1

1Nâi la máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq sapáh chóq Ha-bacúc, cũai tang bỗq án.

Ha-bacúc Cuclỗiq Cỗ Ranáq Tỡ Bữn Tanoang

2Ơ Yiang Sursĩ ơi! Noâng dũn máh léq cứq cóq rasễq anhia rachuai, nŏ́q anhia tamứng sưong santoiq cứq. Noâng dũn maléq nŏ́q anhia toâq rachuai tỗp hếq yỗn vớt tễ ranáq túh coat nâi? 3Cỗ nŏ́q anhia yỗn cứq bữn hữm máh ranáq túh coat nâi? Nŏ́q anhia rơi nhêng máh ranáq sâuq nneq? Ranáq talốh cớp ranáq tachoât ỡt lavíng mpễr cứq, dếh ranáq rachíl ratáq cớp ranáq ralỗih raléh bữn dũ ntốq cu nnơi. 4Cỗ ngkíq, phễp rit tỡ bữn cỡt blễng cớp noau sữq la tỡ bữn tanoang tapứng. Máh cũai loâi dốq lôp cũai tanoang o; ngkíq ŏ́c pĩeiq o ma rapĩen cỡt ŏ́c tỡ pĩeiq ễn.

Yiang Sursĩ Ta‑ỡi Ha-bacúc

5Chơ Yiang Sursĩ atỡng máh cũai proai án neq: “Cóq anhia nhêng chu máh cruang ca ỡt lavíng mpễr anhia! Chơ, anhia sâng salễh lứq tễ máh ranáq anhia hữm. Cứq ễ táq ranáq tâng dỡi anhia ca anhia tỡ bữn noap, tam noau atỡng anhia tễ ŏ́c ki. 6Cứq ntôm ễ dững atoâq tỗp Ba-bulôn, la cũai ca sâuq luat ngư cớp bữn mứt tachoât lứq, yỗn alới bữn chớc toâr lứq. Alới ễ dững poâl tahan loŏh cheng sốt, cớp alới cỡt sốt nheq máh cruang pưn paloŏng cutrúq nâi. 7Alới táq yỗn cỡt ranáq cahĩal cớp croŏq criat lứq; phễp rit alới puai la phễp rit alới chống aloŏh bữm, ễq cũai yám noap alới.
8“Máh aséh alới la lúh chái hỡn tễ cula aruc, dếh ŏ́c pla khếh alới clữi tễ acho cruang ca chuaq cha bo mandang cheq ễ ngêt. Máh tahan ca ỡt aséh toâq chái tễ cruang yơng lứq; máh aséh alới ễr áiq ễ lúh. Tỗp tahan ki la samoât calang crức ca pachớt asễng ễ cha prán.
9“Tỗp poâl tahan alới mut chíl na ranáq tachoât lứq; cớp dũ náq la cangcoaih ngcŏh toâq alới cheq ễ toâq. Máh cũai ca alới bữn cỗp la sa‑ữi, ariang chũah. 10Alới mumat máh puo, dếh cacháng ayê máh cũai sốt canŏ́h hỡ. Tỡ bữn tahan aléq rơi catáng alới toâq alới mut chíl. Alới puon cutễq yỗn sarỡih li cớp viang vil, chơ mut cheng ĩt. 11Chơ, alới sarbiet tháng, cỡt samoât cuyal. Máh cũai loâi nâi sang toam chớc alới bữm, ariang noau dốq sang toam yiang alới.”

Ha-bacúc Cuclỗiq Sĩa

12Ơ Yiang Sursĩ, Ncháu cứq, ơi! Anhia la Yiang tễ dỡi mbŏ́q toau toâq sanua; anhia la Yiang bráh o cớp tamoong mantái níc. Anhia la án ca bán kĩaq cứq; anhia khoiq rưoh tỗp Ba-bulôn, cớp yỗn alới cỡt rêng dŏq manrap tỗp hếq. 13Ma nŏ́q anhia rơi nhêng chu máh cũai ca sâuq lứq nâi? Moat anhia bráh o, ngkíq anhia tỡ ễq nhêng chu máh ranáq sâuq, cớp anhia kêt máh ranáq lôih cũai táq. Ngkíq, cỗ nŏ́q anhia ỡt rangiac sâng, bo alới pupứt cũai ca tanoang o hỡn tễ alới?
14Cớp cỗ nŏ́q anhia táq chóq máh cũai ca ŏ́q cũai ayông ariang noau táq chóq sĩaq, tỡ la máh mpông? 15Tỗp Ba-bulôn cỗp cũai proai la samoât noau ŏ́c sĩaq chuat tâng rabáih. Alới ĩt alieiq sakễt cũai proai, cớp alới triau cupo bũi óh lứq cỗ alới bữn cỗp cũai ki. 16Alới cucốh sang alieiq ki cớp chiau crơng phuom, cỗ alieiq ki táq yỗn alới bữn tâc cha thrưong, cớp bữn crơng sana ễm sa‑ữi ramứh.
17Ncháu yỗn alới tuac cỗp níc máh cũai proai ngkíq tỡ? Anhia yỗn alới noâng talốh máh cruang cũai canŏ́h cớp ŏ́q loâng mứt pahỡm sarũiq táq tỡ?

1

1哈巴谷先知所看見的默示。

哈巴谷的訴苦

  2耶和華啊,我呼求,
  你不應允,要到幾時呢?
  我向你呼喊「暴力!」
  你還不拯救?
  3你為何使我看見罪孽?
  你為何坐視奸惡呢?
  毀滅和兇暴在我面前,
  爭執與紛爭不斷發生。
  4因此律法無效,
  公理從未彰顯。
  惡人圍困義人,
  所以公理遭受扭曲。

耶和華的回答

  5你們要向列國觀看,注意看,
  要驚奇,再驚奇!
  因為在你們的日子,有一件事發生
  儘管有人說了,你們還是不信。
  6看哪,我必興起迦勒底人,
  就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,
  霸佔不屬自己的住處。
  7他威武可畏,
  審判與威權都由他而出。
  8他的馬比豹更快,
  比晚上的野狼更猛。
  他的戰馬跳躍,
  他的戰馬從遠方而來
  他們飛跑,如鷹急速抓食,
  9都為施行殘暴而來,
  他們的臉面向東
  聚集俘虜,多如塵沙。
  10他譏誚列王,
  嘲諷領袖,
  嗤笑一切堡壘,
  堆土攻取它。
  11那時,他如風猛然掃過,
  他背叛,顯為有罪;
  他以自己的力量為神明。

哈巴谷又訴苦

  12耶和華-我的上帝,我的聖者啊,
  你不是從亙古就有嗎?
  我們必不致死。
  耶和華啊,你派他為要行審判;
  磐石啊,你立他為要懲治人。
  13你的眼目清潔,
  不看邪惡,也不看奸惡,
  為何你卻看着人行詭詐呢?
  惡人吞滅比自己公義的人,
  為何你保持沉默呢?
  14你為何使人如海中的魚,
  又如無人管轄的爬行動物呢?

  15他用鈎子把他們全拉上來,
  用羅網捕獲他們,
  拉漁網聚集他們。
  因此,他歡喜快樂,
  16向羅網獻祭,
  向漁網燒香;
  因為他藉此得豐盛的收穫
  與肥美的食物。
  17但他豈可因此屢屢倒空羅網
  時常殺戮列國的人,毫不顧惜呢?