25

Nau Hôr Ma Phung Jât Nuyh Bu Ur Druh

1"Rnôk nây ƀon bri hđăch Brah Ndu mra jêng nâm bu jât nuyh bu ur druh, djôt ŭnh kđen hăn tâm mâp đah du huê gŭ ur. 2Prăm nuyh tâm phung khân păng jêng rluk, jêh ri prăm nuyh blau mĭn. 3Phung rluk sŏk ŭnh kđen khân păng, ƀiălah mâu djôt dak ŭnh ôh 4ƀiălah phung blau mĭn djôt ŭnh kđen geh dak ŭnh tâm rachŏk. 5Yorlah nơm gŭ ur văch jŏ ngăn, lĕ rngôch khân păng lâng săk jêh ri bêch hêng. 6Tâm n'gul măng geh bâr nter lah: 'Aơ, nơm gŭ ur văch! Luh hăn ran chuă păng!' 7Pôri lĕ rngôch phung bu ur druh dâk bêch jêh ri nkra ŭnh kđen khân păng. 8Phung rluk lah ma phung blau mĭn, tâm pă ma hên ƀă dak ŭnh, yorlah ŭnh kđen hên dăch nhhât jêh? 9Ƀiălah phung blau mĭn lah: 'Mâu, klach lah mâu tŏng ôh ma hên nơm, nđâp ma khân ay. Ueh lơn hăn hom ta phung tăch dak ŭnh, jêh ri rvăt ma khân ay nơm.' 10Ƀiălah dôl khân păng hăn rvăt dak ŭnh, nơm gŭ ur tât. Phung bu ur gŭ njrăng lăp tâm ngih sông sa tâm khan; jêh ri bu nchăng lơi mpông. 11Jŏ djê̆ ta nây phung bu ur rluk tât đŏng jêh ri lah: 'Hơi kôranh! Kôranh ơi, pơk an mpông ma hên ƀă.'
12Ƀiălah kôranh plơ̆ lah: 'Nanê̆ gâp lah ma khân ay, gâp mâu gĭt năl khân ay ôh.' 13Pôri njrăng hom. Yor khân ay mâu gĭt nar, mâu lĕ gĭt mông."

Nau Hôr Ma Nau Jao Prăk

14"Ƀon bri hđăch Brah Ndu mra jêng du huê bunuyh hăn nsong bri bu. Păng kuăl phung oh mon jêh ri jao drăp ma khân păng. 15Kôranh ăn ma du huê prăm rnglay prăk, ma nơm êng bar, jêh ri ma nơm pakơi lơn du rnglay prăk. Păng ăn ma khân păng tĭng nâm ăp nơm blau dŏng prăk, jêh ri păng hăn. 16Gơnh ro, nơm sŏk dơn jêh prăm rnglay prăk, hăn rgâl drăp gay hao. Jêh ri păng geh n'hao prăm rnglay prăk êng. 17Tâm ban lĕ nơm sŏk dơn jêh bar rnglay prăk geh n'hao bar. 18Ƀiălah nơm sŏk dơn jêh du rnglay prăk, hăn kuyh ntu tâp lơi prăk kôranh păng.
19"Jŏ nar ta nây kôranh phung oh mon nây plơ̆ tay, jêh ri păng ăn khân păng tĭng rnoh. 20Nơm sŏk dơn prăm rnglay prăk, văch djôt prăm rnglay prăk êng, jêh ri păng lah: 'Hơi kôranh, may jao jêh ma gâp prăm rnglay prăk. Aơ, prăm rnglay prăk gâp geh n'hao prăm rnglay prăk êng.' 21Kôranh lah ma păng: 'Ueh ngăn, hơi oh mon ueh jêh ri răp jăp; may jêng răp jăp tâm kan jê̆, gâp mra ăn may chiă uănh âk; văch hom dơn nau răm maak kôranh may.' 22Nơm sŏk dơn bar rnglay prăk văch, jêh ri lah tâm ban: 'Hơi kôranh, may jao jêh ma gâp bar rnglay prăk: Aơ, bar rnglay prăk gâp geh n'hao bar rnglay prăk êng.' 23Kôranh păng lah ma păng: 'Ueh ngăn, hơi oh mon ueh jêh ri răp jăp; may jêng răp jăp tâm kan jê̆, gâp mra ăn may chiă uănh âk; văch hom dơn nau răm maak kôranh may.' 24Nơm sŏk dơn du rnglay prăk văch đŏng jêh ri lah: 'Hơi kôranh, gâp gĭt ma may jêng du huê bunuyh dăng. May rek tâm ntŭk may mâu mâp srih, 25pôri gâp klach, jêh ri gâp hăn pôn lơi prăk may tâm neh. Aơ, sŏk hom prăk may nơm.' 26Ƀiălah kôranh plơ̆ lah ma păng: 'Hơi oh mon ƀai jêh ri ƀlao! May gĭt jêh gâp rek tâm ntŭk gâp mâu mâp tăm jêh ri gâp dônh tâm ntŭk gâp mâu mâp srih. 27Pôri ueh lơn may jao prăk gâp ma bunuyh tăch rgâl prăk, jêh ri ta nar gâp sĭt gâp mra sŏk đŏng prăk gâp nđâp ma kao păng. 28Pôri khân may sŏk hom prăk păng, jêh ri ăn ma nơm geh jêh jât rnglay prăk. 29Yorlah bu mra ntop ăn ma mbu nơm geh jêh, jêh ri păng mra geh âk rmeh; ƀiălah ma nơm mâu geh, bu mra sŏk lơi nđâp ndơ păng hŏ geh jêh. 30Bi ma oh mon mâu khlay nây, klŭp lơi păng tâm ntŭk ngo padih, ta nây geh nau nhĭm nhhiăng jêh ri nau rket sêk'"

Nau Phat Dôih Ma Phung Mpôl Băl Bunuyh

31"Tơlah Kon Bunuyh mra văch tâm nau chrêk rmah Păng, ndrel ma lĕ rngôch phung tông păr ueh Păng, rnôk nây Păng mra gŭ ta klơ sưng hđăch chrêk rmah Păng. 32Lĕ rngôch mpôl băl bunuyh mra tâm rƀŭn ta năp Păng, jêh ri Păng mra tâm nkhah jêng bar mpôl, nâm bu rmăk biăp tâm nkhah phung biăp đah phung be. 33Jêh ri păng mra dơm phung biăp mpeh pama păng, jêh ri phung be mpeh pachiau păng.
34Rnôk nây hđăch mra lah ma phung mpeh pama păng: 'Văch hom, phung Mbơ̆ gâp rŏng, ăn khân may sŏk dơn ƀon bri hđăch nkra ăn jêh ma khân may ntơm bơh geh neh ntu. 35Yorlah dôl gâp ji ngot khân may ăn jêh ndơ sông sa ma gâp. Gâp ji hir, khân may ăn gâp nhêt dak; gâp jêng bunuyh bu năch, khân may rom gâp. 36Gâp săk lưn, khân may ăn ma gâp bok ao. Gâp ji, khân may hăn chop gâp; bu krŭng gâp, khân may văch jô̆ khâl gâp.' 37Dôl nây phung sŏng mra plơ̆ lah ma păng: 'Ơ Kôranh Brah ơi, ndah jŏ hên mâp saơ may ji ngot, jêh ri ăn may sông sa, mâu lah may ji hir, ăn may nhêt dak? 38Jêh ri ndah jŏ hên mâp saơ may jêng bu năch, rom may, mâu lah may săk lưn, hên ăn bok ao ma may? 39Mâu lah ndah jŏ hên mâp saơ may ji, mâu lah bu krŭng hăn jô̆ khâl may?' 40Jêh ri hđăch mra plơ̆ lah ma khân păng: 'Nanê̆, gâp lah ma khân may, ăp tơ̆ khân may ƀư jêh nau aơ, ma du huê tâm phung oh nâu jê̆ jê̆ aơ, jêng nâm bu khân may ƀư ma gâp tâm ban lĕ.'
41"Dôl nây păng mra lah mpeh pachiau păng: 'Hơi phung bu rak rtăp jêh, du hom tă bơh gâp, hăn tâm ŭnh hâng ƀaƀơ n'ho ro, nkra jêh ma brah mhĭk jêh ri ma phung oh mon păng: 42Yorlah gâp ji ngot khân may mâu mâp ăn gâp sông sa ôh. Gâp ji hir khân may mâu mâp ăn ma gâp dak nhêt. 43Gâp jêng bu năch khân may mâu mâp rom gâp; gâp săk lưn khân may mâu mâp ăn ma gâp bok ao. Gâp ji jêh ri bu krŭng, khân may mâu mâp hăn chop khâl gâp.' 44Jêh ri phung aơ plơ̆ lah ma păng: 'Ơ Kôranh Brah, ndah jŏ hên mâp saơ may ji ngot, ji hir, jêng bu năch, săk lưn, ji, mâu lah bu krŭng jêh ri hên mâu kơl may?' 45Păng plơ̆ lah ma phung nây: 'Nanê̆ gâp lah ma khân may, ăp tơ̆ khân may mâu mâp ƀư nau aơ ma du huê tâm phung jê̆ jê̆ aơ, jêng nâm bu khân may mâu mâp ƀư ma gâp tâm ban lĕ?' 46Jêh ri phung aơ mra hăn tâm nau tâm rmal n'ho ro, ƀiălah phung sŏng mra hăn tâm nau rêh n'ho ro tâm ban lĕ."

25

Ngụ Ngôn về Mười Trinh Nữ

1“Khi ấy vương quốc thiên đàng sẽ giống như mười trinh nữ cầm đèn đi đón chàng rể. 2Trong các cô ấy, có năm cô dại và năm cô khôn. 3Năm cô dại cầm đèn đi nhưng không đem dầu theo với mình. 4Nhưng năm cô khôn mang bình dầu theo với đèn của mình. 5Vì chàng rể đến trễ, các cô buồn ngủ và ngủ thiếp. 6Ðến nửa đêm có tiếng kêu lớn, ‘Kìa, chàng rể đến kia. Hãy mau mau ra đón.’
7Bấy giờ tất cả các trinh nữ đều thức dậy và khêu tim đèn của mình lên.
8Các cô dại nói với các cô khôn, ‘Xin các chị cho chúng tôi ít dầu, vì đèn chúng tôi sắp tắt.’
9Nhưng các cô khôn đáp, ‘Không được, e không đủ dầu cho đèn của chúng tôi và đèn của các chị. Chi bằng các chị hãy đến những người bán dầu mà mua là hơn.’ 10Ðang khi các cô ấy đi mua dầu, chàng rể đến, và những ai đã sẵn sàng đều cùng chàng rể vào dự tiệc cưới; rồi các cửa đóng lại.
11Lát sau các trinh nữ kia cũng đến và gọi, ‘Chủ ơi, chủ ơi, xin mở cửa cho chúng tôi.’ 12
Nhưng chủ đáp, ‘Thú thật với các cô, tôi không biết các cô.’
13Vậy hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày cũng không biết giờ.”

Ngụ Ngôn về Ba Ðầy Tớ và Các Ta-lâng

(Lu 19:11-27)

14“Vương quốc thiên đàng giống như người kia sắp đi xa. Ông gọi các đầy tớ của ông đến và giao của cải ông cho họ. 15Ông giao cho người nầy năm ta-lâng, người kia hai ta-lâng, và người nọ một ta-lâng, tùy theo khả năng mỗi người, rồi ông vội vã lên đường. 16Người nhận năm ta-lâng đi kinh doanh, và làm lợi thêm năm ta-lâng. 17Tương tự người nhận hai ta-lâng cũng làm lợi thêm hai ta-lâng. 18Nhưng người nhận một ta-lâng đi đào một lỗ dưới đất, và chôn số tiền của chủ.
19Sau một thời gian khá lâu, chủ các đầy tớ ấy trở về và tính sổ với họ. 20Bấy giờ người nhận năm ta-lâng đến, mang theo năm ta-lâng nữa, và nói, ‘Thưa chủ, chủ đã giao cho tôi năm ta-lâng; xin chủ xem đây, tôi đã làm lợi năm ta-lâng nữa.’
21Chủ nói với người ấy, ‘Khá lắm, đầy tớ tốt và trung tín. Ông đã trung tín trong việc nhỏ, tôi sẽ giao cho ông quản lý nhiều việc hơn. Hãy vào hưởng niềm vui của chủ mình.’
22Người nhận hai ta-lâng cũng bước đến và nói, ‘Thưa chủ, chủ đã giao cho tôi hai ta-lâng; xin chủ xem đây, tôi đã làm lợi hai ta-lâng nữa.’
23Chủ nói với người ấy, ‘Khá lắm, đầy tớ tốt và trung tín. Ông đã trung tín trong việc nhỏ, tôi sẽ giao cho ông quản lý nhiều việc hơn. Hãy vào hưởng niềm vui của chủ mình.’
24Kế đó người nhận một ta-lâng cũng đến và nói, ‘Thưa chủ, tôi biết chủ là người nghiêm nhặt, gặt trong chỗ không gieo, khèo trong chỗ không vãi, 25nên tôi sợ và đi chôn ta-lâng của chủ dưới đất. Nầy, của chủ đây, tôi trả lại chủ.’
26Nhưng chủ đáp, ‘Hỡi đầy tớ gian ác và biếng nhác kia, ngươi biết ta gặt trong chỗ không gieo và khèo trong chỗ không vãi phải không? 27Thế thì ngươi phải đem số tiền của ta gởi vào ngân hàng, để khi ta trở về, ta sẽ nhận được cả vốn lẫn lời chứ. 28Vậy hãy lấy ta-lâng của nó và cho người có mười ta-lâng. 29Vì ai có sẽ được cho thêm để sẽ có dư dật, nhưng ai không có thì ngay cả những gì người ấy đang có cũng sẽ bị lấy đi. 30Còn tên đầy tớ vô ích đó, hãy quăng nó ra nơi tối tăm, nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng.’”

Cuộc Phán Xét Cuối Cùng

31“Khi Con Người ngự đến trong vinh quang của mình với tất cả các thiên sứ thánh hộ giá, bấy giờ Người sẽ ngồi trên ngai vinh hiển của mình. 32Mọi dân tộc sẽ tụ họp trước mặt Người. Người sẽ tách họ ra như người chăn tách chiên và dê ra. 33Người sẽ để chiên bên phải và dê bên trái.
34Bấy giờ Vua sẽ phán với những người ở bên phải, ‘Hỡi những người được Cha Ta ban phước, hãy đến hưởng vương quốc đã được chuẩn bị sẵn cho các ngươi từ khi dựng nên trời đất, 35vì Ta đói, các ngươi đã cho Ta ăn; Ta khát, các ngươi đã cho Ta uống; Ta là khách lạ, các ngươi đã tiếp đãi Ta; 36Ta trần truồng, các ngươi đã mặc cho Ta; Ta đau ốm, các ngươi đã thăm nom Ta; Ta bị giam cầm, các ngươi đã đến viếng Ta.’
37Bấy giờ những người công chính thưa rằng, ‘Lạy Chúa, đâu có khi nào chúng con thấy Chúa đói mà cho ăn hoặc thấy Chúa khát mà cho uống? 38Hay là đâu có khi nào chúng con thấy Chúa là khách lạ mà tiếp đãi hoặc bị trần truồng mà mặc cho? 39Hoặc đâu có khi nào chúng con thấy Chúa đau ốm hay bị giam cầm mà thăm viếng?’
40Vua trả lời và phán với họ, ‘Quả thật, Ta nói với các ngươi, hễ các ngươi đã làm những việc ấy cho một người nhỏ nhất trong các anh em nầy của Ta, các ngươi đã làm cho Ta.’
41Sau đó Vua phán với những người ở bên trái, ‘Hỡi những kẻ bị nguyền rủa, hãy lui ra khỏi Ta, và vào lửa đời đời đã dành sẵn cho Ác Quỷ và các quỷ sứ của nó, 42vì Ta đói, các ngươi đã không cho Ta ăn; Ta khát, các ngươi đã không cho Ta uống; 43Ta là khách lạ, các ngươi đã không tiếp đãi Ta; Ta bị trần truồng, các ngươi đã không mặc cho Ta; Ta đau ốm và bị giam cầm, các ngươi đã không thăm viếng Ta.’
44Bấy giờ họ cũng trả lời, ‘Lạy Chúa, đâu có khi nào chúng tôi thấy Chúa bị đói hoặc bị khát hoặc là khách lạ hoặc bị trần truồng hoặc bị đau ốm hoặc bị giam cầm mà không giúp đỡ Chúa?’
45Bấy giờ Vua phán với họ rằng, ‘Quả thật, Ta nói với các ngươi, các ngươi đã không làm những việc ấy cho một người nhỏ nhất trong những người nầy, các ngươi đã không làm cho Ta.’