12

Klei Phung Israel Bi Kdơ̆ng

(II KYD 10:1–11:4)

1Y-Rôbôam nao kơ ƀuôn Sičem kyuadah jih jang phung Israel hriê leh ti ƀuôn Sičem čiăng mjing ñu mtao. 2Tơdah Y-Jêrôbôam anak êkei Y-Nêbat hmư̆ klei anăn (kyuadah ñu ăt dôk hlăm čar Êjip ti anôk ñu đuĕ mơ̆ng Mtao Salômôn), snăn Y-Jêrôbôam wĭt mơ̆ng čar Êjip. 3Arăng tiŏ mnuih nao iêu ñu; leh anăn Y-Jêrôbôam leh anăn jih jang phung Israel bi kƀĭn hriê lač kơ Y-Rôbôam, 4“Ama ih brei knông hmei jing ktrŏ. Snăn ară anei bi hdjul bĕ bruă suăi leh anăn knông ktrŏ ama ih bi mđua ti hmei leh, leh anăn hmei srăng mă bruă kơ ih.” 5Ñu lač kơ digơ̆, “Đuĕ bĕ êjai tlâo hruê leh anăn lŏ hriê kơ kâo.” Snăn phung ƀuôn sang đuĕ nao.
6Snăn Mtao Rôbôam êmuh klei kčĕ mơ̆ng phung khua mduôn, phung dôk leh ti anăp Y-Salômôn ama ñu êjai gơ̆ ăt dôk hdĭp, leh anăn lač, “Si klei diih kčĕ brei kâo lŏ wĭt lač kơ phung ƀuôn sang anei?” 7Diñu lač kơ gơ̆, “Tơdah ih srăng jing sa čô dĭng buăl kơ phung ƀuôn sang anei hruê anei leh anăn mă bruă kơ diñu, leh anăn blŭ klei jăk kơ diñu tơdah ih lŏ wĭt lač kơ diñu, snăn diñu srăng jing dĭng buăl ih nanao.” 8Ƀiădah ñu hngah klei phung khua mduôn kčĕ kơ ñu, leh anăn êmuh klei kčĕ mơ̆ng phung hlăk ai hriê kơ prŏng mbĭt hŏng ñu leh anăn dôk ti anăp ñu. 9Ñu lač kơ digơ̆, “Ya klei diih kčĕ drei srăng lŏ wĭt lač kơ phung ƀuôn sang anei, phung lač leh kơ kâo, ‘Bi hdjul bĕ knông ama ih bi mđua leh ti hmei’?” 10Phung hlăk ai hriê kơ prŏng mbĭt hŏng ñu lač kơ ñu, “Snei klei ih srăng blŭ kơ phung ƀuôn sang anei lač kơ ih, ‘Ama ih brei knông hmei jing ktrŏ, ƀiădah brei ih bi hdjul ñu kyua hmei’, snei brei ih lač kơ diñu, ‘Kđiêng điêt kâo jing prŏng hĭn kơ tiê kơiêng ama kâo. 11Mphŭn dô ama kâo bi mđua diih knông ktrŏ, ară anei kâo srăng lŏ thiăm klei ktrŏ kơ knông diih. Ama kâo bi kmhal diih hŏng giê klĭt, ƀiădah kâo srăng bi kmhal diih hŏng aguăt.’ ”
12Snăn Y-Jêrôbôam leh anăn jih jang phung ƀuôn sang hriê kơ Y-Rôbôam ti hruê tal tlâo tui si klei mtao lač leh, “Lŏ hriê kơ kâo ti hruê tal tlâo.” 13Mtao lŏ wĭt lač kơ phung ƀuôn sang hŏng klei khăng, leh anăn hngah klei phung khua mduôn kčĕ kơ ñu, 14leh anăn ñu blŭ kơ digơ̆ tui si klei phung êkei hlăk ai kčĕ, leh anăn lač, “Ama kâo brei knông diih jing ktrŏ, ƀiădah kâo srăng lŏ thiăm klei ktrŏ kơ knông diih. Ama kâo bi kmhal diih hŏng giê klĭt, ƀiădah kâo srăng bi kmhal diih hŏng aguăt.” 15Snăn mtao amâo dôk hmư̆ ôh kơ phung ƀuôn sang; kyuadah bruă anei truh tui si klei Yêhôwa gai, čiăng bi sĭt klei ñu blŭ, klei anăn Yêhôwa blŭ leh hŏng Y-Ahija êkei ƀuôn Silô kơ Y-Jêrôbôam anak êkei Y-Nêbat.
16 Tơdah jih jang phung Israel ƀuh mtao amâo hmư̆ kơ diñu ôh, phung ƀuôn sang lŏ wĭt lač kơ mtao,
  “Ya kdrêč hmei mâo hlăm Y-Đawit?
   Hmei amâo mâo ngăn dưn ôh hlăm anak êkei Y-Yêsê.
  Wĭt bĕ kơ sang čhiăm diih, Ơ Israel!
   Ară anei dlăng bĕ kơ sang ih pô, Ơ Y-Đawit.”
 Snăn phung Israel đuĕ wĭt kơ sang čhiăm digơ̆.
17Ƀiădah Y-Rôbôam kiă kriê phung ƀuôn sang Israel dôk hlăm đa đa ƀuôn čar Yuđa. 18Leh anăn Mtao Rôbôam tiŏ nao Y-Adôram, pô jing khua kiă kriê bruă mlan, leh anăn jih jang phung Israel bhĭr boh tâo bi mdjiê gơ̆. Leh anăn Mtao Rôbôam ruăt đĭ êdeh aseh čiăng đuĕ kơ ƀuôn Yêrusalem. 19Snăn phung Israel bi kdơ̆ng hŏng sang Y-Đawit hlŏng kơ hruê anei. 20Tơdah jih jang phung Israel hmư̆ kơ Y-Jêrôbôam lŏ wĭt leh, diñu tiŏ nao arăng iêu gơ̆ kơ klei bi kƀĭn, leh anăn mjing gơ̆ mtao kiă kriê jih jang phung Israel. Amâo mâo sa čô ôh tui hlue sang Y-Đawit, knŏng găp djuê Yuđa.
21Tơdah Y-Rôbôam truh kơ ƀuôn Yêrusalem, ñu bi kƀĭn jih jang sang Yuđa leh anăn găp djuê Benjamin, sa êtuh sa păn pluh êbâo čô kahan jăk hĭn čiăng bi blah hŏng sang Israel, čiăng lŏ bi wĭt ƀuôn ala mtao kơ Y-Rôbôam anak êkei Y-Salômôn. 22Ƀiădah klei Aê Diê blŭ truh kơ Y-Sêmaya mnuih Aê Diê, 23“Lač bĕ kơ Y-Rôbôam anak êkei Y-Salômôn mtao Yuđa, leh anăn kơ jih sang Yuđa leh anăn Benjamin, leh anăn kơ phung ƀuôn sang ăt dôk, 24‘Snei Yêhôwa lač, Đăm diih đĭ amâodah bi blah ôh hŏng phung ayŏng adei diih phung ƀuôn sang Israel. Brei grăp čô wĭt kơ sang ñu pô, kyuadah klei anei kbiă hriê mơ̆ng kâo.’ ” Snăn diñu hmư̆ kơ klei Yêhôwa blŭ, leh anăn lŏ wĭt kơ sang tui si klei Yêhôwa blŭ.

Y-Jêrôbôam Atăt Phung Israel kơ Klei Soh

25Y-Jêrôbôam mdơ̆ng ƀuôn Sičem ti čar kngư Êphraim leh anăn dôk tinăn. Ñu kbiă mơ̆ng anăn leh anăn mdơ̆ng ƀuôn Pênuel. 26Y-Jêrôbôam lač hlăm ai tiê ñu, “Ară anei ƀuôn ala mtao srăng lŏ wĭt kơ sang Y-Đawit. 27Tơdah phung ƀuôn sang anei đĭ nao čiăng myơr mnơ̆ng ngă yang hlăm sang Yêhôwa ti ƀuôn Yêrusalem, snăn ai tiê phung ƀuôn sang anei srăng lŏ wĭt kơ khua diñu, kơ Y-Rôbôam mtao phung Yuđa, leh anăn diñu srăng bi mdjiê kâo leh anăn lŏ wĭt kơ Y-Rôbôam mtao phung Yuđa.” 28 Snăn mtao êmuh klei kčĕ, leh anăn ngă rup dua drei êđai êmô mah. Leh anăn ñu lač kơ phung ƀuôn sang, “Man leh diih đĭ nao kơ ƀuôn Yêrusalem. Ơ Israel, nĕ anei yang diih, phung atăt diih leh kbiă mơ̆ng čar Êjip.” 29Ñu dưm sa boh rup hlăm ƀuôn Bêthel, leh anăn ñu dưm sa boh rup mkăn hlăm ƀuôn Dan. 30Leh anăn mnơ̆ng anăn jing leh sa klei soh, kyuadah phung ƀuôn sang nao kơ sa boh rup ti ƀuôn Bêthel leh anăn kơ sa mkăn ti ƀuôn Dan. 31Ñu ngă msĕ mơh lu boh sang ti anôk dlông, leh anăn mdưm phung khua ngă yang mơ̆ng krah jih jang phung ƀuôn sang, amâo djŏ jing phung Lêwi ôh. 32 Y-Jêrôbôam bi kčah sa klei knăm ti hruê pluh êma mlan sa păn msĕ si klei knăm mâo leh hlăm čar Yuđa, leh anăn ñu myơr mnơ̆ng ngă yang ti dlông knưl. Snăn ñu ngă hlăm ƀuôn Bêthel, ngă yang kơ rup êđai êmô ñu ngă leh. Leh anăn ñu dưm hlăm ƀuôn Bêthel phung khua ngă yang ti anôk dlông ñu ngă leh. 33Ñu đĭ nao kơ knưl ñu ngă leh hlăm ƀuôn Bêthel ti hruê pluh êma mlan sa păn, ti mlan ñu bi kčah leh tui si ai tiê ñu pô; leh anăn ñu mtă sa klei knăm kơ phung ƀuôn sang Israel, leh anăn đĭ nao kơ knưl čiăng čuh mnơ̆ng ƀâo mngưi.

12

Vương quốc Miền Bắc (Y-sơ-ra-ên) tách khỏi nhà Đa-vít

1Rô-bô-am đến Si-chem và toàn dân tập họp tại đó để cử hành lễ đăng quang. 2Giê-rô-bô-am con Nê-bát đang ở Ai-cập (vì ông chạy trốn vua Sa-lô-môn) nhận được tin này, 3và được người ta mời về nước. Ông hướng dẫn các đại biểu nhân dân đến gặp Rê-bô-am, trình bày như sau: 4“Vua cha đã bắt chúng tôi làm việc nặng nề. Bây giờ, nếu bệ hạ giảm nhẹ trách nhiệm cho chúng tôi thì chúng tôi xin phục vụ bệ hạ." 5Vua đáp: "Ba ngày nữa trở lại đây, ta sẽ trả lời." Mọi người ra về.
6Vua Rô-bô-am hỏi ý kiến những người cao niên trước kia làm cố vấn cho Sa-lô-môn, cha mình: "Các ông nghĩ tôi nên trả lời thế nào?" 7Họ đáp: "Nếu bây giờ bệ hạ chịu khó phục vụ dân, đối xử tử tế với họ, họ sẽ thần phục bệ hạ mãi mãi." 8Vua không nghe lời khuyên của những bậc cao niên, nhưng đi bàn với những người trẻ, đồng trang lứa và thân cận với mình. 9Rô-bô-am hỏi: "Nhân dân muốn ta giảm bớt gánh nặng cho họ, các anh em nghĩ sao?"
10Nhóm trẻ đáp: "Bệ hạ nên trả lời thế này: 'Ngón tay út của ta còn lớn hơn lưng cha ta. 11Nếu cha ta bắt các ngươi làm việc nặng nề, ta sẽ gia tăng công tác cho nặng nề hơn. Cha ta dùng roi để trừng trị, ta sẽ dùng bò cạp."
12Ba ngày sau, Giê-rô-bô-am và nhân dân trở lại gặp vua. 13Vua không theo lời khuyên của những người lớn tuổi, nhưng giở giọng gay gắt, trả lời theo cách 14những người trẻ tuổi đề nghị: "Cha ta bắt các ngươi làm việc nặng nề, ta sẽ gia tăng công tác càng nặng nề hơn. Cha ta dùng roi để trừng trị, ta sẽ dùng bò cạp." 15Vua không nghe lời thỉnh cầu của dân, vì Chúa tể trị các diễn biến để làm ứng nghiệm lời Ngài đã dùng A-hi-gia người Si-lô nói với Giê-rô-bô-am con Nê-bát.
16Khi thấy vua từ khước thỉnh cầu mình, người Y-sơ-ra-ên nói: "Chúng ta chẳng có phần gì với Đa-vít, không thừa hưởng gì nơi con trai Gie-sê cả. Anh em Y-sơ-ra-ên ơi, về đi thôi! Từ nay Đa-vít ơi, hãy liệu lấy việc nhà ngươi!" Và người Y-sơ-ra-ên ai rút về trại nấy. 17Chỉ còn lại những người ở trong đại tộc Giu-đa thần phục Rô-bô-am. 18Khi Rô-bô-am sai A-đô-ram đi lo việc tổ chức lao động, ông bị nhân dân Y-sơ-ra-ên ném đá chết. Vua Rô-bô-am vội vàng lên xe chạy trốn về Giê-ru-sa-lem. 19Từ đó đến nay, người Y-sơ-ra-ên tiếp tục chống lại các vua dòng Đa-vít.
20Khi hay tin Giê-rô-bô-am từ Ai-cập trở về, nhân dân Y-sơ-ra-ên liền tổ chức đại hội mời ông đến dự rồi tấn phong ông làm vua Y-sơ-ra-ên. Chỉ có đại tộc Giu-đa trung thành với nhà Đa-vít.
21Về đến Giê-ru-sa-lem, Rô-bô-am triệu tập quân sĩ thuộc đại tộc Giu-đa và Bên-gia-min, chọn một trăm tám mươi ngàn người định đem đi đánh các đại tộc khác của Y-sơ-ra-ên để khôi phục quyền hành. 22Nhưng Thượng Đế phán bảo Sê-ma-gia, người của Thượng Đế, như sau: 23“Con nói với Rô-bô-am, con Sa-lô-môn, vua Giu-đa và người thuộc hai đại tộc Giu-đa, Bên-gia-min cùng mọi người khác rằng: 24Chúa Hằng Hữu cấm không được đi đánh anh em mình là người Y-sơ-ra-ên. Mỗi người phải trở về nhà mình, vì việc này do Ta định liệu."' Mọi người vâng lời Chúa, ai về nhà nấy.

Đặt tượng bò vàng tại Bê-tên và Đan

25Giê-rô-bô-am xây thành Si-chem trên núi Ép-ra-im và đóng đô tại đấy. Sau đó, vua xây thành Phê-nu-ên. 26Giê-rô-bô-am tự nghĩ: "Không khéo nước lại rơi về tay nhà Đa-vít mất. 27Chừng nào nhân dân còn đi lên Giê-ru-sa-lem dâng lễ vật cho Chúa Hằng Hữu trong Đền thờ, họ sẽ trở lòng theo chủ cũ, quay lại giết ta để phục vụ Rô-bô-am, vua Giu-đa." 28Sau khi tham khảo ý kiến với các cố vấn, vua quyết định làm hai tượng bò con bằng vàng. Vua nói với nhân dân: "Đồng bào phải đi Giê-ru-sa-lem thật xa xôi vất vả. Bây giờ có thần của Y-sơ-ra-ên đây, là thần đã đem đồng bào ra khỏi Ai-cập." 29Vua đặt một tượng ở Bê-tên, một ở Đan. 30Vua làm cho nhân dân phạm tội, vì họ thờ các tượng ấy.
31Vua còn xây đền miếu trên các ngọn đồi, bổ nhiệm thầy tế lễ trong hàng thường dân chứ không chọn người Lê-vi. 32,33Giê-rô-bô-am tự ý chọn ngày rằm tháng tám làm ngày lễ, như lễ tổ chức tại Giu-đa. Vào dịp này, vua dâng sinh tế trên bàn thờ và dâng hương cho tượng bò con mình làm ở Bê-tên. Vua cũng bổ nhiệm các thầy tế lễ phụ trách các miếu trên đồi.