17

Tơlơi Pơhơmutu Kơ Čim Si̱ng Hăng Phŭn Hrĕ Boh Kơƀâo

1Yahweh pơhiăp hăng kâo tui anai, 2“Ơ ană mơnuih hơi, prap pre bĕ sa tơlơi pơhiăp laih anŭn pơruai bĕ kơ sang anŏ ƀing Israel sa tơlơi pơhơmutu. 3Laĭ bĕ kơ ƀing gơñu tui anai, ‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp: Sa drơi čim si̱ng prŏng hăng čăng kơtang ñu, blâo čăng glông laih anŭn bă hăng ia hiam rô̆ pŏr nao pơ anih lŏn Lebanôn. Găm ƀơi rơjŭng sa ƀĕ phŭn kơyâo sar, 4ñu pơjŏh hĭ rơjŭng kơyâo anŭn laih anŭn čơgong nao pơ anih lŏn ƀing sĭ mơnia, jing anih ñu pla kơyâo anŭn amăng plei ƀing sĭ mơnia.
5“ ‘Ñu mă đơđa khul anăh pơjĕh anih lŏn ih laih anŭn pla amăng lŏn kơmơ̆k. Ñu pla pơjĕh anŭn kar hăng kơyâo hơngo̱ ia hơmâo lu ia, 6laih anŭn pơjĕh anŭn čă đĭ hăng jing hĭ phŭn hrĕ boh kơƀâo čă lar hyu yơh. Khul than phŭn hrĕ anŭn wĕh anăp nao pơ ñu, samơ̆ akha phŭn anŭn ăt dŏ gah yŭ anŭn. Tui anŭn, kơyâo anŭn jing sa phŭn hrĕ hăng pơtơbiă rai khul than ngan pum pam yơh.
7“ ‘Samơ̆ hơmâo sa drơi čim si̱ng prŏng pơkŏn dơ̆ng ăt hơmâo čăng kơtang laih anŭn bă hăng blâo ia hiam rô̆. Hlak anŭn, phŭn hrĕ boh kơƀâo anŭn čă nao akha ñu pơ čim anŭn mơ̆ng anih arăng hơmâo pla laih ñu laih anŭn yơr tơbiă than ñu pơ čim pơkŏn dơ̆ng kiăng kơ rơkâo ia dơ̆ng. 8Arăng hơmâo pla laih phŭn anŭn amăng lŏn hiam bă hăng ia kiăng kơ phŭn anŭn pơtơbiă rai khul than ngan, boh čroh laih anŭn jing hĭ phŭn hrĕ yom pơphan yơh.’
9“Laĭ bĕ kơ ƀing gơñu tui anai, ‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp: Phŭn anŭn či čă đĭ prŏng mơ̆? Arăng ƀu či buč hĭ hăng tơluăh hĭ boh čroh phŭn anŭn kiăng kơ phŭn anŭn gliu krô hĭ ôh hă? Abih bang than čă phrâo či gliu hĭ yơh. Phŭn anŭn ƀu kiăng kơ hơpăl tơngan kơtang ƀôdah mơnuih lu ôh kiăng kơ buč hĭ akha phŭn anŭn. 10Wơ̆t dah tơdang arăng pla phŭn anŭn, hiư̆m ngă phŭn anŭn či čă prŏng đĭ mơ̆? Phŭn anŭn ƀu či gliu hĭ hlo̱m ƀo̱m ôh hă tơdang angĭn gah ngŏ̱ thut rai? Sĭt phŭn anŭn či gliu hĭ ƀơi anih arăng pla phŭn anŭn kiăng kơ čă đĭ laih yơh.’ ”
11Giŏng anŭn, Yahweh pơhiăp hăng kâo tui anai, 12“Laĭ bĕ kơ sang anŏ tơgŭ pơkơdơ̆ng anŭn tui anai, ‘Ƀing gih ƀu thâo krăn kơ hơdôm tơlơi anŭn kiăng laĭ ôh hă?’ Laĭ bĕ kơ ƀing gơñu tui anai, ‘Pơtao prŏng dêh čar Babilon nao pơ plei Yerusalaim laih anŭn ba pơđuaĭ pơtao wơ̆t hăng ƀing khua moa plei anŭn, jing ba glaĭ ƀing gơñu hrŏm hăng pơtao pơ lŏn čar Babilon yơh. 13Giŏng anŭn, pơtao anŭn ăt mă sa čô amăng sang anŏ pơtao ƀing Yudah laih anŭn brơi kơ gơ̆ pơjing tơlơi pơtŭ ư kiăng kơ ƀuăn rơ̆ng dŏ tŏng ten hăng ñu. Pơtao anŭn ăt ba pơđuaĭ hĭ ƀing mơnuih yom pơphan anih lŏn anŭn, 14kiăng kơ djă̱ pioh hĭ dêh čar anŭn dŏ gah yŭ ñu, ƀu dưi tơgŭ pơkơdơ̆ng dơ̆ng tah, laih anŭn kơnơ̆ng dŏ hơdip tơdah ngă tui hăng tơlơi pơtŭ ư pơtao anŭn yơh. 15Samơ̆ pơtao dêh čar anŭn tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng pơtao prŏng anŭn hăng tơlơi ñu pơkiaŏ nao ƀing ding kơna ñu nao pơ lŏn čar Êjip kiăng mă khul aseh wơ̆t hăng sa tơpul ƀing ling tơhan lu yơh. Ñu či dưi ngă tơlơi anŭn mơ̆? Ñu, jing pô ngă hơdôm tơlơi anŭn, či tơklaih hĭ mơ̆? Ñu či dưi pơjŏh hĭ tơlơi ƀuăn rơ̆ng anŭn samơ̆ tơklaih hĭ mơ̆?
16“ ‘Kâo ƀuăn rơ̆ng hăng tơlơi hơdip Kâo pô, Khua Yang Yahweh pơhiăp laih, ñu či djai hĭ amăng lŏn čar Babilon, jing amăng anih lŏn pô pơtao, jing pô brơi laih kơ ñu jing pơtao, jing tơlơi ƀuăn rơ̆ng hăng pô pơtao anŭn yơh ñu hơngah hĭ laih anŭn tơlơi pơtŭ ư pơtao anŭn yơh ñu pơjŏh hĭ. 17Pharaoh hăng ƀing ling tơhan kơtang ñu wơ̆t hăng abih bang tơpul ling tơhan ñu ƀu či djru kơ ñu amăng tơlơi pơblah ôh, tơdang ƀing rŏh ayăt pơdơ̆ng đĭ khul toa pơblah laih anŭn pơkra hơdôm bruă blah hruă kiăng pơrai hĭ lu tơlơi hơdip mơnuih. 18Ñu hơngah hĭ laih tơlơi ƀuăn rơ̆ng ñu ƀuăn laih hlâo adih tơdang ñu pơjŏh hĭ tơlơi pơgop. Yuakơ ñu hơmâo pơjao tơngan laih hăng pơtao anŭn laih anŭn ngă laih abih bang khul tơlơi anŭn, sĭt ñu ƀu či tơklaih hĭ ôh.
19“ ‘Hơnŭn yơh, anai jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp: Kâo ƀuăn hăng tơlơi hơdip Kâo pô, Kâo či jao ƀơi akŏ ñu pô tơlơi ƀuăn rơ̆ng Kâo ñu hơmâo hơngah hĭ laih, laih anŭn tơlơi pơgop Kâo ñu hơmâo pơjŏh hĭ laih. 20Kâo či dăng hơñuăl Kâo kiăng kơ ƀač ñu laih anŭn ñu či djơ̆ hĭ amăng čơđo̱ng Kâo yơh. Kâo či ba ñu nao pơ lŏn čar Babilon laih anŭn klă̱ kơđi ƀơi ñu amăng anih anŭn yơh yuakơ ñu ƀu dŏ tŏng ten hăng Kâo ôh. 21Abih bang ƀing ling tơhan ñu, jing ƀing đuaĭ kơdŏp, či djai hĭ yua mơ̆ng đao gưm, laih anŭn ƀing dŏ so̱t arăng či pơčơlah hĭ tui hăng anăp angĭn thut yơh. Giŏng anŭn, ih či thâo krăn yơh kơ tơlơi Kâo jing Yahweh, jing Pô hơmâo pơhiăp laih tơlơi anŭn.
22“ ‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp: Kâo pô yơh či mă sa ƀĕ čơnŭh ƀơi rơjŭng kơyâo sar laih anŭn pla čơnŭh anŭn. Kâo či kơjŏh hĭ rơdŭ ƀơi rơjŭng čơnŭh anŭn laih anŭn pla rơdŭ anŭn ƀơi sa boh čư̆ prŏng glông yơh. 23Ƀơi čư̆ glông hloh ƀing Israel anŭn Kâo či pla rơdŭ anŭn. Rơdŭ anŭn či pơtơbiă rai khul than laih anŭn hơmâo boh čroh hăng jing hĭ kơyâo sar prŏng kơjăp yơh. Abih bang djuai čim či ngă hruh ƀơi kơyâo anŭn. Ƀing gơñu či hơmâo anih dŏ kơđap amăng tơui khul than kơyâo anŭn yơh. 24Abih bang khul kơyâo đang hơma či thâo krăn kơ tơlơi Kâo yơh jing Yahweh, jing Pô pơrơbuh hĭ kơyâo glông laih anŭn ngă brơi kơ kơyâo be̱r čă đĭ glông. Kâo ngă kơ kơyâo săt jing hĭ krô laih anŭn ngă brơi kơ kơyâo krô jing hĭ kơyâo mơtah yơh.
 “ ‘Kâo, jing Yahweh, hơmâo pơhiăp laih, laih anŭn Kâo či ngă yơh.’ ”

17

Chim ưng và cây nho

1CHÚA phán cùng tôi rằng: 2“Hỡi con người, hãy ra câu đố và kể ngụ ngôn cho dân Ít-ra-en nghe. 3Hãy nói, CHÚA là Thượng Đế phán như sau:
  ‘Có một con chim ưng khổng lồ cánh rộng
   và lông dài nhiều màu sắc sặc sỡ bay đến Li-băng
   đậu trên chóp một cây hương nam.
  4Nó bẻ nhánh trên cùng và mang đến xứ của các con buôn
   và trồng trong thành của các con buôn đó.
  5Con chim ưng lấy một ít hột giống trong xứ
   và trồng trong một ruộng tốt gần nước.
   Nó trồng để cây ấy lớn lên như cây liễu.
  6Cây đó nẩy mầm và trở thành một cây nho thấp phủ trên mặt đất.
   Nhánh nó hướng về phía con chim ưng nhưng rễ nó nằm dưới con chim ưng.
  Vậy hột giống trở thành cây nho,
   nhánh nó mọc ra lá sum suê.
  7Nhưng có một con chim ưng khổng lồ khác có cánh rộng và nhiều lông.
   Cây nho hướng các rễ nó về phía con chim ưng đó.
   Nó đâm nhánh ra từ chỗ nó được trồng, hướng về phía con chim ưng để con chim có thể tưới nó.
  8Nó được trồng trong một ruộng tốt gần nước để nó đâm chồi và ra trái.
   Đáng lẽ nó trở thành một cây nho tốt.’
  9CHÚA là Thượng Đế phán: ‘Cây nho đó không thể tiếp tục lớn lên nữa.
   Con chim ưng đầu tiên sẽ nhổ gốc cây nho và tuốt trái của nó.
  Rồi cây nho đó và các lá tươi của nó sẽ khô héo và chết đi.
   Không cần phải mạnh tay hay đông người mới nhổ bật gốc cây nho đó lên được.
  10Dù cho được trồng trở lại, nó cũng sẽ không thể nào lớn lên được.
   Nó sẽ hoàn toàn bị khô héo khi gió Đông thổi đến nơi nó mọc.’”

Xê-đê-kia phản nghịch
và bị trừng phạt

11Rồi CHÚA bảo tôi rằng: 12“Bây giờ hãy nói cùng dân bất vâng phục như sau: ‘Các ngươi có hiểu ý nghĩa những điều đó không?’ Hãy nói: ‘Vua Ba-by-lôn đến Giê-ru-sa-lem bắt vua và các quan quyền ở Giê-ru-sa-lem đày sang Ba-by-lôn. 13Rồi người bắt một người thuộc hoàng tộc Giu-đa và lập ước với người, buộc người phải tuyên thệ. Vua cũng bắt các lãnh tụ của Giu-đa đi đày 14để khiến cho nước trở thành yếu ớt, không vươn lên được. Rồi nước Giu-đa chỉ còn tồn tại bằng cách tôn trọng giao ước với vua Ba-by-lôn mà thôi. 15Nhưng vua Giu-đa phản nghịch lại vua Ba-by-lôn bằng cách sai sứ sang Ai-cập để xin cung cấp ngựa và quân lính. Vua Giu-đa có thành công không? Người làm như vậy liệu có thoát được không? Người không thể phá giao ước mà bình yên vô sự được.’”
16CHÚA phán, “Thật như ta hằng sống, người sẽ chết ở Ba-by-lôn, trong xứ của vua đã cử người làm vua Giu-đa. Vua Giu-đa ghét lời cam kết cùng vua Ba-by-lôn và phá giao ước đó. 17Dù cho vua Ai-cập với đạo quân đông đảo hùng mạnh sẽ chẳng giúp được gì cho vua Giu-đa trong chiến tranh. Người Ba-by-lôn sẽ chế tạo máy móc để tấn công các thành phố và giết nhiều người. 18Vua Giu-đa khinh thường lời cam kết ấy bằng cách phá giao ước. Người cam kết sẽ ủng hộ Ba-by-lôn nhưng lại làm những việc như vậy, cho nên người sẽ không thể nào thoát được.”
19Vì vậy CHÚA là Thượng Đế phán như sau: “Thật như ta hằng sống, việc nầy sẽ xảy ra: Ta sẽ báo trả vua Giu-đa về tội khinh thường lời cam kết và phá giao ước ta. 20Ta sẽ bủa lưới ra trên người, rồi người sẽ bị vướng vào bẫy ta. Sau đó ta sẽ mang người về Ba-by-lôn nơi ta sẽ trừng phạt người về những hành động bất trung chống nghịch ta. 21Binh sĩ thiện chiến nào của người thoát được sẽ bị chết vì gươm, còn những kẻ sống sót sẽ bị phân tán ra bốn phương. Rồi các ngươi sẽ biết rằng ta, CHÚA, đã phán.”
22CHÚA là Thượng Đế phán:
  “Chính ta sẽ lấy một cành non từ cây hương nam và trồng nó.
   Ta sẽ chặt một nhánh nhỏ khỏi ngọn của các nhánh non nơi cây đó
   và sẽ trồng nó trên một ngọn núi cao.
  23Ta sẽ trồng nó trên núi cao của Ít-ra-en.
   Rồi nó sẽ đâm nhánh, ra trái và trở thành một cây hương nam thật lớn.
  Chim trời đủ loại sẽ xây tổ trên nó và trú trong các cành nó.
  24Rồi cây cối trong đồng sẽ biết ta là CHÚA. Ta đốn hạ cây cao xuống và khiến cho cây thấp mọc cao lên.
   Ta làm cho cây xanh khô héo và làm cho cây khô mọc lại.
  Ta là CHÚA. Ta đã phán điều gì thì sẽ thực hiện điều đó.”