ hưởng công lao khó nhọc của anh chị em.
 Anh chị em sẽ cứ tiếp tục bị lạm dụng, bị áp bức,
34và bị điên loạn vì những cảnh tượng mắt anh chị em chứng kiến.
35CHÚA sẽ đánh anh chị em bằng ung độc nhức nhối ở hai đầu gối và ở hai chân, rồi lan dần từ bàn chân đến đỉnh đầu, mà anh chị em không làm sao chữa trị.
36CHÚA sẽ đem anh chị em và vua anh chị em lập lên qua một nước mà anh chị em hay tổ tiên của anh chị em chưa hề biết; tại đó anh chị em sẽ phụng thờ các thần khác, các thần bằng gỗ và bằng đá.
37Anh chị em sẽ thành biểu tượng của sự kinh hoàng, một câu châm ngôn, và một đầu đề để đàm tiếu giữa mọi dân mà CHÚA xua anh chị em đến.
38Anh chị em sẽ mang nhiều hạt giống ra đồng, nhưng sẽ gặt về rất ít, vì cào cào đã ăn gần hết hoa màu.
39Anh chị em sẽ trồng các vườn nho và chăm nom tỉa sửa chúng, nhưng anh chị em sẽ không được uống rượu nho hay hái trái của chúng, vì sâu bọ đã ăn hết.
40Anh chị em sẽ trồng cây ô-liu trong khắp lãnh thổ của anh chị em, nhưng anh chị em sẽ không được xức bằng dầu của chúng, vì những trái ô-liu của anh chị em sẽ rụng non.
41Anh chị em sẽ có các con trai và các con gái, nhưng chúng sẽ không là con của anh chị em mãi, vì chúng sẽ bị đem đi lưu đày.
42Tất cả những cây cối và hoa màu của ruộng đất anh chị em sẽ bị châu chấu cắn phá. 43Những kiều dân sống giữa anh chị em sẽ trỗi hơn anh chị em. Họ càng ngày càng tiến cao lên, trong khi anh chị em cứ đi xuống và càng ngày càng tụt xuống. 44Họ sẽ cho anh chị em vay mượn, nhưng anh chị em sẽ không có gì để cho họ vay mượn. Họ sẽ ở hàng đầu, và anh chị em sẽ ở đằng đuôi.
45Những lời nguyền rủa nầy sẽ đến với anh chị em, đuổi theo anh chị em, và bắt kịp anh chị em, cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt, bởi vì anh chị em không vâng lời CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, không vâng giữ những điều răn và những thánh chỉ Ngài đã truyền cho anh chị em. 46Những điều trên sẽ thành những điềm dữ và những chứng tích giữa anh chị em và con cháu anh chị em mãi mãi.

Viễn Tượng Kinh Hoàng cho Những Kẻ Bỏ CHÚA

47Bởi vì anh chị em không phục vụ CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, với tấm lòng hân hoan và vui mừng trong khi Ngài ban cho anh chị em mọi phước hạnh dồi dào, 48vì thế anh chị em sẽ phải phục vụ quân thù của anh chị em, những kẻ CHÚA sẽ sai đến hành hạ anh chị em bằng đói khát, trần truồng, và thiếu thốn mọi sự. Ngài sẽ đặt trên cổ anh chị em một cái ách bằng sắt cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt. 49CHÚA sẽ đem một dân sống thật xa, ở tận cùng trái đất, như chim đại bàng nhào xuống vồ lấy anh chị em, một dân mà ngôn ngữ của chúng anh chị em không hiểu, 50một dân luôn gằm gằm nét mặt, trẻ không tha già không bỏ. 51Nó sẽ ăn thịt các con thú con trong đàn súc vật của anh chị em và ăn mọi hoa màu của ruộng đất anh chị em cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt. Nó không chừa lại cho anh chị em món gì, bất kể lúa gạo, rượu, hay dầu, bất kể các con nhỏ trong đàn bò hay các con nhỏ trong đàn chiên của anh chị em, cho đến khi nó làm cho anh chị em bị diệt mất. 52Nó sẽ bao vây anh chị em trong các thành của anh chị em cho đến khi các tường thành cao và vững chắc mà anh chị em hằng tin cậy đổ xuống trong khắp xứ của anh chị em. Nó sẽ bao vây anh chị em trong tất cả các thành trong khắp xứ mà CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, ban cho anh chị em.
53Giữa tình cảnh bi đát khi bị quân thù vây chặt quá ngặt nghèo như thế, anh chị em sẽ ăn thịt ngay cả con cái của mình, tức ăn thịt các con trai và các con gái mà CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, đã ban cho anh chị em. 54Thậm chí người đàn ông vốn có tiếng là tế nhị và hào phóng nhất ở giữa anh chị em cũng sẽ lườm lườm giữ lấy miếng ăn đối với anh chị em mình, đối với người vợ yêu dấu của mình, và đối với đứa con còn sống sót cuối cùng của mình. 55Người ấy sẽ không cho ai một miếng thịt nào, thịt của những đứa con mà người ấy đang ăn, bởi vì người ấy chẳng còn gì. Ðó là tình cảnh bi đát sẽ xảy đến trong các thành của anh chị em khi bị quân thù vây chặt quá ngặt nghèo.
56Người phụ nữ dịu dàng và đài các nhất ở giữa anh chị em, một người dịu dàng và đài các đến nỗi chưa hề đặt gót chân xuống đất bao giờ, thế mà bấy giờ nàng sẽ lườm lườm giữ lấy miếng ăn đối với người chồng nàng yêu dấu, đối với đứa con trai ruột của nàng, và đối với đứa con gái ruột của nàng. 57Nàng lườm lườm giữ lấy cho mình cái nhau đã ra giữa hai chân mình và đứa trẻ nàng mới sinh. Nàng giữ chúng khỏi những đứa con do nàng sinh ra, vì nàng sẽ lén ăn cả hai một mình, bởi vì nàng chẳng còn gì. Ðó là tình cảnh bi đát sẽ xảy đến trong các thành của anh chị em khi bị quân thù vây chặt quá ngặt nghèo.
58Nếu anh chị em không hết lòng vâng giữ mọi lời của luật pháp đã được ghi trong sách nầy, không kính sợ danh vinh hiển và đáng kinh của CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em, 59CHÚA sẽ giáng trên anh chị em và dòng dõi anh chị em những ôn dịch nguy hiểm và dai dẳng, cùng những bịnh nan y mạn tính. 60Ngài sẽ đem trở lại những bịnh tật ở Ai-cập mà anh chị em đã sợ hãi, và chúng sẽ bám chặt anh chị em mãi. 61Ngoài ra, CHÚA cũng sẽ giáng trên anh chị em mọi bịnh tật và ôn dịch không ghi trong sách luật pháp nầy cho đến khi anh chị em bị tiêu diệt.
62Dù trước đó anh chị em có đông như sao trên trời, bấy giờ anh chị em sẽ chỉ còn một số ít, bởi vì anh chị em đã không vâng lời CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh chị em.
63Giống như CHÚA đã lấy làm vui làm cho anh chị em trở nên thịnh vượng và đông đúc, thì CHÚA cũng sẽ lấy làm vui để khiến cho anh chị em trở nên tàn rụi và bị tiêu diệt. Anh chị em sẽ bị bứng khỏi xứ mà anh chị em sắp vào chiếm lấy. 64CHÚA sẽ rải anh chị em ra giữa các dân, từ đầu nầy đến đầu kia của trái đất, tại đó anh chị em sẽ phục vụ các thần khác, những thần bằng gỗ và bằng đá, những thần mà chính anh chị em hay tổ tiên của anh chị em không biết. 65Sống giữa các nước đó anh chị em sẽ bị dồi lên dập xuống; gót chân của anh chị em sẽ không có được một chỗ để nghỉ ngơi. Tại đó CHÚA sẽ ban cho anh chị em một tấm lòng run sợ, những cặp mắt thẫn thờ, và một tinh thần sờn ngã. 66Mạng sống của anh chị em sẽ như chỉ mành treo chuông. Cả ngày lẫn đêm anh chị em luôn sống trong nỗi lo sợ. Mạng sống của anh chị em sẽ chẳng có gì bảo đảm. 67Vào buổi sáng anh chị em sẽ lo, ‘Không biết có còn sống được đến chiều tối hay không?’ Chiều tối lại anh chị em sẽ lo, ‘Không biết có còn sống được đến sáng mai hay không?’ vì nỗi sợ hãi đã tràn ngập lòng anh chị em và vì những cảnh trạng chính mắt anh chị em đã chứng kiến. 68CHÚA sẽ dùng thuyền đem anh chị em trở lại Ai-cập và trên con đường mà tôi đã nói với anh chị em rằng anh chị em sẽ không thấy nó lại lần thứ hai; rồi tại đó anh chị em sẽ bán mình để làm tôi trai và tớ gái cho quân thù của mình, và dẫu đến thế, chẳng ai thèm mua anh chị em.”