28

Máh Ŏ́c Bốn Toâq Pỡ Cũai Ca Trĩh

1“Khân anhia trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp táq puai tanoang tapứng máh ŏ́c cứq atỡng anhia tâng tangái nâi, ki án ễ yỗn anhia cỡt sốt toâr hỡn tễ máh tỗp canŏ́h tâng cốc cutễq nâi. 2Cóq anhia trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, chơ máh ŏ́c bốn nâi ễ toâq pỡ anhia, la neq:
3“Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh vil, dếh nia sarái anhia.
4“Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn anhia bữn con châu sa‑ữi, bữn palâi tễ sarnóh toau clữi tâc clữi cha, cớp bữn ntroŏq cớp cữu tadát cuaq.
5“Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn sarnóh anhia bữn sa‑ữi palâi dŏq bữn poân racu poân sanic.
6“Yiang Sursĩ ễ satốh ŏ́c bốn yỗn dũ ranáq anhia táq.
7“Yiang Sursĩ ễ pupứt nheq cũai ca par‑ũal anhia; toâq anhia mut chíl, tỗp alới lứq cỡt pê. Alới mut ễ chíl anhia ống muoi rana sâng, ma alới lúh pláh chap nheq.
8“Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, ễ satốh ŏ́c bốn yỗn máh ranáq anhia táq, cớp yỗn anhia bữn saro poân loau. Án ễ satốh ŏ́c bốn tâng cutễq ca án ễ chiau yỗn tỗp anhia.
9“Khân anhia trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp táq puai dũ ŏ́c án patâp, chơ án roap anhia cỡt cũai proai án, samoât án khoiq ữq dŏq. 10Chơ dũ tỗp cũai tâng cốc cutễq nâi bữn hữm Yiang Sursĩ khoiq rưoh tỗp anhia yỗn cỡt cũai proai án, cớp tỗp alới ngcŏh anhia. 11Yiang Sursĩ lứq yỗn anhia bữn con châu sa‑ữi, bữn charán sa‑ữi, cớp bữn moang palâi o tâng cutễq ca án khoiq par‑ữq cớp achúc achiac anhia ễ chiau yỗn anhia. 12Án lứq yỗn dỡq mia sễng tễ paloŏng pĩeiq catữ táq ranáq, cớp án satốh ŏ́c bốn yỗn máh ranáq anhia táq. Sa‑ữi tỗp cũai ễ toâq voaq tễ anhia, ma anhia tỡ bữn voaq tễ alới. 13Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, lứq táq yỗn anhia cỡt cũai sốt máh tỗp canŏ́h, ma án tỡ bữn yỗn anhia cỡt cũai sarlỗi. Khân anhia trĩh dũ ŏ́c patâp ca cứq atỡng anhia tâng tangái nâi, anhia lứq cỡt sốc níc, cớp ranáq ntrớu anhia táq lứq pân cỡt ranáq ki. 14Ma chỗi táq claiq tễ santoiq patâp nâi, tỡ la cucốh sang máh yiang canŏ́h.”

Môi-se Atỡng Cóng Tễ Ŏ́c Tỡ Bữn Trĩh

15“Khân anhia tỡ bữn trĩh santoiq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, atỡng, cớp anhia tỡ bữn noap ĩt máh ŏ́c án patâp cớp máh phễp rit ca cứq atỡng anhia tâng tangái nâi, chơ máh ŏ́c bap nâi lứq toâq pỡ anhia neq:
16“Yiang Sursĩ lứq pupap máh vil viang cớp nia sarái anhia.
17“Yiang Sursĩ lứq pupap máh palâi cớp sana tễ sarnóh anhia chóh.
18“Yiang Sursĩ lứq pupap yỗn anhia bữn con bĩq náq sâng, bữn palâi bĩq lứq, dếh ntroŏq cớp cữu tâng cuaq la bĩq lứq tê.
19“Yiang Sursĩ lứq pupap dũ ranáq anhia táq.
20“Khân anhia táq ranáq sâuq cớp calỡih táh Yiang Sursĩ, án lứq dững atoâq ŏ́c cuchĩt pứt, ŏ́c ratáh ratai, cớp ŏ́c túh coat sa‑ữi ramứh pỡ anhia, toau anhia cỡt cuchĩt pứt thréc nheq. 21Ncháu lứq dững atoâq níc ŏ́c a‑ĩ tacóh pỡ anhia, toau tỡ bữn noau khlâiq noâng tâng cloong cutễq ca anhia ễ mut cheng ndỡm sanua. 22Yiang Sursĩ lứq táq anhia na ỗn ca manoaq tớt chu manoaq, a‑ĩ u-áih, cớp a‑ĩ tacóh hỡ. Ma hỡn tễ nâi, án noâng yỗn cỡt cahễng, cớp cuyal cutâu toâq yỗn talốh nheq crơng sarnóh anhia chóh. Ŏ́c rúng pứt nâi lứq toâq níc pỡ anhia toau anhia cuchĩt nheq. 23Paloŏng tỡ bữn mia, cớp cutễq cỡt khỗ lêng samoât tac. 24Án yỗn rapuq dững príl cutễq cớp príl chũah pláih loah mia toâq pupứt anhia.
25“Yiang Sursĩ lứq yỗn cũai par‑ũal anhia bữn riap. Anhia ễ mut chíl alới ống muoi coah sâng, ma lứq anhia lúh pláh chap nheq, cớp máh cũai tâng cốc cutễq nâi cỡt pứt sarméq toâq sâng tễ ranáq ca toâq pỡ anhia. 26Toâq anhia cuchĩt, sac anhia lứq cỡt crơng sana calang cloc cớp charán arưih, cớp ŏ́q cũai atũih máh charán ki. 27Yiang Sursĩ lứq táq yỗn anhia cỡt satễng, samoât án khoiq táq chóq cũai Ê-yip-tô. Án táq yỗn tỗ chác anhia cỡt bớc rapoâq rahỡ tháng. Chũop tỗ chác anhia bữn moang calễng bớc cớp cỡt nsoiq, cớp toâq anhia tahâu la tỡ bữn bán. 28Yiang Sursĩ lứq táq yỗn anhia cỡt samoât cũai yúh, cũai moat sũt, cớp cỡt clŏ́c clu. 29Anhia lứq tayáh pỡq toah-toah tơ-tơ samoât cũai moat sũt ca pỡq bo mandang toâng, cớp chuchơr rana ma tỡ tamóh. Ranáq anhia táq tỡ bữn cỡt kia ntrớu. Pĩeiq noau padâm anhia cớp pũr níc, ma tỡ bữn noau rachuai anhia.
30“Anhia dŏq voan cumũr, ma cũai canŏ́h ễn ĩt án táq lacuoi. Anhia táq dống, ma ŏ́q ỡt. Anhia chóh voar nho, ma ŏ́q cha palâi. 31Máh charán anhia noau kiac choâng moat anhia toâp, ma anhia ŏ́q cha sâiq. Máh aséh dễn anhia noau tếc aloŏh choâng moat anhia toâp, ma alới tỡ bữn culáh loah yỗn anhia. Máh cữu anhia pĩeiq cũai par‑ũal poq achu nheq, ma tỡ bữn noau rachuai anhia. 32Con samiang con mansễm anhia noau dững yỗn cỡt sũl cũai canŏ́h. Cu rangái anhia ỡt acoan níc alới píh chu toau pứt ŏ́c ngcuang. 33Cũai cruang canŏ́h lứq toâq cheng ĩt sarnóh anhia chóh lakéh lứq. Ma anhia ŏ́q bữn cha loâng. Hỡn tễ ki, alới noâng padâm anhia ntâng lứq. 34Máh túh coat anhia chĩuq nâi táq yỗn anhia cỡt samoât yúh. 35Yiang Sursĩ táq yỗn nluang nlu anhia cỡt bớc nheq, cớp tỡ nai cỡt bán. Satễng cỡt chũop nheq tỗ chác anhia, tễ plỡ toau toâq ayững.
36“Yiang Sursĩ ễ dững anhia cớp puo anhia chu cruang canŏ́h, la ntốq ca anhia cớp achúc achiac anhia tỡ nai pỡq tễ nhũang. Tâng ntốq ki, anhia cóq sang yiang ca noau táq toâq aluang cớp toâq tamáu. 37Yiang Sursĩ lứq yỗn anhia cỡt parsáng-parsaiq cớp ỡt dũ cruang, cớp máh cũai proai cỡt santar toâq sâng tễ ranáq ca toâq pỡ anhia; chơ alới cacháng ayê anhia.
38“Anhia lứq trứh cuplốq sa‑ữi, ma bữn palâi bĩq sâng, yuaq lam toâq cha nheq máh sarnóh ki. 39Anhia lứq chóh voar nho cớp nhêng salĩq án, ma anhia ŏ́q ĩt palâi, tỡ la nguaiq blŏ́ng nho, yuaq prưi toâq cáiq cha nheq voar ki. 40Nỡm o‑li‑vê lứq cỡt dũ ntốq tâng cutễq anhia, ma anhia ŏ́q pát dỡq án, yuaq palâi án saroi nheq. 41Anhia lứq bữn máh con samiang mansễm, ma anhia ŏ́c bữn ndỡm, yuaq noau cỗp nheq alới. 42Bữn mpông toâq cha nỡm aluang cớp sarnóh anhia chóh toau cỡt rúng nheq.
43“Máh cũai cruang canŏ́h ca ỡt cớp anhia, alới bữn chớc cỡt sốt achỗn, ma chớc anhia cỡt ralíh asễng. 44Alới bữn práq yỗn anhia voaq. Ma anhia ŏ́q práq yỗn alới voaq. Toâq parsốt tháng, alới ễn cỡt cũai sốt anhia.
45“Máh ranáq rúng pứt nâi lứq toâq pỡ anhia toau anhia cỡt pứt nheq, yuaq anhia tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, cớp tỡ bữn noap máh phễp rit cớp ŏ́c patâp án yỗn anhia. 46Máh ranáq ki cỡt tếc apáh tễ ranáq Yiang Sursĩ táq chóq anhia cớp con châu anhia mantái níc. 47Yiang Sursĩ khoiq satốh ŏ́c bốn dũ ramứh yỗn anhia, ma anhia tỡ bữn bũi pahỡm ễ táq ranáq án. 48Yuaq ngkíq, anhia cóq cỡt sũl cũai ca par‑ũal anhia, la cũai ca Yiang Sursĩ yỗn toâq chíl anhia. Anhia lứq cỡt panhieih khlac, ŏ́q dỡq, ỡt mu rariat, cớp ŏ́q ntrớu tháng. Yiang Sursĩ padâm anhia ntâng lứq toau anhia cỡt pứt nheq. 49Yiang Sursĩ ễ dững muoi cruang toâq tễ pứp cốc cutễq nâi dŏq chíl anhia; cũai ki táq ntỡng parnai ca anhia tỡ bữn dáng. Alới ễ mut cutốp anhia, samoât calang crức pâr pachớt asễng cỗp prán. 50Cũai ki tachoât lứq cớp ŏ́q mứt sarũiq chóq cũai canŏ́h, tam cũai thâu tỡ la póng. 51Alới lứq cha nheq ntroŏq cớp palâi tễ sarnóh anhia chóh, ma anhia cuchĩt khlac. Alới tỡ bữn dŏq loah yỗn anhia saro, blŏ́ng nho, dỡq nsễng o‑li‑vê, ntroŏq, tỡ la cữu; chơ anhia cuchĩt thréc nheq. 52Alới toâq rachíl cớp dũ vil tâng cutễq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, ntôm ễ chiau yỗn anhia, dếh vil ca bữn viang khâm sarỡih hỡ, la ntốq ca anhia chanchớm têq ỡt poâng; alới toâq talốh nheq.
53“Toâq cũai par‑ũal crŏ́q ỡt lavíng dŏq chũop nheq vil anhia, anhia cỡt pứt nheq ŏ́c ngcuang, yuaq ŏ́q sana cha toau anhia cha dếh con ca Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, khoiq yỗn anhia bữn. 54Bo alới crŏ́q ỡt lavíng nheq vil, dếh cũai ca bữn mứt lamên la crỡng crơng sana toau cha con bữm, yuaq ŏ́q crơng sana. 55Ma án tỡ bữn tampễq yỗn cũai canŏ́h cha tê, tam ai, tỡ la lacuoi ca án ayooq, tỡ la con ca noâng tamoong. 56-57Dếh mansễm ca bữn mứt lamên cớp tỡ nai pỡq chu léq, la táq machớng ki tê. Toâq cũai par‑ũal crŏ́q ỡt lavíng chũop vil mansễm ki ỡt, chơ án cỡt cũai ŏ́q ŏ́c ngcuang, yuaq ŏ́q sana cha, toau án tooq cha con án mbỡiq sễt, cha dếh yooh carnễn hỡ. Ma án tỡ bữn tampễq yỗn cayac ca án ayooq cha tê, dếh con ca noâng tamoong la án tỡ bữn yỗn tê.
58“Khân anhia tỡ bữn trĩh samoât samơi máh santoiq Yiang Sursĩ patâp ca khoiq chĩc dŏq tâng pơ tâm saráq nâi, ma anhia tỡ bữn yám noap ramứh Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, la ramứh ca bữn chớc lứq cớp o yỗn ngcŏh. 59Chơ án lứq dững atoâq ỗn ca ntâng lứq pỡ anhia cớp con châu anhia, ma anhia tahâu la tỡ bữn bán. 60Ncháu lứq dững atoâq ỗn pỡ anhia, samoât anhia khoiq hữm tâng cruang Ê-yip-tô chơ, ma anhia tỡ têq bán noâng. 61Án noâng dững atoâq pỡ anhia ŏ́c rang‑ĩ cớp ỗn sa‑ữi ramứh ca tỡ bữn chĩc dŏq tâng Tâm Saráq Phễp Rit Yiang Sursĩ, toau anhia ma cuchĩt thréc nheq. 62Tam anhia rứh rưong sa‑ữi samoât mantỗr tâng paloŏng, ma noâng bĩq náq sâng têq tamoong, cỗ anhia tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia. 63Machớng Yiang Sursĩ khoiq sâng bũi pahỡm táq yỗn anhia bữn dũ ramứh o, cớp bữn cũai rứh rưong sa‑ữi, máh ki tê án sâng bũi pahỡm táq yỗn anhia cỡt ralốh-ralái. Anhia cỡt samoât noau sadŏ́h aloŏh tễ cutễq ca anhia ntôm mut cheng ndỡm.
64“Yiang Sursĩ lứq táq yỗn anhia cỡt pláh chũop ntốq tâng mpứng dĩ tỗp canŏ́h, noap tễ pứp nâi toau toâq pứp ki tâng cốc cutễq nâi. Chơ anhia cóq cucốh sang máh yiang ca noau táq toâq aluang cớp toâq tamáu, yiang ca anhia cớp achúc achiac anhia tỡ nai cucốh sang. 65Toâq anhia ỡt tâng máh ntốq ki, anhia tỡ bữn tamóh noâng ŏ́c ien khễ, cớp tỡ bữn ntốq aléq noâng cỡt khong anhia; Yiang Sursĩ táq yỗn anhia bữn moang ŏ́c túh arức, ŏ́c clơng ngcŏh, cớp pứt nheq ŏ́c ngcuang. 66Dỡi tamoong anhia ỡt tâng mpứng dĩ ŏ́c croŏq. Ŏ́c ngcŏh ễ clũom anhia dếh tangái dếh sadâu, cớp anhia sâng ngcŏh lứq cuchĩt. 67Anhia cỡt ngcŏh dũ ramứh ca moat anhia hữm. Dũ tarưp anhia ễq yỗn sadâu chái; ma toâq sadâu, anhia ễq yỗn poang dớh. 68Yiang Sursĩ ễ asuoi loah anhia pỡ cruang Ê-yip-tô na tuoc, tam án khoiq atỡng anhia chỗi píh noâng pỡ ki. Tâng ntốq ki, anhia pau ễ chếq tỗ anhia cỡt sũl yỗn cũai par‑ũal, ma tỡ bữn noau ễ chỡng.”

28

Phúc lành vì vâng lời

1Ngươi phải hoàn toàn vâng lời CHÚA là Thượng Đế ngươi và cẩn thận tuân theo mọi mệnh lệnh mà ta ban cho ngươi hôm nay. Rồi CHÚA là Thượng Đế ngươi sẽ làm cho ngươi lớn hơn mọi dân trên đất. 2Hãy vâng lời CHÚA là Thượng Đế ngươi để các phúc lành sau đây đến và bao phủ ngươi.
  3Ngươi sẽ được ban phước trong thành và trong xứ.
  4Ngươi sẽ hưởng phúc, được đông con và trúng mùa; bầy súc vật ngươi cũng sẽ được phước,
   đông đảo bò con, và đàn chiên ngươi cũng đông chiên con.
  5Giỏ thức ăn và nhà bếp ngươi cũng sẽ được phước.
  6Ngươi sẽ được phước khi ngươi đi vào và khi đi ra.
7CHÚA sẽ giúp ngươi đánh bại kẻ thù đến tấn công ngươi. Chúng đến tấn công ngươi một phía nhưng sẽ chạy trốn khỏi ngươi tứ phía.
8CHÚA là Thượng Đế ngươi sẽ ban phước cho ngươi lương thực đầy kho và ban phước cho những gì ngươi làm. Ngài sẽ ban phước cho đất mà Ngài cấp cho ngươi. 9CHÚA sẽ làm cho ngươi thành dân thánh cho Ngài như Ngài đã hứa. Nhưng ngươi phải vâng theo mệnh lệnh Ngài và làm theo ý muốn Ngài. 10Rồi mọi người trên đất sẽ thấy rằng ngươi là dân của CHÚA, và họ sẽ sợ ngươi.
11CHÚA sẽ làm cho ngươi giàu có: Ngươi sẽ có đông con cái, gia súc ngươi sẽ sinh nhiều con, và đất ngươi sẽ sản xuất ra mùa màng tốt đẹp. Đó là đất mà CHÚA đã hứa cùng tổ tiên là sẽ ban cho ngươi. 12CHÚA sẽ mở cửa các kho trên trời để mưa thuận gió hòa trên đất ngươi, và Ngài sẽ ban phước cho mọi điều ngươi làm. Ngươi sẽ khiến các nước khác vay mượn nhưng ngươi sẽ không vay mượn ai. 13CHÚA sẽ khiến cho ngươi làm đầu chớ không phải đuôi; ngươi sẽ ở trên cùng chứ không ở dưới chót. Nhưng ngươi phải vâng theo mệnh lệnh CHÚA là Thượng Đế ngươi là mệnh lệnh ta ban cho ngươi hôm nay. Phải cẩn thận vâng theo. 14Đừng trái mệnh lệnh gì mà ta truyền dặn ngươi hôm nay. Hãy làm đúng theo mệnh lệnh ta truyền hôm nay. Đừng đi theo và phục vụ các thần khác.

Nguyền rủa vì bất tuân luật lệ Chúa

15Nhưng nếu ngươi không vâng theo CHÚA là Thượng Đế ngươi và không cẩn thận làm theo các mệnh lệnh và luật lệ ta ban cho ngươi hôm nay thì những điều nguyền rủa sau đây sẽ đến và đeo đẳng theo ngươi:
  16Ngươi sẽ bị nguyền rủa trong thành và bị nguyền rủa trong đồng ruộng.
  17Giỏ thực phẩm và nhà bếp ngươi sẽ bị nguyền rủa.
  18Ngươi sẽ bị nguyền rủa vì sẽ ít con, bị mất mùa; các bầy bò con và đàn chiên con của ngươi cũng sẽ bị nguyền rủa.
  19Ngươi sẽ bị nguyền rủa khi đi vào và đi ra.
20CHÚA sẽ sai những điều rủa sả, hỗn loạn và trừng phạt đến trên bất cứ điều gì ngươi làm. Ngươi sẽ bị tiêu diệt và hủy hoại bất thần vì từ bỏ CHÚA là điều sái bậy. 21CHÚA sẽ sai những bệnh tật khủng khiếp đến trên ngươi và tiêu diệt ngươi khỏi đất mà ngươi sẽ vào nhận lãnh. 22CHÚA sẽ dùng bệnh tật, sốt rét, sưng phù, hạn hán, bệnh cây cối, và mốc meo trừng phạt ngươi cho đến khi ngươi chết. 23Bầu trời trên đầu ngươi sẽ cứng như đồng, đất bên dưới ngươi sẽ trơ như sắt. 24CHÚA sẽ biến mưa thành bụi và cát rơi trên ngươi cho đến khi ngươi bị tiêu diệt.
25CHÚA sẽ giúp kẻ thù đánh bại ngươi. Ngươi sẽ đánh chúng một phía mà sẽ bỏ chạy tứ phía. Ngươi sẽ trở thành một điều gớm ghiếc cho mọi nước trên đất. 26Xác ngươi sẽ làm mồi cho chim trời và dã thú, không ai đuổi chúng nó đi.
27CHÚA sẽ dùng ung nhọt trừng phạt ngươi như người Ai-cập đã bị. Ngươi sẽ bi sưng phù, lở loét, ngứa ngáy không thể chữa được. 28CHÚA sẽ khiến ngươi bị điên khùng, mù lòa, và bấn loạn thần kinh. 29Ngươi sẽ sờ soạng giữa ban ngày như người mù. Ngươi sẽ thất bại trong mọi việc. Người ta sẽ làm hại ngươi và đánh cắp đồ của ngươi mỗi ngày, không ai cứu ngươi cả.
30Ngươi sẽ hứa hôn nhưng một người đàn ông khác sẽ cưỡng hiếp nàng. Ngươi sẽ cất nhà nhưng không được ở. Ngươi sẽ trồng vườn nho nhưng không được ăn trái. 31Bò của ngươi sẽ bị giết trước mắt ngươi nhưng ngươi không ăn được miếng thịt nào của nó. Lừa của ngươi sẽ bị cướp khỏi tay ngươi, không trả lại. Chiên của ngươi sẽ được trao cho kẻ thù ngươi, không ai cứu ngươi cả.
32Con trai và con gái ngươi sẽ bị bắt giải qua xứ khác, và ngươi sẽ mòn mỏi trông chờ chúng nó mỗi ngày, nhưng ngươi không làm gì được.
33Những người ngươi không quen biết sẽ ăn mùa màng của đất ngươi và công khó ngươi làm ra. Ngươi sẽ bị ngược đãi và hành hạ suốt đời ngươi. 34Những điều ngươi nhìn thấy sẽ khiến ngươi phát khùng. 35CHÚA sẽ khiến đầu gối và chân ngươi bị ung nhọt đau nhức mà không chữa được. Ung nhọt sẽ lan từ bàn chân cho đến đỉnh đầu ngươi.
36CHÚA sẽ đưa ngươi và vua ngươi đến một nước xa lạ mà cả ngươi lẫn tổ tiên chưa hề biết. Nơi đó ngươi sẽ phục vụ các thần khác làm bằng gỗ và bằng đá. 37Các dân tộc mà CHÚA đưa ngươi đến sẽ sửng sốt khi nhìn thấy ngươi; chúng sẽ chê cười và chế nhạo ngươi.
38Ngươi sẽ gieo nhiều mà chẳng gặt được bao nhiêu, vì cào cào sẽ ăn mùa màng ngươi. 39Ngươi sẽ vất vả trồng vườn nho nhưng không được hái trái hay uống rượu nho vì sâu bọ sẽ ăn hết trái. 40Ngươi sẽ có cây ô liu trong khắp xứ nhưng sẽ chẳng có dầu ô liu vì trái rụng sớm. 41Ngươi sẽ có con trai và con gái nhưng không giữ chúng được với ngươi vì chúng sẽ bị bắt làm tù binh. 42Cào cào sẽ hủy hoại tất cả cây cối và mùa màng ngươi. 43Người ngoại quốc sống giữa ngươi sẽ càng ngày càng mạnh, còn ngươi sẽ càng ngày càng yếu. 44Người ngoại quốc sẽ cho ngươi vay nhưng ngươi không thể cho họ vay. Họ sẽ như cái đầu, còn ngươi sẽ như cái đuôi.
45Tất cả những điều nguyền rủa nầy sẽ xảy đến cho ngươi. Chúng sẽ đuổi theo, bắt kịp và tiêu diệt ngươi vì ngươi không vâng lời CHÚA là Thượng Đế ngươi và không giữ những mệnh lệnh và luật lệ Ngài ban cho ngươi. 46Những điều nguyền rủa sẽ là dấu hiệu và điều quái dị cho ngươi và dòng dõi ngươi đời đời.
47Ngươi đã có đủ thứ nhưng ngươi không vui lòng phục vụ CHÚA là Thượng Đế ngươi với tấm lòng trong sạch, 48cho nên ngươi sẽ phải phục vụ các kẻ thù mà CHÚA sai đến nghịch cùng ngươi. Ngươi sẽ bị đói khát, trần truồng, nghèo khó. CHÚA sẽ đặt trên ngươi một ách nặng cho đến khi Ngài đã tiêu diệt ngươi.

Sự nguyền rủa từ một quốc gia thù nghịch

49CHÚA sẽ mang một quốc gia nghịch ngươi đến từ nơi rất xa, cuối quả đất. Chúng sẽ vồ ngươi như chim ưng vồ mồi. Ngươi sẽ không hiểu ngôn ngữ của chúng, 50chúng trông rất hung tợn. Chúng sẽ không kiêng nể người già, cũng không thương xót người trẻ. 51Chúng sẽ ăn bò con từ bầy ngươi, gặt lúa của ruộng ngươi, còn ngươi sẽ bị tiêu diệt. Chúng sẽ không chừa cho ngươi một hột thóc, rượu mới, dầu hay bò con trong bầy, hay chiên con nào trong đàn. Ngươi sẽ bị tàn hại.
52Quốc gia đó sẽ bao vây và tấn công tất cả các thành phố ngươi. Ngươi ỷ lại vào các tường cao và vững chắc nhưng chúng sẽ đổ xuống. Quốc gia đó sẽ bao vây tất cả các thành phố ngươi trong bất cứ vùng đất nào mà CHÚA là Thượng Đế ngươi ban cho ngươi. 53Kẻ thù ngươi sẽ bao vây ngươi. Chúng sẽ bỏ ngươi đói đến nỗi ngươi sẽ ăn thịt con mình, ăn xác con trai con gái mà CHÚA là Thượng Đế đã ban cho ngươi.
54Dù người hiền hòa và nhân từ nhất trong vòng các ngươi cũng sẽ trở nên hung bạo đối với anh em, vợ mà mình yêu, cùng với con cái nào còn sống. 55Người đó sẽ không san sẻ thịt của con cái mà mình đang ăn với ai cả vì người chỉ còn có món đó là đồ ăn thôi. Kẻ thù ngươi sẽ bao vây ngươi và khiến ngươi đói khổ trong tất cả các thành phố ngươi.
56Người đàn bà hiền hòa và nhân từ nhất trong vòng các ngươi, hiền hòa và nhân từ đến nỗi không muốn dẫm chân lên đất cũng sẽ trở nên hung bạo đối với chồng con mà mình thương. 57Người đó sẽ sinh con nhưng sẽ định bụng ăn thịt và ăn lá nhau nó. Người sẽ ăn lén trong khi kẻ thù bao vây thành. Các kẻ thù đó sẽ bỏ đói ngươi trong tất cả các thành phố ngươi.
58Hãy cẩn thận vâng theo những lời giáo huấn viết trong sách nầy. Ngươi phải tôn trọng danh vinh hiển và đáng kính của CHÚA là Thượng Đế ngươi, 59nếu không CHÚA sẽ mang các bệnh tật kinh khủng đến cho ngươi và dòng dõi ngươi. Ngươi sẽ bị bệnh tật lâu dài và trầm trọng, những chứng bệnh khốn khổ trường kỳ. 60Ngài sẽ cho các ngươi những bệnh tật của Ai-cập mà ngươi sợ, và những bệnh đó sẽ đeo đẳng theo ngươi. 61CHÚA cũng sẽ cho ngươi mọi thứ bệnh tật không ghi trong Sách Luật nầy, cho đến khi ngươi bị tiêu diệt. 62Các ngươi có thể đông hơn sao trên trời nhưng sẽ còn sót lại rất ít vì ngươi không vâng theo CHÚA là Thượng Đế ngươi.
63Trước kia CHÚA đã vui lòng về ngươi và ban cho ngươi các vật tốt, khiến ngươi gia tăng thêm nhiều ra sao, thì Ngài cũng sẽ vui mà tàn hại và tiêu diệt ngươi, và ngươi sẽ bị đem ra khỏi đất mà ngươi sắp vào để nhận làm sản nghiệp như thế. 64Rồi CHÚA sẽ phân tán ngươi ra khắp các dân từ cuối đầu nầy cho đến cuối đầu kia của đất. Nơi đó ngươi sẽ phục vụ các thần khác bằng gỗ và bằng đá, các thần mà cả ngươi lẫn tổ tiên ngươi chưa hề biết.
65Ngươi sẽ không được an nghỉ giữa các dân đó, vì không chỗ nào thuộc về ngươi cả. CHÚA sẽ khiến tâm thần ngươi lo lắng, mắt ngươi lòa, linh hồn ngươi sầu não. 66Ngươi sẽ sống trong nguy hiểm và sợ sệt cả ngày lẫn đêm. Ngươi không biết chắc mình sẽ sống được bao lâu nữa. 67Buổi sáng ngươi sẽ nói, “Ước gì là buổi chiều,” và đến chiều ngươi sẽ nói, “Ước gì là buổi sáng.” Sự kinh hoàng sẽ xâm nhập lòng ngươi, những điều ngươi mục kích sẽ làm ngươi hoảng sợ. 68CHÚA sẽ đưa trả ngươi về Ai-cập bằng tàu bè, mặc dù ta, Mô-se, đã bảo rằng ngươi sẽ không bao giờ trở lại đó nữa. Ở đó ngươi sẽ tìm cách bán mình làm tôi mọi cho kẻ thù nhưng chẳng ai mua.