4

Ca-in Cachĩt Aben

1Adam cớp Ê-va, lacuoi án, alới táq cha amia apu, canỡt muoi lám con samiang; chơ alới amứh con alới ramứh Ca-in. Ê-va pai neq: “Cứq têq canỡt con samiang nâi la cỗ nhơ Yiang Sursĩ chuai.”
2Ntun ễn, Ê-va canỡt a‑ễm Ca-in, ramứh Aben. Toâq alới toâr cỡt carsai, Aben táq ranáq bán cữu, ma Ca-in táq ranáq chóh saro sapua.
3Bữn muoi tangái Ca-in dững crơng án chóh ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. 4Ma Aben la yoc ễ sang tê; ngkíq án dững con cữu roah pốh dâu cớp nsễng cữu ki. Yiang Sursĩ sâng bũi cớp Aben, cỗ nhơ tễ máh crơng án chiau sang. 5Ma Yiang Sursĩ tỡ bữn sâng bũi chóq Ca-in cớp crơng án chiau sang ki. Yuaq ngkíq, Ca-in sâng ũan lứq tâng mứt án, cớp moat án chốh asễng.
6Yiang Sursĩ blớh Ca-in neq: “Nŏ́q mới sâng ũan lứq? Cớp nŏ́q mới chốh moat asễng? 7Khân mới táq ranáq pĩeiq, cứq sâng bũi cớp mới tê. Ma khân mới táq ranáq tỡ bữn pĩeiq, ŏ́c lôih ỡt cheq mới cớp yoc ễ táq mới. Ŏ́c lôih nâi ỡt ríng cheq ngoah toong ariang cula yoc ễ palŏ́ng cáp mới. Ma cóq mới riap tễ ŏ́c lôih ki.”
8Bữn muoi tangái Ca-in pai chóq Aben, a‑ễm án: “Hâi! Hái pỡq chu sarái.”
 Ma bo alới ỡt tâng sarái, Ca-in palŏ́ng cớp cachĩt Aben.
9Yiang Sursĩ blớh Ca-in neq: “Nléq Aben, a‑ễm mới?”
 Ma Ca-in ta‑ỡi: “Cứq tỡ dáng! Nŏ́q cứq ỡt kĩaq níc án tỡ?”
10Chơ Yiang Sursĩ blớh ễn Ca-in neq: “Mới khoiq táq ntrớu chóq án? Sanua, cutễq nguaiq aham a‑ễm ca mới khoiq cachĩt. Nâi la riang sưong án arô cứq tễ cutễq, sễq yỗn cứq carláh dỡq yỗn án. 11Cỗ tian mới cachĩt án cớp táq aham án tahóc tâng cutễq, mới cóq roap ŏ́c pupap. Cứq ễ tuih aloŏh mới tễ cutễq o nâi. 12Toâq mới chóh ŏ́c ntrớu tâng cutễq mới ỡt, cutễq ki tỡ bữn amia crơng sana yỗn mới bữn. Cớp cóq mới dễq chu nâi chu ki níc toau tũiq anhúq mới.”
13Ma Ca-in atỡng loah Yiang Sursĩ neq: “Nheq tữh máh ramứh túh coat nâi cứq tỡ rơi chĩuq. 14Tangái nâi anhia tuih aloŏh cứq tễ cutễq o nâi, cớp tỡ yỗn cứq ỡt noâng choâng moat anhia. Cứq cóq dễq chu nâi chu ki níc tâng cốc cutễq nâi. Khân noau ramóh cứq, án ễ cachĩt cứq.”
15Ma Yiang Sursĩ atỡng loah Ca-in neq: “Tỡ cỡn ngkíq. Khân bữn cũai aléq ma cachĩt mới, cũai ki cóq roap ŏ́c túh coat clữi tễ mới tapul trỗ ễn.”
 Chơ Yiang Sursĩ yỗn Ca-in bữn muoi tếc dŏq cũai canŏ́h dáng alới tỡ têq cachĩt án.
16Moâm ki án loŏh tễ Yiang Sursĩ, cớp án dễq níc chu nâi chu ki tâng cruang Not coah angia mandang loŏh nưong Ê-dên.
17Vớt ki, Ca-in cớp lacuoi án, alới táq cha amia apu. Lacuoi án canỡt muoi lám con samiang ramứh Ê-nóc. Bo ki Ca-in ayứng muoi vil. Án amứh vil ki Ê-nóc tũoiq ramứh con samiang án.
18Ê-nóc amia con samiang ramứh I-rat. I-rat amia con samiang ramứh Mê-huya-el. Mê-huya-el amia con samiang ramứh Mê-tusa-el. Cớp Mê-tusa-el amia con samiang ramứh Lamec.
19Lamec ĩt bar lám lacuoi. Lacuoi nỡm ramứh Adáh. Lacuoi cỗiq ramứh Si-láh. 20Adáh canỡt con samiang ramứh Yabal. Yabal táq dống aroâiq; án cỡt cũai tễ dâu lứq aloŏh ngê táq ngkíq. Cũai ca ỡt tâng dống aroâiq, alới bán tariac ntroŏq. 21Yabal bữn a‑ễm ramứh Yubal. Cớp Yubal cũai dâu lứq tapáih achúng cớp plóng máh crơng lampỡiq. 22Si-láh bữn con samiang, ramứh Tubal Ca-in. Tubal Ca-in la cũai dâu lứq têq dudễr tac. Cớp án bữn amuaq ramứh Nama.
23Ngkíq, Lamec atỡng bar lám lacuoi án neq: “Adáh cớp Si-láh, lacuoi cứq ơi! Anhia tamứng santoiq cứq nâi. Cứq khoiq cachĩt manoaq cũai póng ca khoiq táq bớc cứq nhũang, la cũai ca khoiq táq yỗn sâiq cứq cỡt trúc. 24Khân cũai aléq ma cachĩt Ca-in, Yiang Sursĩ lứq carláh dỡq yỗn cũai ki tapul trỗ hỡn tễ ŏ́c túh coat Ca-in cóq roap cỗ án cachĩt chíq Aben. Ma khân cũai aléq cachĩt cứq, ki Yiang Sursĩ ễ carláh dỡq chóq cũai ki tapul chít tapul trỗ hỡn tễ cũai ca cachĩt chíq Ca-in ễn.”

Tŏ́ng Adam

25Adam cớp lacuoi án, alới amia muoi lám con samiang ễn, chơ Ê-va amứh con ki Sêt, yuaq án pai neq: “Yiang Sursĩ yỗn cứq bữn muoi lám ễn con samiang dŏq pláih loah Aben ma Ca-in khoiq cachĩt chơ.”
26Sêt amia muoi lám con samiang tê. Án amứh con ki la Ê-nôih. Tữ ki, máh cũai mbỡiq arô cớp câu nhơ ramứh Yiang Sursĩ.

4

该隐和亚伯

1那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,她说:“我靠耶和华得了一个男的。” 2她又生了该隐的弟弟亚伯亚伯是牧羊的;该隐是耕地的。 3过了一些日子,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华; 4亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物, 5却看不中该隐和他的供物。该隐就非常生气,沉下脸来。 6耶和华对该隐说:“你为什么生气呢?你为什么沉下脸来呢? 7你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
8该隐与他弟弟亚伯说话 。 二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。 9耶和华对该隐说:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我弟弟的吗?” 10耶和华说:“你做了什么事呢?你弟弟血的声音从地里向我哀号。 11现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。 12你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。” 13该隐对耶和华说:“我的惩罚太重,过于我所能承当的。 14看哪,今日你赶我离开这块土地,不能见你的面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。” 15耶和华对他说:“既然如此 ,凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。 16于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。

该隐的后代

17该隐与妻子同房,她就怀孕,生了以诺该隐建造一座城,就照他儿子的名字称那城为以诺 18以诺以拿以拿米户雅利米户雅利玛土撒利玛土撒利拉麦 19拉麦娶了两个妻子:一个名叫亚大,一个名叫洗拉 20亚大雅八雅八是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。 21雅八的兄弟名叫犹八;他是所有弹琴吹箫之人的祖师。 22洗拉又生了土八.该隐;他是打造各样铜器铁器的工匠。土八.该隐的妹妹是拿玛 23拉麦对他两个妻子说:
  亚大洗拉啊,听我的声音;
  拉麦的妻子啊,侧耳听我的言语:
  大人伤我,我把他杀了;
  小孩损我,我把他害了
  24若杀该隐,遭报七倍,
  杀拉麦的,必遭报七十七倍。

塞特和以挪士

25亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,说:“上帝给我立了另一个子嗣代替亚伯,因为该隐杀了他。” 26塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人开始求告耶和华的名。