2

Phung Njêh Tât Ta Ƀon Ƀêtlêhem

1Rnôk bu deh ma Brah Yêsu tâm ƀon Ƀêtlêhem tâm n'gor Yuđa rnôk hđăch Hêrôt, geh phung njêh bơh luh nar tât ta ƀon Yêrusalem, jêh ri ôp: 2"Ta ntŭk hđăch Yuđa mhe deh? Yorlah hên saơ jêh mbing păng tă bơh lơ jêh ri hên văch mbah ma Păng." 3Tơlah hđăch Hêrôt tăng lư nau nây, păng jêh ri lĕ rngôch ƀon Yêrusalem geh nau rŭng răng dadê. 4Păng rgum lĕ rngôch phung n'gâng kan kôranh ƀư brah, nđâp ma phung kôranh nchih samƀŭt, jêh ri ôp ma khân păng ta ntŭk bu deh ma Brah Krist. 5Khân păng plơ̆ lah: "Ta ƀon Ƀêtlêhem tâm n'gor Yuđa; yorlah kôranh nơm mbơh lor nchih jêh pô aơ:
6'Jêh ri may, hơi ƀon Ƀêtlêhem, tâm n'gor Yuđa.
 Na nê̆ may mâu jêng ƀon jê̆ lơn ôh đah lĕ ƀon toyh tâm n'gor Yuđa.
 Yorlah tă bơh may yơh mra luh du huê kôranh toyh.
 Păng mra jêng rmăk biăp phung Israel, mpôl băl gâp.'"
7Pôri Hêrôt kuăl phung njêh ma nau ndâp. Păng ôp n'hêl nanê̆ ndah jŏ mbing hŏ mpơl jêh. 8Hđăch đă khân păng hăn ta ƀon Ƀêtlêhem, jêh ri păng ntăm ma khân păng: "Hăn hom jêh ri ôp joi nanê̆ kon se jê̆ nây, jêh ri tơlah khân may saơ Păng, mbơh an ma gâp gĭt. Gâp mra hăn mbah ma păng tâm ban lĕ." 9Jêh khân păng tăng nau hđăch Hêrôt lah, khân păng hăn ro; aơ, mbing khân păng saơ tă bơh luh nar hăn pa năp khân păng, tât jêh ri gŭ tham klơ ntŭk kon se jê̆ nây. 10Tơlah khân păng saơ mbing nây khân păng răm maak ngăn. 11Jêh ri khân păng lăp tâm ngih, khân păng saơ kon se jê̆ ndrel mê̆ Păng, H'Mari. Khân păng chon mon mbah tra năp kon se jê̆ nây jêh ri pơk hip. Khân păng nhhơr ma kon se jê̆ nây ma mah, dak si ƀâu kah, jêh ri dak si tăng. 12Jêh ri Brah Ndu mbơh ma khân păng tâm nau mbơi mâu ăn khân păng sĭt ma hđăch Hêrôt ôh. Pôri khân păng plơ̆ sĭt ma n'gor khân păng nơm trong êng.

Nau Du Ta N'gor Êjip

13Jêh phung njêh sĭt, geh du huê tông păr Kôranh Brah mpơl tâm nau mbơi ma Y-Yôsep jêh ri lah ma păng: "Dâk hom may djôt kon se jê̆ jêh ri mê̆ Păng, hăn du ta n'gor Êjip, jêh ri may mra gŭ ta nây tât gâp mra ngơi ma may; yorlah hđăch Hêrôt mra joi kon se jê̆ ŭch nkhĭt lơi Păng." 14Pôri Y-Yôsep dâk dôl măng, sŏk kon se jê̆ jêh ri mê̆ Păng. Khân păng du ta n'gor Êjip. 15Khân păng gŭ ta nây tât hđăch Hêrôt khĭt. Pôri nanê̆ jêh nau Kôranh Brah lah đah bâr mbung kôranh nơm mbơh lor pô aơ: "Gâp kuăl jêh Kon gâp ngluh tă bơh n'gor Êjip."
16Tơlah hđăch Hêrôt gĭt ma phung njêh mưch ma păng, păng ji nuih hâu ngăn, jêh ri păng đă bu nkhĭt lơi lĕ rngôch phung kon se jê̆ bu klâu tâm ƀon Ƀêtlêhem jêh ri lam n'gor nây, ntơm bơh jê̆ tât bar năm. Păng kơp năm ntơm bơh nar phung njêh mbơh ma Păng. 17Pôri nanê̆ jêh nau kôranh nơm mbơh lor Y-Yêrêmi pô aơ:
18"Bu tăng bâr nter tâm ƀon Rama.
 Geh nau nhhiăng nhĭm jêh ri nau vơh vơl.
 H'Rachel nhhiăng nhĭm ma phung kon păng.
 Jêh ri păng mâu blau bah ôh nau klâng, yor khân ôbăl hŏ khĭt jêh."
19Ƀiălah jêh hđăch Hêrôt khĭt geh du huê tông păr ueh Kôranh Brah mpơl tâm nau mbơi ma Y-Yôsep ta n'gor Êjip jêh ri lah ma păng: 20"Dâk hom may djôt kon se jê̆ jêh ri mê̆ Păng plơ̆ sĭt hom ma bri Israel, yorlah phung ŭch nkhĭt kon se jê̆ nây hŏ khĭt jêh." 21Y-Yôsep dâk, sŏk kon se jê̆ jêh ri mê̆ Păng, Păng plơ̆ ta bri Israel. 22Ƀiălah tơlah păng gĭt ma Y-Arkêlôs jêng hđăch chiă uănh n'gor Yuđa ntrok hđăch Hêrôt, mbơ̆ păng, Y-Yôsep klach sĭt ta bri nây, yorlah Brah Ndu mbơh ma păng tâm nau mbơi, păng hăn gŭ tâm n'gor Galilê. 23Jêh tât ta nây păng gŭ tâm ƀon, amoh ƀon nây Nasaret. Pôri n'hêl nanê̆ ngăn nau kôranh nơm mbơh lor lah jêh pô aơ: "Bu tâm amoh Păng bunuyh ƀon Nasaret."

2

Wise Men from the East

1Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem, 2saying, “Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”
3When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. 4And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born.
5So they said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:
  6‘But you, Bethlehem, in the land of Judah,
   Are not the least among the rulers of Judah;
   For out of you shall come a Ruler
   Who will shepherd My people Israel.’ ”
7Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared. 8And he sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the young Child, and when you have found Him, bring back word to me, that I may come and worship Him also.”
9When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was. 10When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. 11And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh.
12Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.

The Flight into Egypt

13Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Arise, take the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I bring you word; for Herod will seek the young Child to destroy Him.”
14When he arose, he took the young Child and His mother by night and departed for Egypt, 15and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, “Out of Egypt I called My Son.”

Massacre of the Innocents

16Then Herod, when he saw that he was deceived by the wise men, was exceedingly angry; and he sent forth and put to death all the male children who were in Bethlehem and in all its districts, from two years old and under, according to the time which he had determined from the wise men. 17Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying:
  18“A voice was heard in Ramah,
   Lamentation, weeping, and great mourning,
   Rachel weeping for her children,
   Refusing to be comforted,
   Because they are no more.”

The Home in Nazareth

19Now when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, 20saying, “Arise, take the young Child and His mother, and go to the land of Israel, for those who sought the young Child’s life are dead.” 21Then he arose, took the young Child and His mother, and came into the land of Israel.
22But when he heard that Archelaus was reigning over Judea instead of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned by God in a dream, he turned aside into the region of Galilee. 23And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, “He shall be called a Nazarene.”