17

饒恕得罪你的人

(太18.6-7,21-22;可9.42)

1耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了! 2人若把這些小子中的一個絆倒的,還不如把磨石拴在他的頸項上,丟在海裏。 3你們要謹慎!若是你的弟兄犯罪,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。 4如果他一天七次得罪你,又七次回頭,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」

信心的能力

5使徒對主說:「請加增我們的信心。」 6主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要連根拔起,栽在海裏』,它也會聽從你們。」

僕人的本分

7「你們當中誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說『你快來坐下吃飯』呢? 8他豈不對僕人說『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎? 9僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎? 10這樣,你們做完了一切所吩咐的,要說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們該做的。』」

治好十個痲瘋病人

11耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞加利利中間的地區。 12他進入一個村子,有十個痲瘋病人迎面而來,遠遠地站着, 13高聲說:「耶穌,老師啊,可憐我們吧!」 14耶穌看見,就對他們說:「你們去,把身體給祭司檢查。」他們正去的時候就潔淨了。 15其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給上帝, 16又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒瑪利亞人。 17耶穌回答說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢? 18除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀給上帝嗎?」 19於是他對那人說:「起來,走吧,你的信救了你!」

上帝國的來到

(太24.23-28,37-41)

20法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答:「上帝的國來到,不是眼睛看得見的。 21人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」 22他又對門徒說:「那些日子將到,你們渴望能看見人子的一個日子,卻看不見。 23有人要對你們說:『看哪,在那裏!』或說:『看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要追隨他們。 24好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子也要這樣。 25可是他必須先受許多苦,又被這世代所棄絕。 26挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。 27那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。 28同樣,就像在羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又建造, 29羅得離開所多瑪的那日,有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。 30人子顯現的日子也要這樣。 31在那日,人在屋頂上,東西在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。 32你們想想羅得的妻子吧! 33凡想保全性命的,要喪失性命;凡喪失性命的,要保存性命。 34我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。 35兩個女人一同推磨,一個被接去,一個被撇下。 37門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」

17

Jesus Warns of Offenses

1Then He said to the disciples, “It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come! 2It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones. 3Take heed to yourselves. If your brother sins against you,rebuke him; and if he repents, forgive him. 4And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”

Faith and Duty

5And the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6So the Lord said, “If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be pulled up by the roots and be planted in the sea,’ and it would obey you. 7And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’? 8But will he not rather say to him, ‘Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink’? 9Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not. 10So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, ‘We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’ ”

Ten Lepers Cleansed

11Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee. 12Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off. 13And they lifted up their voices and said, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14So when He saw them, He said to them, “Go, show yourselves to the priests.” And so it was that as they went, they were cleansed.
15And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God, 16and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.
17So Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But where are the nine? 18Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?” 19And He said to him, “Arise, go your way. Your faith has made you well.”

The Coming of the Kingdom

20Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, “The kingdom of God does not come with observation; 21nor will they say, ‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you.”
22Then He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it. 23And they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them. 24For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day. 25But first He must suffer many things and be rejected by this generation. 26And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man: 27They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all. 28Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built; 29but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all. 30Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
31“In that day, he who is on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back. 32Remember Lot’s wife. 33Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it. 34I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left. 35Two women will be grinding together: the one will be taken and the other left. 36Two men will be in the field: the one will be taken and the other left.”
37And they answered and said to Him, “Where, Lord?”
 So He said to them, “Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.”