58

真正的禁食

  1你要大声喊叫,不要停止;
  要扬声,好像吹角;
  向我的百姓宣告他们的过犯,
  向雅各家陈述他们的罪恶。
  2他们天天寻求我,
  乐意明白我的道,
  好像行义的国家,
  未离弃它的上帝的典章;
  他们向我求问公义的判词,
  喜悦亲近上帝。
  3“我们禁食,你为何不看呢?
  我们刻苦己心,你为何不理会呢?”
  看哪,你们禁食的时候仍追求私利,
  剥削为你们做苦工的人。
  4看哪,你们禁食,却起纷争兴讼,
  以凶恶的拳头打人。
  你们今日这种禁食
  无法使你们的声音听闻于高处。
  5这岂是我所要的禁食,
  为人所用以刻苦己心的日子吗?
  我难道只是叫人如芦苇般低头,
  铺上麻布和灰烬吗?
  你能称此为禁食,
  为耶和华所悦纳的日子吗?

  6我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳,
  解开轭上的索,
  使被欺压的得自由,
  折断一切的轭吗?
  7岂不是要你把食物分给饥饿的人,
  将流浪的穷人接到家中,
  见赤身的给他衣服遮体,
  而不隐藏自己避开你的骨肉吗?
  8这样,必有光如晨光破晓照耀你,
  你也要快快得到医治;
  你的公义在你前面行,
  耶和华的荣光必作你的后盾。
  9那时你求告,耶和华必应允;
  你呼求,他必说:“我在这里。”

  你若从你中间除掉重轭
  和指摘人的指头,并发恶言的事,
  10向饥饿的人施怜悯,
  使困苦的人得满足;
  你在黑暗中就必得着光明,
  你的幽暗必变如正午。
  11耶和华必时常引导你,
  在干旱之地使你心满意足,
  又使你骨头强壮。
  你必如有水浇灌的园子,
  又像水流不绝的泉源。
  12你们中间必有人起来修造久已荒废之处,
  立起代代相承的根基。
  你必称为修补裂痕的,
  和重修路径给人居住的。

守安息日者的报偿

  13你若禁止自己的脚践踏安息日,
  不在我的圣日做自己高兴的事,
  称安息日为“可喜乐的”,
  称耶和华的圣日为“可尊重的”,
  尊敬这日,
  不走自己的道路,
  不求自己的喜悦,
  也不随意说话;
  14那么,你就会以耶和华为乐。
  耶和华要使你乘驾于地的高处,
  又要以你祖先雅各的产业养育你;
  这是耶和华亲口说的。

58

Ranáq Ót Sana Ca Pĩeiq Lứq

1Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq ỗq cu‑ỗq yỗn casang, ĩn noau plóng lavia; cóq atỡng máh cũai proai cứq dáng tễ ranáq lôih alới. 2Tỗp alới sang toam cứq cu rangái; alới pai alới yoc ễ dáng tễ ranáq cứq patâp yỗn alới táq. Alới pai alới yoc ễ bữn ŏ́c patâp ca pĩeiq lứq; khân ngkíq, alới sâng ỡn cớp bũi sang toam cứq.”
3Cũai proai blớh neq: “Cỗ nŏ́q hái cóq táq rit ót sana, ma tỡ hữm Yiang Sursĩ tutuaiq nhêng hái ntrớu? Cỗ nŏ́q hái ót sana, ma án tỡ bữn ramíng ntrớu tễ ranáq hái táq?”
 Yiang Sursĩ pai chóq alới neq: “Ranáq anhia ót sana la lứq pĩeiq, ma muoi prớh anhia ót sana, anhia táq puai dếh mứt anhia sâng yoc, cớp anhia padâm cũai táq ranáq anhia hỡ.
4Ranáq anhia ót sana táq yỗn anhia ralỗih cớp rachíl ratáq acữn achỗn ễn. Ranáq anhia ót sana ngkíq, tỡ têq táq yỗn cứq tamứng sưong santoiq anhia câu sễq. 5Toâq anhia ót sana, anhia chống táq yỗn anhia chĩuq túh ngua; anhia ngũq asễng cớp lamên la‑ot samoât bát sangot, cớp anhia sữn aroâiq acrơiq tâng bŏ́h, chơ padếh bếq. Máh ki anhia amứh ranáq ot sana tỡ? Nŏ́q anhia chanchớm cứq bũi pahỡm cớp máh ranáq ki?
6“Ranáq ót sana, cứq yoc la neq: Leh aloŏh sarnŏ́q anhia chŏ́q cũai ca tỡ bữn lôih, cớp acláh cũai ca anhia padâm, chơ yỗn alới ỡt ien ễn. 7Cóq anhia tampễq crơng sana yỗn cũai panhieih khlac, cớp yỗn cũai ŏ́q ntốq ỡt bữn ntốq ỡt. Cóq ĩt tampâc yỗn cũai ŏ́q tampâc, cớp chỗi khlĩr rachuai máh sễm ai anhia bữm.
8“Chơ ŏ́c saryóq tễ cứq lứq aclaq poang yỗn anhia, samoât mandang chỗn tarưp, cớp cứq lứq tahâu máh bớc anhia yỗn cỡt chái bán. Cứq lứq ỡt níc cớp anhia, rachuai anhia, cớp bán curiaq anhia tễ dũ coah. 9Toâq anhia câu sễq, cứq lứq ta‑ỡi.
 “Ma cóq anhia chỗi padâm noâng cũai canŏ́h, tỡ la ayê ra‑ac, tỡ la táq ntỡng máh santoiq tỡ o;
10cớp cóq anhia rachuai cũai panhieih nheq tễ rangứh rahỡ anhia, cớp yỗn cũai noau padâm sâng bũi mứt pahỡm; chơ ŏ́c canám ca ỡt lavíng anhia rapĩen cỡt poang samoât mandang toâng. 11Chơ cứq Yiang Sursĩ lứq ayông níc anhia, cớp yỗn anhia bữn moang ŏ́c o, dếh cỡt bán rêng lứq. Chơ anhia cỡt samoât nưong bữn dỡq sa‑ữi, cỡt samoât mec dỡq tỡ nai sarễt khỗ. 12Máh dống anhia tễ mbŏ́q ca khoiq rúng ralốh, anhia lứq bữn táq loah tamái bân ntốq tiaq. Ngkíq, noau dŏq anhia: ‘cũai atức viang vil tamái’, cớp ‘cũai táq loah dống khoiq rúng ralốh yỗn cỡt tamái ễn’.”

Yám Noap Tangái Rlu

13Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq anhia yám noap Tangái Rlu, cớp chỗi táq ranáq anhia bữm tâng tangái ki; chỗi táq ntỡng santoiq tỡ bữn kia ntrớu tâng Tangái Rlu. Khân anhia dŏq tangái ki miar yỗn cứq, 14ki anhia bữn roap moang ŏ́c bũi óh táq ranáq cứq. Cứq lứq yỗn cũai chũop cruang cutễq nâi yám noap anhia, chơ anhia sâng bũi ỡn tâng tâm cutễq cứq khoiq chiau yỗn Yacốp achúc achiac anhia. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh santoiq nâi.”