21

I^sakc Cuotv Seix

1Ziouv ziux ninh gorngv nyei waac korv-lienh Saalaa yaac ei ninh laengz nyei waac zoux. 2Apc^laa^ham hnyangx-jeiv gox wuov zanc, Saalaa maaih gu'nguaaz, yungz duqv dauh dorn bun Apc^laa^ham doix nzengc Tin-Hungh laengz nyei ziangh hoc. 3Saalaa yungz bun ninh wuov dauh dorn, Apc^laa^ham cuotv mbuox heuc I^sakc. 4Yiem I^sakc cuotv seix taux da'betv hnoi wuov hnoi, Apc^laa^ham ei Tin-Hungh hatc nyei waac tengx I^sakc ⟨jiex gaatv nyei leiz.⟩ 5Ninh nyei dorn, I^sakc, cuotv seix wuov zanc Apc^laa^ham duqv yietc baeqv hnyangx.
6Saalaa gorngv, “Tin-Hungh bun yie kuh jatv. Haaix dauh haiz yaac oix kuh jatv.” 7Ninh aengx gorngv, “Haaix dauh gaamv gorngv mbuox Apc^laa^ham, Saalaa haih maaih gu'nguaaz hopv nyorx? Apc^laa^ham gox haic aqv, mv baac yie yungz duqv dauh dorn bun ninh mi'aqv.”

Haagaa Caux I^saa^maa^en Zuqc Zunc Biaux

8Wuov dauh dorn hlo deix aqv. Taux guangc nyorx nyei hnoi Apc^laa^ham mbenc nyanc mbenc hopv hlo nyei houc ninh nyei dorn guangc nyorx. 9Mv baac Saalaa buatc I^yipv Mienh, Haagaa, yungz bun Apc^laa^ham wuov dauh dorn, I^saa^maa^en, jatv I^sakc. 10Saalaa ziouc gorngv mbuox Apc^laa^ham, “Zunc naaiv dauh nouh beiz mbuo i dorn-maac cuotv maah! Weic zuqc naaiv dauh nouh beiz nyei dorn maiv haih caux yie nyei dorn, I^sakc, juangc jaa-dingh nzipc.”
11Apc^laa^ham weic ninh nyei dorn nzauh haic. 12Mv baac Tin-Hungh gorngv mbuox ninh, “Meih maiv dungx laaix naaiv dauh dorn caux naaiv dauh nouh beiz nzauh oc. Saalaa oix meih hnangv haaix nor zoux, gunv ei jienv zoux aqv. Weic zuqc meih nyei hoz doic zeiv-fun oix yiem I^sakc daaih. 13Nouh beiz nyei dorn yie yaac oix bun ninh benx yietc fingx, weic zuqc ninh benx meih nyei cien dorn.”
14Da'nyeic ndorm nziouv nyei, Apc^laa^ham jiez sin daaih, zorqv deix njuov caux yietc ndopv-mbuoqc wuom bun Haagaa buix jienv ziouc bun ninh dorh jienv wuov dauh dorn cuotv biauv mingh mi'aqv. Haagaa ziouc leih wuov norm dorngx mingh taux Mbe^e^qe^mbaa Deic-Bung-Huaang jiex naaiv jiex wuov nyei.
15Mingh gau, ndopv-mbuoqc nyei wuom nzengc mi'aqv. Haagaa ziouc bun ninh nyei dorn bueix jienv ndiangx-dorn-fomv ga'ndiev. 16Ninh ganh aeqv, mingh lorz dorngx zueiz jienv leih ninh nyei dorn ndongc buonv yietc nzitv forng nyei dorngx, weic zuqc ninh gorngv, “Yie maiv oix mangc jienv yie nyei dorn daic.” Ninh ziouc yiem wuov nyiemv.
17Tin-Hungh haiz naaiv dauh dorn nyiemv. Tin-Hungh nyei fin-mienh yiem gu'nguaaic lungh heuc, “Haagaa aac, meih weic haaix diuc ndongc naaic nzauh? Maiv dungx gamh nziex oc. Naaiv dauh dorn bueix jienv wuov ndau nyiemv, Tin-Hungh haiz mi'aqv. 18Jiez sin mingh hlorpv ninh daaih nanv jienv buoz, weic zuqc yie oix bun ninh benx yietc guoqv hlo nyei.”
19Gorngv liuz, Tin-Hungh bun Haagaa buatc norm wuom-kuotv. Haagaa ziouc mingh zaangh wuom buangv ndopv-mbuoqc bun ninh nyei dorn hopv.
20Tin-Hungh caux wuov dauh dorn yiem. Ninh hlo daaih yiem deic-bung-huaang aengx benx dauh buonv orv henv nyei mienh. 21Ninh yiem Baalaan Deic-Bung-Huaang. Ninh nyei maa mingh gorngv dauh I^yipv sieqv bun ninh longc zoux auv.

Apc^laa^ham Caux Aa^mbi^me^lekv Liepc Ngaengc Waac

22Dongh wuov zanc Aa^mbi^me^lekv Hungh caux jienv ninh nyei domh baeng-bieiv, Fiko, gorngv mbuox Apc^laa^ham, “Maiv gunv meih zoux haaix nyungc, Tin-Hungh caux meih yiem. 23Meih oix zuqc yiem naaiv ziangv jienv Tin-Hungh laengz meih maiv zoux haaix nyungc dorngc yie fai yie nyei dorn-jueiv fun-faqv. Yie hnangv haaix nor zoux longx bun meih, meih yaac oix zuqc hnangv wuov nor zoux longx bun yie caux meih ih zanc yiem jienv naaiv nyei deic-bung.”
24Apc^laa^ham gorngv, “Yie ziangv jienv Tin-Hungh laengz aqv.”
25Apc^laa^ham yaac guaix Aa^mbi^me^lekv nyei bou mbuo nzaeng wuov norm wuom-kuotv bun Aa^mbi^me^lekv muangx. 26Aa^mbi^me^lekv gorngv, “Yie maiv hiuv duqv haaix dauh hnangv naaiv nor zoux. Meih liemh maiv mbuox yie. Ih zanc cingx daaih haiz meih gorngv.”
27Apc^laa^ham ziouc dorh ngongh caux ba'gi yungh daaih bun Aa^mbi^me^lekv. Ninh mbuo i dauh yaac liepc jiez ngaengc waac. 28Apc^laa^ham yiem ninh nyei ba'gi yungh guanh ginv cuotv siec dauh ba'gi yungh zeic dorn bun nqoi dorngx yiem. 29Aa^mbi^me^lekv naaic gaax ninh, “Meih ginv cuotv naaiv deix siec dauh ba'gi yungh zeic dorn ganh ca'lengc an maaih haaix nyungc eix leiz?”
30Apc^laa^ham dau, “Yie tov meih longc naaiv deix siec dauh ba'gi yungh zeic dorn weic zoux zorng-zengx bun cing se dongh yie wetv naaiv norm wuom-kuotv.”
31Wuov norm dorngx ninh mbuo ziouc cuotv mbuox heuc Mbe^e^qe^mbaa, weic zuqc ninh mbuo i dauh yiem wuov lomh nzoih liepc jiez ngaengc waac.
32Yiem Mbe^e^qe^mbaa liepc liuz ngaengc waac, Aa^mbi^me^lekv caux ninh nyei domh baeng-bieiv, Fiko, nzuonx Fi^li^saa^die Deic-Bung. 33Apc^laa^ham yiem wuov Mbe^e^qe^mbaa zuangx zungh linh liouz ndiangx, aengx yiem wuov gorngv cuotv Ziouv nyei mbuox zaangc Ziouv, dongh Yietc Liuz Yiem nyei Tin-Hungh. 34Apc^laa^ham corc yiem wuov Fi^li^saa^die Deic-Bung lauh nyei.

21

Y-sác ra đời

1Chúa thăm viếng Sa-ra như lời Ngài đã hứa. 2Sa-ra thụ thai, sinh cho Áp-ra-ham một con trai trong tuổi già nua, đúng thời gian Chúa đã báo trước. 3,4Áp-ra-ham đặt tên con là Y-sác và làm lễ cắt bì cho nó khi mới sinh được tám ngày, như lời Chúa dặn bảo. 5Lúc Y-sác ra đời, tuổi Áp-ra-ham đã được 100. 6Sa-ra mừng quá, thốt lên: "Chúa cho tôi vui cười, ai nghe tin cũng vui cười với tôi. 7Ai dám nói có ngày tôi sẽ sinh con? Thế mà tôi sinh được đứa con trai cho ông chồng già yếu!"

A-ga và Ích-ma-ên bị đuổi đi

8Y-sác lớn lên, đã đến ngày dứt sữa. Áp- ra-ham đặt tiệc ăn mừng. 9Nhưng Sa-ra chợt thấy Ích-ma-ên - đứa con mà A-ga, người tỳ nữ Ai-cập đã sinh cho Áp-ra-ham -trêu chọc Y-sác, 10liền quay lại nằng nặc đòi chồng đuổi nó đi cho khuất mắt: "Ông phải tống cổ mẹ con nó đi! Tôi không cho thằng bé đó hưởng gia tài với con tôi đâu!" 11Nghe vợ nói, Áp-ra-ham buồn phiền vì dù sao Ích-ma-ên cũng là núm ruột, dứt đi sao đành. 12Nhưng Thượng Đế bảo Áp-ra- ham: "Con đừng buồn vì đứa con hay vì nàng hầu A-ga. Cứ làm như Sa-ra nói, vì hậu tự con sẽ do Y-sác mà ra. 13Nhưng vì Ích-ma-ên cũng là giống nòi con, nên Ta sẽ cho nó thành một quốc gia." 14Sáng sau, Áp-ra-ham dậy sớm, gói thực phẩm trao cho A-ga và đặt trên vai nàng một bình nước rồi bảo mẹ con lên đường. A-ga dắt con đi lang thang trong sa mạc miền Biệt-sê-ba. 15Khi bình đã hết nước, A- ga để con dưới một bụi cây nhỏ, 16đi cách đó độ trăm mét rồi ngồi xuống khóc nức nở và than: "Ta đâu nỡ đứng nhìn con chết khát!" 17Chúa nghe tiếng khóc của đứa bé nên một thiên sứ từ trời gọi xuống: "Chị A-ga! có việc gì thế? Đừng sợ vì Chúa đã nghe tiếng đứa bé khóc ở đâu rồi! 18Hãy đứng dậy, bồng nó, đưa cao lên. Ta sẽ làm cho nó thành một nước lớn!" 19Được Chúa mở mắt, A-ga thấy một dòng nước, liền đến múc đầy bình nước cho con uống. 20Chúa phù hộ đứa trẻ. Nó lớn lên, sống giữa sa mạc, nổi tiếng về tài bắn cung. 21Khi ngụ tại sa mạc Pha-ran, Ích-ma-ên được mẹ cưới cho một cô vợ người Ai-cập.

Áp-ra-ham và A-bi-mê-léc lập giao ước

22Lúc ấy, vua A-bi-mê-léc và tướng Phi-côn, tổng tư lệnh quân đội Ai-cập, đến hội đàm với Áp-ra-ham. Họ nói: "Thượng Đế ban phúc lành cho ông trong mọi việc. 23Xin ông nhân danh Chúa mà thề chẳng bao giờ lừa gạt, lấn hiếp ta hay dòng dõi ta và hứa sẽ giao hảo với nước ta như ta đã giao hảo với ông." 24Áp-ra-ham đáp: "Tôi xin thề!" 25Khi Áp-ra-ham khiếu nại với vua về vụ cái giếng mà triều thần vua đã dùng bạo lực chiếm đoạt, 26vua tỏ vẻ kinh ngạc: "Đây là lần đầu tiên ta nghe vụ ấy! Ta không biết ai là thủ phạm. Sao ngươi không báo cáo?" 27Áp-ra-ham dâng hiến chiên bò cho vua để kết ước. 28Áp-ra-ham bắt bảy con chiên tơ trong bầy, để riêng ra. 29A-bi-mê-léc hỏi: "Ông để bảy con chiên đó riêng ra làm chi?" 30Áp-ra-ham đáp: "Xin vua nhận bảy con chiên này nơi tay tôi để xác nhận tôi đã đào cái giếng này." 31Vì thế, người ta gọi chỗ này là Biệt-sê-ba, vì tại đó hai người đã thề với nhau. 32Áp-ra-ham và A-bi-mê- léc kết ước với nhau tại Biệt-sê-ba. Sau đó, vua A-bi-mê-léc và tướng Phi-côn lên đường về xứ Phi-li-tin. 33Áp-ra-ham trồng một cây me tại Biệt-sê-ba và cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu tại đây. 34Áp-ra-ham kiều ngụ lâu ngày trong xứ Phi-li-tin.