19

Douc Waac Mienh, Ye^hu, Gorngv Ye^ho^saa^fatv

1Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^saa^fatv, baengh orn nyei nzuonx taux Ye^lu^saa^lem, ninh nyei hungh dinc wuov. 2Haa^naa^ni nyei dorn, se ⟨douc waac mienh,⟩ Ye^hu, cuotv daaih buangh ninh ziouc gorngv mbuox hungh diex, “Meih horpc zuqc tengx mienh waaic mienh yaac hnamv nzorng Ziouv wuov deix mienh fai? Weic naaiv meih zuqc Ziouv nouz aqv. 3Maiv gunv hnangv naaic, corc buatc meih maaih dorngx longx nyei, weic zuqc meih mietc nzengc yiem guoqv gu'nyuoz nyei ⟨douc waac mienh,⟩ zienh nyeiz nyei fangx, meih yaac liepc dingc hnyouv lorz Tin-Hungh.”

Ye^ho^saa^fatv Liepc Mbenc Sic Jien

4Ye^ho^saa^fatv yiem Ye^lu^saa^lem mv baac ninh aengx cuotv mingh ninh nyei baeqc fingx mbu'ndongx yiem Mbe^e^qe^mbaa mingh taux E^faa^im nyei mbong-aiv dorngx. Ninh dorh ninh mbuo nzuonx daaih lorz Ziouv, ninh mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh. 5Ninh yiem Yu^ndaa nyei yietc zungv weih wuonv nyei zingh, yietc norm jiex yietc norm, liepc mbenc sic jien. 6Ninh mbuox naaiv deix mbenc sic jien, “Oix zuqc faix fim longx-longx nyei hnamv taux meih zoux nyei sic weic zuqc meih mbuo dunx nyei se maiv zeiz weic mienh, se weic Ziouv. Meih mbuo dunx sic nyei ziangh hoc ninh caux meih mbuo yiem. 7Ih zanc meih mbuo oix zuqc gamh nziex Ziouv. Oix zuqc mbungh longx meih mbuo zoux haaix nyungc weic zuqc Ziouv, yie mbuo nyei Tin-Hungh, maiv maaih maiv baengh fim nyei sic, maiv pienx mienh yaac maiv zipv nyaanh hmuangx.
8Yiem Ye^lu^saa^lem, Ye^ho^saa^fatv yaac paaiv deix Lewi Mienh caux sai mienh caux I^saa^laa^en Mienh nyei bungh buonc bieiv zeiv weic Ziouv siemv zuiz, dunx sic, tengx baeqc fingx mbenc nzaeng nyei sic. Naaiv deix yiem Ye^lu^saa^lem. 9Ye^ho^saa^fatv hatc ninh mbuo, “Meih mbuo oix zuqc gamh nziex Ziouv, ziepc zuoqv nyei zoux yaac longc nzengc hnyouv zoux. 10Meih mbuo nyei gorx-youz yiem ninh mbuo nyei haaix norm zingh daaih lorz meih mbuo weic zuqc ninh mbuo maaih daix mienh nyei sic, fai dorngc lingc fai leiz-latc, fai leiz fai leiz-nyeic, meih mbuo oix zuqc kuinx ninh mbuo maiv dungx baamz zuiz dorngc Ziouv. Maiv zei aeqv, meih mbuo caux meih mbuo nyei gorx-youz ziouc zuqc ninh nouz. Hnangv naaiv nor zoux, meih mbuo ziouc maiv maaih zuiz aqv.
11“Da'faanh guei Ziouv nyei jauv, Aa^maa^li^yaa ⟨domh sai mienh⟩ gunv meih mbuo. Da'faanh guei hungh diex nyei jauv, maaih Yu^ndaa Fingx nyei bieiv zeiv, I^saa^maa^en nyei dorn, Se^mbaa^ndi^yaa, gunv meih mbuo. Maaih Lewi Mienh zoux jien fu-sux meih mbuo. Oix zuqc daamv hlo nyei mbenc sic. Tov Ziouv caux baengh fim nyei mienh yiem.”

19

1Giô-sa-phát, vua Giu-đa an toàn trở về cung điện mình ở Giê-ru-sa-lem. 2Giê-hu, con trai Ha-na-ni, người tiên kiến, đi ra đón và hỏi vua rằng, “Tại sao vua giúp đỡ kẻ ác? Sao vua lại yêu mến kẻ ghét CHÚA? Vì thế, CHÚA rất bất bình với vua. 3Nhưng trong vua còn có điều thiện. Vua đã dẹp bỏ tượng A-sê-ra khỏi xứ, và vua cố gắng vâng theo Thượng Đế.”

Giô-sa-phát chọn các quan án

4Giô-sa-phát đóng đô ở Giê-ru-sa-lem. Vua đi ra thăm dân từ Bê-e-sê-ba cho đến các núi Ép-ra-im, đưa họ về cùng CHÚA, Thượng Đế của tổ tiên mình. 5Giô-sa-phát bổ nhiệm các quan án trong khắp xứ, trong mỗi thành có vách kiên cố ở Giu-đa. 6Giô-sa-phát nhắn nhủ họ, “Hãy cẩn thận về việc mình làm vì không phải các ngươi phân xử cho người mà cho CHÚA. Ngài sẽ ở cùng khi các ngươi quyết định. 7Mỗi người trong các ngươi hãy kính sợ CHÚA. Hãy cân nhắc hành động mình vì CHÚA là Thượng Đế chúng ta muốn dân Ngài được bình đẳng. Ngài muốn mọi người được đối xử như nhau và Ngài không muốn thấy tiền bạc làm lệch lạc các quyết định của các ngươi.”
8Và ở Giê-ru-sa-lem, Giô-sa-phát cũng bổ nhiệm một số người Lê-vi, thầy tế lễ, và các trưởng gia đình trong Ít-ra-en làm quan án. Họ phải quyết định về những vụ liên quan đến luật pháp CHÚA và giải quyết những tranh chấp giữa dân cư Giê-ru-sa-lem với nhau. 9Giô-sa-phát dặn họ rằng, “Các ngươi phải luôn luôn hết lòng phục vụ CHÚA, và phải kính sợ Ngài. 10Dân chúng sống trong các thành phố sẽ mang những vụ án có liên quan đến giết người hoặc vi phạm các điều giáo huấn, mệnh lệnh, qui tắc, và các luật lệ khác đến nhờ các ngươi phân xử. Trong các vụ đó các ngươi phải cảnh cáo mọi người không được phạm tội cùng CHÚA. Nếu không CHÚA sẽ nổi giận cùng các ngươi và dân chúng. Còn nếu các ngươi đã cảnh cáo họ thì các ngươi sẽ không mắc tội.
11A-ma-ria, thầy tế lễ trưởng sẽ coi sóc các ngươi về mọi vụ liên quan đến CHÚA. Xê-ba-đia, con trai Ích-ma-ên, một lãnh tụ trong chi tộc Giu-đa, sẽ hướng dẫn các ngươi về những vụ liên quan đến vua. Ngoài ra các người Lê-vi sẽ làm các viên chức giúp các ngươi. Hãy can đảm. Cầu CHÚA ở cùng những kẻ làm điều ngay thẳng.”