19

Douc Waac Mienh, Ye^hu, Gorngv Ye^ho^saa^fatv

1Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^saa^fatv, baengh orn nyei nzuonx taux Ye^lu^saa^lem, ninh nyei hungh dinc wuov. 2Haa^naa^ni nyei dorn, se ⟨douc waac mienh,⟩ Ye^hu, cuotv daaih buangh ninh ziouc gorngv mbuox hungh diex, “Meih horpc zuqc tengx mienh waaic mienh yaac hnamv nzorng Ziouv wuov deix mienh fai? Weic naaiv meih zuqc Ziouv nouz aqv. 3Maiv gunv hnangv naaic, corc buatc meih maaih dorngx longx nyei, weic zuqc meih mietc nzengc yiem guoqv gu'nyuoz nyei ⟨douc waac mienh,⟩ zienh nyeiz nyei fangx, meih yaac liepc dingc hnyouv lorz Tin-Hungh.”

Ye^ho^saa^fatv Liepc Mbenc Sic Jien

4Ye^ho^saa^fatv yiem Ye^lu^saa^lem mv baac ninh aengx cuotv mingh ninh nyei baeqc fingx mbu'ndongx yiem Mbe^e^qe^mbaa mingh taux E^faa^im nyei mbong-aiv dorngx. Ninh dorh ninh mbuo nzuonx daaih lorz Ziouv, ninh mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh. 5Ninh yiem Yu^ndaa nyei yietc zungv weih wuonv nyei zingh, yietc norm jiex yietc norm, liepc mbenc sic jien. 6Ninh mbuox naaiv deix mbenc sic jien, “Oix zuqc faix fim longx-longx nyei hnamv taux meih zoux nyei sic weic zuqc meih mbuo dunx nyei se maiv zeiz weic mienh, se weic Ziouv. Meih mbuo dunx sic nyei ziangh hoc ninh caux meih mbuo yiem. 7Ih zanc meih mbuo oix zuqc gamh nziex Ziouv. Oix zuqc mbungh longx meih mbuo zoux haaix nyungc weic zuqc Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh, maiv maaih maiv baengh fim nyei sic, maiv pienx mienh yaac maiv zipv nyaanh hmuangx.
8Yiem Ye^lu^saa^lem, Ye^ho^saa^fatv yaac paaiv deix Lewi Mienh caux sai mienh caux I^saa^laa^en Mienh nyei bungh buonc bieiv zeiv weic Ziouv siemv zuiz, dunx sic, tengx baeqc fingx mbenc nzaeng nyei sic. Naaiv deix yiem Ye^lu^saa^lem. 9Ye^ho^saa^fatv hatc ninh mbuo, “Meih mbuo oix zuqc gamh nziex Ziouv, ziepc zuoqv nyei zoux yaac longc nzengc hnyouv zoux. 10Meih mbuo nyei gorx-youz yiem ninh mbuo nyei haaix norm zingh daaih lorz meih mbuo weic zuqc ninh mbuo maaih daix mienh nyei sic, fai dorngc lingc fai leiz-latc, fai leiz fai leiz-nyeic, meih mbuo oix zuqc kuinx ninh mbuo maiv dungx baamz zuiz dorngc Ziouv. Maiv zei aeqv, meih mbuo caux meih mbuo nyei gorx-youz ziouc zuqc ninh nouz. Hnangv naaiv nor zoux, meih mbuo ziouc maiv maaih zuiz aqv.
11“Da'faanh guei Ziouv nyei jauv, Aa^maa^li^yaa ⟨domh sai mienh⟩ gunv meih mbuo. Da'faanh guei hungh diex nyei jauv, maaih Yu^ndaa Fingx nyei bieiv zeiv, I^saa^maa^en nyei dorn, Se^mbaa^ndi^yaa, gunv meih mbuo. Maaih Lewi Mienh zoux jien fu-sux meih mbuo. Oix zuqc daamv hlo nyei mbenc sic. Tov Ziouv caux baengh fim nyei mienh yiem.”

19

1Giô-sa-phát, vua Giu-đa, bình an trở về cung điện mình tại Giê-ru-sa-lem. 2Tiên tri Giê-hu (con Ha-na-ni) đi ra nghênh đón vua: "Bệ hạ đi giúp kẻ gian ác và thương kẻ ghét Chúa Hằng Hữu sao? Vì đó, Chúa Hằng Hữu giáng cơn phẫn nộ trên bệ hạ. 3Nhưng bệ hạ còn có lòng lành vì đã quét sạch các thần tượng A-sê-ra khỏi đất nước và chuyên tâm tìm kiếm Chúa Hằng Hữu."

Giô-sa-phát tỏ lòng ăn năn

4Giô-sa-phát cứ ở tại Giê-ru-sa-lem một thời gian rồi đi kinh lý khắp cả nước từ Bê-e-sê-ba cho đến Ép-ra-im, dìu dắt họ quay về với Chân Thần là Thượng Đế Hằng Hữu của tổ phụ họ. 5Vua bổ nhiệm các thẩm phán tại các thành phố chiến lược khắp đất nước Giu-đa, 6và bảo họ: "Hãy xét xử cẩn thận công minh, xét xử vì Chúa chứ không phải vì loài người. Ngài sẽ ở với các ngươi trong khi xét xử. 7Vậy, các ngươi hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, thận trọng làm việc, vì Thượng Đế Hằng Hữu của chúng ta, không dung túng bất công, thiên vị, tham nhũng!"
8Giô-sa-phát cũng chọn một số người Lê-vi, thầy tế lễ và tộc trưởng trong nhân dân để thiết lập tòa án tối cao tại kinh đô để xử đoán và phán quyết các vụ án. Vậy, họ đều về Giê-ru-sa-lem phục vụ. 9Vua hiểu dụ các thẩm phán này: "Các ngươi hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, phục vụ Ngài cách trung kiên với lòng thiện hảo. 10Nếu có anh em đồng bào từ các thành phố đến thưa kiện hoặc vì vụ án mạng, một vụ kiện hình hay hộ, hoặc một vụ vi phạm giáo luật, thì các ngươi phải dạy họ đừng phạm tội với Chúa, nếu không Chúa sẽ nổi cơn phẫn nộ đoán phạt các ngươi và anh em các ngươi: làm như thế các ngươi sẽ khỏi mắc tội." 11Vua bổ nhiệm thầy tề lễ tối cao A-ma-ria làm thẩm phán tối cao về các vụ liên quan đến giáo luật và Sê-ba-đia (con Ích-ma-ên) lãnh tụ đại tộc Giu-đa, làm thẩm phán tối cao về các vụ hình và hộ, và bổ nhiệm một số người Lê-vi làm phụ thẩm. Vua còn căn dặn thêm: "Các ngươi hãy can đảm hành động! Chúa Hằng Hữu luôn ở cùng người thiện hảo công minh."