4

Mauxes Ntuas Cov Yixalayees

1Ces Mauxes hais rau cov Yixalayees hais tias, “Nej yuav tsum coj raws li tej lus uas kuv qhia rau nej, nej thiaj muaj sia nyob ntev, thiab kav lub tebchaws uas tus TSWV uas yog nej cov yawgkoob tus Vajtswv muab pub rau nej. 2Nej tsis txhob ntxiv ib lo lus rau tej lus uas kuv hais tseg rau nej lossis rho ib lo lus tseg li. Nej yuav tsum ua raws li tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv tej lus uas kuv hais rau nej txhua lo huv tibsi. 3Nej puavleej pom tej uas tus TSWV ua saum Roob Pe-aus lawm. Tus TSWV tua cov neeg uas pe tus mlom Npa-as txhua tus povtseg huv tibsi, 4tiamsis nej cov uas muab siab npuab tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv, nej sawvdaws puavleej tseem ua neej nyob los txog niaj hnub no.
5“Kuv twb qhia tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv tej kevcai uas nws kom kuv qhia rau nej tas lawm. Thaum nej mus nyob hauv lub tebchaws uas nej tabtom yuav mus tua, nej yuav tsum ua raws li tej kevcai ntawd. 6Nej yuav tsum muab siab npuab thiab ua raws li tej kevcai no, luag lwm haivneeg thiaj pom hais tias nej muaj tswvyim. Thaum luag hnov txog tej kevcai no, luag yuav hais ncha ntws hais tias, ‘Haivneeg no muaj tswvyim thiab txawj ntse kawg li!’
7“Tsis muaj ib haivneeg twg uas muaj tus tswv nrog lawv nyob thiab pab lawv ib yam li tus TSWV uas yog peb tus Vajtswv nrog peb thiab pab peb, txawm yog haivneeg ntawd muaj hwjchim loj npaum twg los xij, yeej tsis muaj ib tug uas yuav pab lawv li. Tiamsis thaum twg peb tsa ncauj thov tus TSWV, nws yeej pab peb. 8Tsis muaj ib haivneeg tseemceeb twg uas muaj tej kevcai ncaj ncees li tej uas hnub no kuv qhia rau nej. 9Nej yuav tsum ceevfaj thiab nco ntsoov tej uas nej qhovmuag pom no mus tas nej simneej. Nej yuav tsum muab piav qhia rau nej tej tubki thiab tej xeebntxwv mloog 10txog tej xwm uas hnub nej mus cuag tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv saum lub Roob Xinais. Hnub ntawd nws hais rau kuv hais tias, ‘Koj cia li hu cov pejxeem tuaj ua ke, kuv xav qhia kuv tej lus rau lawv mloog, kom lawv thiaj paub hwm thiab mloog kuv lus tas lawv tiamneej thiab lawv thiaj paub qhia lawv tej tubki kom mloog kuv tej lus.’
11“Nej yuav tsum piav qhia rau nej tej menyuam mloog hais tias, hnub ntawd nej mus sawv ntawm taw roob, muaj huab tsaus nti li pa taws thiab muaj nplaim taws cig nto ntuj. 12Nej qhia rau lawv hais tias, tus TSWV hais lus hauv cov nplaim taws tuaj rau nej, nws hais li cas rau nej los nej yeej hnov txhua lo, tiamsis nej tsis pom nws. 13Nws qhia tej uas nej yuav tsum tau ua rau nej, nej thiaj yuav coj tau raws li tej lus uas nws cog tseg rau nej lawm. Nws hais kom nej ua raws li Kaum Nqe Kevcai uas nws tau sau rau ntawm ob daim txiagzeb. 14Tus TSWV kom kuv qhia nws tej kevcai rau nej paub thiab nej yuav tsum coj, thaum nej mus nyob hauv lub tebchaws uas nej tabtom mus tua ntawd.

Tsis Txhob Puab Mlom

15“Thaum tus TSWV hais lus hauv cov nplaim taws uas nyob saum Roob Xinais tuaj rau nej, nej tsis pom nws. Yog nej xav tau zoo, nej yuav tsum ceevfaj 16tsis txhob puab ib tus mlom dabtsi hlo li, tsis hais zoo li pojniam lossis zoo li txivneej, 17tsis hais zoo li tus tsiaj lossis zoo li tus noog, 18tsis hais zoo li tus nab lossis zoo li tus ntses. Yog nej puab tej ntawd, ces nej ua txhaum ntag. 19Nej tsis txhob teev lossis pe tej uas nej pom nyob saum nruab ntug, tsis hais lub hnub lossis lub hli thiab tej hnubqub. Tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv cia lwm haivneeg pe tej ntawd. 20Tiamsis Vajtswv coj nej tawm nram tebchaws Iziv uas zoo li lub cub tawg los ua nws haivneeg, ib yam li niaj hnub no nej yog nws haivneeg. 21Tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv chim rau kuv twb yog vim nej ntag, tus TSWV thiaj hais tias, nws tsis pub kuv hla tus Dej Yauladees mus nyob tim lub tebchaws av rog thiab zoo qoob uas nws tabtom muab pub rau nej. 22Kuv yuav tuag rau hauv lub tebchaws no, kuv yuav tsis tau hla tus Dej Yauladees mus rau sab tid, tiamsis nej yuav tau hla mus nyob hauv lub tebchaws uas av rog thiab zoo qoob ntawd. 23Nej yuav tsum nco ntsoov tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv tej lus uas nws cog tseg rau nej lawm. Nej yuav tsum mloog tus TSWV tej lus uas qhia rau nej hais tias, nej tsis txhob puab ib yam mlom dabtsi rau nej pe hlo li, 24rau qhov tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv khib nej heev, nws zoo ib yam li tej nplaim taws uas cig laim lias.
25“Txawm yog nej mus nyob hauv lub tebchaws ntawd tau ntev, thiab muaj tub muaj ki, muaj xeebntxwv lawm los nej tsis txhob puab ib yam mlom dabtsi li, yog nej puab mlom, ces nej ua txhaum lawm ntag. Qhov uas neeg puab mlom yog kev txhaum uas ua rau tus TSWV chim. 26Hnub no kuv thov lub ntuj thiab lub teb nrog kuv ua timkhawv, yog nej tsis mloog kuv lus, tsis ntev nej yuav puastsuaj tas rau hauv lub tebchaws ntawd. Nej yuav tsis tau nyob ntev hauv lub tebchaws uas nej tabtom yuav hla tus Dej Yauladees mus nyob ntawd. Nej yuav puastsuaj tas huv tibsi. 27Tus TSWV yuav ua rau nej tawg ua sab ua sua mus nrog lwm haivneeg nyob, nej cov neeg tsuas tshuav cov tsawg thiaj dim kev puastsuaj thiab muaj sia ua neej nyob xwb. 28Nej yuav tau teev luag tej mlom hauv tej tebchaws uas nej mus nyob ntawd, tsis hais tej mlom uas yog ntoo lossis pobzeb, tej mlom ntawd yeej tsis hnov lus thiab tsis pomkev, tsis txawj noj thiab tsis hnov ntxhiab dabtsi hlo li. 29Thaum nej mus nyob hauv luag tej tebchaws, yog nej muab siab rau nrhiav tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv tiag, nej yeej yuav ntsib nws. 30Thaum tej xwm no los raug nej thiab nej raug kev txomnyem ntxhov siab, thaum ntawd nej yuav tig rov los cuag tus TSWV thiab mloog nws lus. 31Nws yog tus Vajtswv uas muaj kev hlub. Nws yuav tsis tso nej tseg lossis ua rau nej puastsuaj, nws yuav nco ntsoov tej lus uas thaum ub nws tau cog tseg rau nej cov yawgkoob lawm.
32“Nej sim mus nug saib tiam thaum ub uas tseem tsis tau yug nej, suav txij thaum Vajtswv tsim muaj neeg nyob rau lub ntiajteb no los, puas muaj tej xwm loj npaum li tej uas nej pom no los tsis muaj? Nej sim mus nug thoob ntiajteb saib, puas muaj leejtwg hnov tej xwm zoo li no los tsis hnov? 33Puas muaj leej twg hnov Vajtswv hais lus hauv cov nplaim taws tuaj, thiab nws tseem ciaj sia nyob ib yam li thaum nej hnov Vajtswv hais, es nej tseem muaj sia nyob? 34Puas muaj ib tug vajtswv twg muaj cuabkav coj tau ib haivneeg tawm hauv lwm haivneeg lub tebchaws los ua nws haivneeg, li tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv tau coj nej tawm nram tebchaws Iziv los? Twb yog Vajtswv lub hwjchim thiab nws lub zog, ua siv ua npog, ua tsov ua rog, ua tej txujci tseemceeb uas loj kawg nkaus, thiab ua tej xwmtxheej uas neeg ntshai tabmeeg rau nej qhovmuag pom ntag. 35Tus TSWV ua tej no qhia rau nej paub hais tias, nws tib leeg xwb thiaj yog Vajtswv, tsis muaj dua lwm tus Vajtswv. 36Tus TSWV ua rau nej hnov nws lub suab hais saum ntuj tuaj, nws thiaj qhia tau nej; thiab cia nej pom nws tej nplaim taws uas tseemceeb hauv ntiajteb no, nej hnov nws lub suab hais lus hauv tej nplaim taws ntawd tuaj. 37Nws hlub nej cov yawgkoob, nws thiaj xaiv nej thiab nws lub hwjchim uas loj kawg nkaus coj nej tawm nram tebchaws Iziv los. 38Thaum nej txav zuj zus mus rau tom hauv ntej, tus TSWV ntiab tej haivneeg uas loj thiab muaj zog dua nej khiav tawm ua ntej nej mus txog, nws ua li ntawd twb yog nws coj nej mus nyob hauv lawv lub tebchaws uas nws muab pub rau nej nyob ua nej tug lawm. 39Yog li ntawd, hnub no nej yuav tsum nco ntsoov rau nruab siab hais tias, tus TSWV uas yog Vajtswv, nws kav saum ntuj thiab hauv ntiajteb. Tsis muaj dua lwm tus vajtswv nyob qhovtwg li, tsuas yog muaj nws tib leeg xwb thiaj yog Vajtswv. 40Nej yuav tsum ua raws li tus TSWV tej kevcai uas hnub no kuv qhia rau nej txhua nqe, nej thiab nej tej tubki thiaj yuav noj qab nyob zoo. Nej yuav muaj sia ua neej nyob ntev hauv lub tebchaws uas tus TSWV uas yog nej tus Vajtswv yuav muab rau nej ua nej tug mus ibtxhis.”

Cov Nroog Cawm Siav Sab Hnubtuaj

41Mauxes xaiv tau peb lub nroog uas nyob sab hnubtuaj ntawm tus Dej Yauladees 42tseg rau tus uas yuam kev tua tus neeg uas tsis yog nws tus yeebncuab tau khiav mus cawm siav. Nws khiav mus nyob hauv cov nroog ntawd ib lub kom luag tsis txhob muab nws tua. 43Xeem Lunpees tau lub nroog Npexeles uas nyob ntawm tiaj suabpuam; xeem Khas tau lub nroog Lamaus uas nyob hauv cheebtsam Nkile-as; thiab xeem Manaxes tau lub nroog Nkaulas uas nyob hauv cheebtsam Npasas.

Qhia Vajtswv Txoj Kevcai

44Mauxes qhia Vajtswv tej kevcai rau cov Yixalayees. 45-46Mauxes muab tus TSWV tej kevcai no qhia rau lawv, tom qab uas lawv tsiv nram tebchaws Iziv los nyob rau hauv lub hav ntawm tus Dej Yauladees sab hnubtuaj uas saib ntsoov lub nroog Npepe-aus. Lub hav ntawd nyob hauv cov Amaules tus Vajntxwv Xihoos uas kav lub nroog Hesenpoos lub tebchaws. Thaum Mauxes thiab cov Yixalayees tsiv nram tebchaws Iziv los, lawv tua yeej Vajntxwv Xihoos. 47Lawv kav tagnrho Vajntxwv Xihoos lub tebchaws, thiab Vajntxwv Aunkas lub tebchaws uas yog cheebtsam Npasas, Aunkas yog cov Amaules tus vajntxwv uas nyob ntawm tus Dej Yauladees sab hnubtuaj. 48Lub tebchaws no tus ciam txij ntua ntawm lub nroog Alu-es uas nyob ntawm ntug Dej Alenoos mus rau sab qaumteb ti nkaus lub Roob Xili-oos uas yog lub roob Helemoos. 49Thiab tagnrho cheebtsam uas nyob ntawm tus Dej Yauladees sab hnubtuaj, thiab mus ti nkaus rau nram Hiavtxwv Tuag uas nyob sab qabteb, thiab mus txog ntua ntawm taw Roob Pinkas uas nyob sab hnubtuaj.

4

Kêu Gọi Phải Vâng Lời

1Hỡi Y-sơ-ra-ên! Hãy nghe các quy luật và sắc lệnh tôi sẽ chỉ dạy để anh chị em được sống và tiến vào chiếm hữu đất đai CHÚA, Đức Chúa Trời của tổ tiên sắp ban cho anh chị em. 2Đừng thêm gì vào, cũng đừng bớt chi cả, nhưng phải vâng giữ các mạng lệnh của CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em, là mạng lệnh tôi sắp truyền lại.
3Anh chị em đã thấy tận mắt những gì CHÚA đã làm trong vụ Ba-anh Phê-ô. CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em đã tiêu diệt tất cả những người trong vòng anh chị em theo Ba-anh Phê-ô, 4nhưng ai trung kiên với CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em, đều còn sống đến ngày nay.
5Tôi chỉ dạy anh chị em các quy luật và sắc lệnh CHÚA, Đức Chúa Trời của tôi đã truyền cho tôi, để anh chị em có thể vâng giữ khi đã ở trong xứ anh chị em sẽ vào chiếm hữu. 6Phải thận trọng vâng giữ các quy luật và sắc lệnh này để nhờ đó các dân tộc khác thấy được sự khôn ngoan hiểu biết của anh chị em, và khi ai nghe các quy luật này cũng nói: “Đây thật là một dân khôn ngoan hiểu biết.” 7Có một nước nào, dù lớn đến đâu, có các thần ở gần họ như CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng ta, luôn ở gần bất kỳ khi nào chúng ta cầu khẩn, hay không? 8Có nước nào, dù lớn đến đâu, có được những quy luật và sắc lệnh công minh như kinh luật tôi đang trình bầy cho anh chị em, hay không?
9Chỉ cần anh chị em thận trọng giữ mình để đừng quên những điều chính mắt anh chị em đã thấy, và đừng bao giờ để những điều đó lìa khỏi lòng anh chị em. Anh chị em cũng phải truyền dạy các điều ấy lại cho con cái, cháu chắt. 10Phải nhớ lại ngày anh chị em đứng trước mặt CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em tại Hô-rếp, khi Ngài phán dạy tôi: “Con triệu tập dân chúng đến trước mặt Ta cho họ nghe lời Ta để tập kính sợ Ta suốt những ngày họ sống trên đất và để họ dạy lại cho con cái.” 11Anh chị em đến gần và đứng ở chân núi trong khi trên núi lửa cháy dữ dội, ngọn cao tận trời với mây đen kịt và bóng tối dày đặc. 12Từ giữa đám lửa, CHÚA phán dạy anh chị em. Anh chị em nghe tiếng nói nhưng không thấy hình dáng nào cả, chỉ nghe được tiếng thôi. 13Chúa công bố với anh chị em giao ước của Ngài, tức là Mười Điều Răn, là những điều Chúa truyền cho anh chị em phải vâng giữ, rồi Ngài viết các điều ấy trên hai bảng đá. 14Lúc đó CHÚA truyền bảo tôi dạy các quy luật và sắc lệnh Chúa cho đồng bào để anh chị em vâng giữ khi ở trong xứ anh chị em sẽ chiếm hữu sau khi qua sông Giô-đanh.

Cấm Thờ Thần Tượng

15Khi CHÚA từ trong đám lửa phán dạy anh chị em tại núi Hô-rếp, anh chị em không trông thấy một hình dáng nào cả, 16vì thế anh chị em phải hết sức giữ mình, đừng sa đọa mà chạm khắc cho mình một pho tượng bất cứ với hình dáng nào, như hình đàn ông, đàn bà, 17hình súc vật trên mặt đất, hình chim bay trên trời, 18hình các loài bò trên đất hay hình cá sống dưới nước. 19Khi nhìn lên trời và thấy mặt trời, mặt trăng, các ngôi sao, tức là đội binh các tinh tú trên trời, anh chị em đừng để mình bị dụ dỗ mà sấp mình thờ lạy các vật đó, vì đó chỉ là những vật CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em đã phân phối cho mọi dân dưới trời. 20Riêng phần anh chị em, CHÚA đã nắm lấy và đem anh chị em ra khỏi lò luyện sắt, là xứ Ai-cập, để làm một dân thuộc riêng về Chúa như ngày nay.
21Nhưng CHÚA giận tôi vì cớ anh chị em và Ngài đã long trọng thề rằng tôi sẽ không được qua sông Giô-đanh để vào xứ tốt lành CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng ta sắp ban cho anh chị em làm cơ nghiệp. 22Thật vậy, tôi sẽ qua đời trong xứ này, và sẽ không qua sông Giô-đanh, nhưng anh chị em sắp qua sông để chiếm hữu lấy một xứ tốt đẹp kia. 23Phải thận trọng, đừng quên giao ước CHÚA, Đức Chúa Trời đã lập với anh chị em; đừng làm một hình tượng nào với bất cứ hình dáng nào mà CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em đã cấm ngặt. 24Vì CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em là lửa thiêu đốt và là Đức Chúa Trời kỵ tà.
25Khi anh chị em đã có con cháu và đã sống nhiều năm trong xứ, nếu anh chị em trở thành sa đọa, chạm khắc tượng thờ dù dưới hình thức nào mà làm điều ác trước mắt CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em và khiêu khích chọc giận Ngài, 26thì hôm nay tôi kêu gọi trời đất chứng giám cho tôi rằng tôi đã cảnh cáo anh chị em. Nếu anh chị em phạm tội chọc giận Chúa, anh chị em sẽ bị tiêu diệt cách nhanh chóng khỏi xứ anh chị em sẽ chiếm hữu sau khi qua sông Giô-đanh. Anh chị em sẽ không sinh sống lâu dài ở đó đâu nhưng chắc chắn sẽ bị tiêu diệt. 27CHÚA sẽ phân tán anh chị em giữa các dân tộc khác và chỉ có một số ít còn sống sót tại những nơi CHÚA đuổi anh chị em đến. 28Ở đó anh chị em sẽ thờ lạy những thần bằng gỗ, bằng đá do người ta làm ra, là thần không thấy, không nghe, không ăn, không ngửi được. 29Nhưng nếu anh chị em tìm kiếm CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em, anh chị em sẽ gặp được Ngài khi tìm kiếm Ngài hết lòng và với tất cả linh hồn, 30nếu anh chị em trở lại với CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em và sẽ vâng lời Ngài sau khi anh chị em lâm vào cảnh khốn cùng vì tất cả những điều này xảy đến cho anh chị em. 31CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em là Đức Chúa Trời đầy lòng thương xót; Ngài không từ bỏ hay tận diệt anh chị em, cũng không quên giao ước Ngài đã dùng lời thề lập với tổ tiên anh chị em.

CHÚA Là Đức Chúa Trời

32Anh chị em thử hỏi quá khứ xa xưa, từ ngày Đức Chúa Trời dựng nên loài người trên đất, thử hỏi từ góc trời này cho đến góc trời kia, xem đã bao giờ có công việc vĩ đại như thế này xảy ra, hay có ai được nghe câu chuyện tương tự như thế này không? 33Có dân tộc nào được nghe tiếng Đức Chúa Trời phán từ đám lửa như anh chị em đã nghe mà còn sống không? 34Có bao giờ có thần nào dùng thử nghiệm, dùng dấu kỳ phép lạ, dùng chiến tranh và quyền năng mạnh mẽ, hay dùng những hành động vĩ đại kinh hồn để đem dân tộc này ra khỏi một nước khác, như CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em đã thực hiện trong xứ Ai-cập ngay trước mắt anh chị em không?
35Anh chị em được Chúa cho thấy những việc đó để anh chị em biết rằng CHÚA là Đức Chúa Trời, ngoài Ngài ra không có chúa nào khác. 36Chúa cho anh chị em nghe tiếng Ngài từ trên trời để khép anh chị em vào kỷ luật. Dưới đất Ngài cũng cho anh chị em thấy trụ lửa lớn và tiếng Ngài từ giữa lửa vang ra. 37Vì Đức Chúa Trời yêu thương tổ tiên anh chị em và lựa chọn dòng dõi họ nên chính Ngài và quyền năng vô hạn của Ngài đã đem anh chị em ra khỏi xứ Ai-cập 38và đánh đuổi những dân tộc lớn mạnh hơn anh chị em rồi đem anh chị em vào đất của những dân tộc đó và ban đất ấy cho anh chị em làm cơ nghiệp, như anh chị em thấy ngày nay.
39Vậy ngày nay anh chị em phải ý thức và ghi khắc vào lòng rằng CHÚA là Đức Chúa Trời của cả trời đất, ngoài Ngài không có thần nào khác. 40Anh chị em phải vâng giữ mạng lệnh và luật lệ của Ngài do tôi truyền lại ngày nay để anh chị em và con cháu hưởng phước hạnh và sống lâu trên đất mà CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng ta ban cho anh chị em vĩnh viễn.

Thành Trú Ẩn

41Bấy giờ Môi-se để riêng ba thành nằm về phía đông sông Giô-đanh, 42làm nơi dành cho ai lỡ tay giết người có thể chạy đến trú ẩn nếu không có ác ý trước. Người ấy có thể đến một trong ba thành này để cứu mạng sống mình. 43Ba thành đó là Bết-se trong sa mạc vùng cao nguyên, dành cho người Ru-bên; Ra-mốt trong Ga-la-át, dành cho người Gát và Gô-lan thuộc Ba-san, dành cho người Ma-na-se.

Giới Thiệu Bộ Luật

44Sau đây là bộ luật của Đức Chúa Trời do Môi-se ban hành cho người Y-sơ-ra-ên. 45Các điều khoản, quy luật và sắc lệnh được Môi-se công bố sau khi họ ra khỏi xứ Ai-cập, 46lúc họ đang ở trong thung lũng nằm gần Ba-anh Phê-ô, phía đông sông Giô-đanh. Xứ này vốn thuộc Si-hôn vua dân A-mô-rít ở Hết-bôn, là vua đã bị Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên đánh bại sau khi họ ra khỏi xứ Ai-cập. 47Dân Y-sơ-ra-ên đã chiếm xứ này và xứ của Óc, vua Ba-san. Đó là hai vua người A-mô-rít ở phía đông sông Giô-đanh. 48Vùng này kéo dài từ A-rô-e trên bờ sông cạn Ạt-nôn cho đến núi Si-ri-ôn, tức là núi Hẹt-môn, 49và bao gồm toàn thung lũng sông Giô-đanh về phía đông đến tận biển A-ra-ba dưới triền núi Phích-ga.