32

公正的君王

  1看哪,必有一位君王凭公义执政,
  必有王子藉公平掌权。
  2必有一人如避风港,
  如暴风雨的藏身处;
  如干旱地的溪流,
  又如干燥地巨石的阴影。
  3看的人眼睛不再昏花,
  听的人耳朵必留心听。
  4性急的人懂得分辨,
  口吃的人说话流畅。
  5愚顽人不再称为君子,
  流氓不再称为绅士。
  6因为愚顽人必说愚妄的话,
  他的心作恶
  行亵渎的事,
  传播恶言攻击耶和华,
  使饥饿的人仍然饥饿,
  口渴的人无水可喝。
  7流氓的手段邪恶,
  他图谋恶计,
  用谎言毁灭困苦人;
  贫穷人讲求公理时,
  他也是如此行。
  8君子却图谋高尚的事,
  他必因高尚的事站立得稳。

审判和复兴

  9安逸的妇女啊,起来听我的声音!
  无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
  10无虑的女子啊,再过一年,你们必颤栗,
  因为无葡萄可摘,
  也无果实可收。
  11安逸的妇女啊,要战兢;
  无虑的女子啊,要颤栗,
  要脱去衣服,赤着身体,
  腰束麻布。
  12你们要为美好的田地
  和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
  13刺草和荆棘要长在我百姓的田地上,
  长在欢乐城中一切快乐家园上。
  14宫殿必被撇下,
  繁华的城必被抛弃,
  堡垒和瞭望楼永为洞穴,
  成为野驴的乐土,
  羊群的草场。

  15等到圣灵从高处浇灌我们,
  旷野将变为田园,
  田园看似森林。
  16公平要居住在旷野,
  公义要安歇在田园。
  17公义的果实是平安,
  公义的效果是平静和安稳,直到永远。
  18我的百姓要住在平安的居所,
  安稳的住处,宁静的安歇之地。
  19虽有冰雹击倒树林,
  城也夷为平地;
  20然而你们在水边撒种,
  牧放牛驴的有福了!

32

The Kingdom of Righteousness

  1See, a king will reign in righteousness
   and rulers will rule with justice.
  2Each one will be like a shelter from the wind
   and a refuge from the storm,
  like streams of water in the desert
   and the shadow of a great rock in a thirsty land.

  3Then the eyes of those who see will no longer be closed,
   and the ears of those who hear will listen.
  4The fearful heart will know and understand,
   and the stammering tongue will be fluent and clear.
  5No longer will the fool be called noble
   nor the scoundrel be highly respected.
  6For fools speak folly,
   their hearts are bent on evil:
  They practice ungodliness
   and spread error concerning the Lord;
  the hungry they leave empty
   and from the thirsty they withhold water.
  7Scoundrels use wicked methods,
   they make up evil schemes
  to destroy the poor with lies,
   even when the plea of the needy is just.
  8But the noble make noble plans,
   and by noble deeds they stand.

The Women of Jerusalem

  9You women who are so complacent,
   rise up and listen to me;
  you daughters who feel secure,
   hear what I have to say!
  10In little more than a year
   you who feel secure will tremble;
  the grape harvest will fail,
   and the harvest of fruit will not come.
  11Tremble, you complacent women;
   shudder, you daughters who feel secure!
  Strip off your fine clothes
   and wrap yourselves in rags.
  12Beat your breasts for the pleasant fields,
   for the fruitful vines
  13and for the land of my people,
   a land overgrown with thorns and briers—
  yes, mourn for all houses of merriment
   and for this city of revelry.
  14The fortress will be abandoned,
   the noisy city deserted;
  citadel and watchtower will become a wasteland forever,
   the delight of donkeys, a pasture for flocks,
  15till the Spirit is poured on us from on high,
   and the desert becomes a fertile field,
   and the fertile field seems like a forest.
  16The Lord’s justice will dwell in the desert,
   his righteousness live in the fertile field.
  17The fruit of that righteousness will be peace;
   its effect will be quietness and confidence forever.
  18My people will live in peaceful dwelling places,
   in secure homes,
   in undisturbed places of rest.
  19Though hail flattens the forest
   and the city is leveled completely,
  20how blessed you will be,
   sowing your seed by every stream,
   and letting your cattle and donkeys range free.