49

Cóq Sa‑âm Ống Yiang Sursĩ Sâng

  1Cóq dũ náq anhia tamứng santoiq nâi!
   Dũ náq anhia ca ỡt tâng cốc cutễq nâi,
  2dếh cũai toâr cớp cũai cớt, dếh cũai sốc cớp cũai cadĩt,
   cóq tamứng santoiq nâi.
  3Bỗq cứq loai santoiq ca têq yỗn anhia cỡt rangoaiq,
   cớp máh ŏ́c cứq atỡng têq táq yỗn anhia dáng raloaih.
  4Sanua cứq chanchớm tễ ŏ́c rangoaiq achúc achiac hái,
   cớp atỡng anhia tễ ramứh ŏ́c ki bo cứq tapáih achúng.

  5Cứq tỡ bữn sâng ngcŏh ntrớu bo tangái túh arức toâq,
   la tangái máh cũai ễ táq cứq ỡt lavíng mpễr cứq.
  6Alới ưo tễ crơng alới bữn,
   cớp alới achỗn tỗ bữm tâng sanốc ntữn.
  7Ma tỡ bữn cũai aléq rơi pláih dỡi tamoong án chuai cũai canŏ́h,
   tỡ la culáh kia tễ dỡi tamoong cũai yỗn Yiang Sursĩ,
  8yuaq kia dỡi tamoong la ntâng lứq,
   cớp tỡ bữn noau bữn dũ
  9dŏq pláih yỗn cũai tỡ bữn cuchĩt,
   ma yỗn bữn tamoong mantái níc.

  10Dũ náq cũai la dáng tễ máh cũai rangoaiq,
   ma alới cuchĩt machớng cũai tỡ bữn rangoaiq tê;
   cớp cũai sacũl la cuchĩt machớng ki tê.
  Chơ nheq máh mun alới bữn cũai canŏ́h ễn ndỡm.
  11Lứq pai alới bữn cutễq ndỡm,
   mŏ ping cumuiq cỡt dống alới ỡt mantái níc.
   Lứq alới ỡt tâng ntốq ki tái-mantái.
  12Ngkíq ŏ́c sốt toâr ki tỡ têq chuai yỗn alới bữn tamoong.
   Ma alới cóq cuchĩt samoât riang charán tê.

  13Ngkíq, rana alới pỡq, ki pỡq puai rangứh alới bữm,
   cớp alới sâng bũi níc cớp sanốc ntữn alới.
  14Alới la samoât charán cữu noau anoat tangái cóq cuchĩt.
   Ŏ́c cuchĩt dững asuoi alới samoât riang cũai mantán cữu dững asuoi cữu tê.
  Cớp toâq tarưp, cũai tanoang o bữn riap alới,
   bo tỗ alới cỡt abuoiq nheq tâng ntốq cũai cuchĩt ỡt, yơng tễ dống alới bữm.
  15Ma Yiang Sursĩ thái loah raviei cứq tễ ntốq cũai cuchĩt ỡt.
   Lứq samoât án dững cứq toâq pỡ ntốq án ỡt.

  16Chỗi sarốh sarnớm ntrớu bo noau cỡt sốc bữn,
   bo cũai ki bữn sanốc ntữn sa‑ữi lứq ễn.
  17Toâq alới cuchĩt, alới tỡ têq dững muoi ramứh ntrớu tễ mun ki.
   Sanốc ntữn alới tỡ bữn puai alới.
  18Lứq pai alới chanchớm dỡi tamoong alới la o lứq,
   cớp noau khễn alới yuaq tễ sốc bữn ki;
  19ma nheq náq alới cóq cuchĩt machớng achúc achiac alới tê,
   cớp ỡt tâng ntốq canám mantái níc.

  20Ngkíq, ŏ́c sốt toâr tỡ têq chuai ntrớu yỗn alới bữn tamoong níc.
   Ma alới cóq cuchĩt samoât riang charán tê.

49

可拉後裔的詩。交給聖詠團長。

恃財之愚

  1-2萬民哪,你們都當聽這話!
   世上所有的居民,
   無論貴賤貧富,
   都當側耳而聽!
  
  3我口要說智慧的言語,
   我心思想通達的道理。
  4我要側耳聽比喻,
   用琴解謎語。

  5在患難的日子,追逼我的人的奸惡環繞我,
   我何必懼怕?
  6他們那些倚靠財貨,
   自誇錢財多的人,
  7沒有一個能贖自己的弟兄
   能將贖價給上帝,
  8-9讓他長遠活着,不見地府
   因為贖生命的價值極貴,
   只可永遠罷休。

  
  10他要見智慧人死,
   愚昧人和畜牲一般的人一同滅亡,
   把他們的財貨留給別人。
  11他們雖以自己的名叫自己的地,
   墳墓卻作他們永遠的家,
   作他們世世代代的居所。
  12人居尊貴中不能長久,
   如同死亡的畜類一樣。

  13他們所行之道本為自己的愚昧,
   後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
  14他們如同羊羣註定要下陰間,
   死亡必作他們的牧者;
  到了早晨,正直人必管轄他們。
   他們的形像必被陰間所滅,無處可容身。
  15然而上帝必救贖我的命脫離陰間的掌控,
   因他必收納我。(細拉)

  16見人發財、家室日益顯赫的時候,
   你不要懼怕;
  17因為他死的時候甚麼也不能帶去,
   他的榮耀不能隨他下去。
  18他活着的時候,雖然自誇為有福
   -你若自己行得好,人必誇獎你-
  19他仍必與歷代的祖宗一樣同歸死亡,
   永不見光。
  20人在尊貴中而不醒悟,
   就如死亡的畜類一樣。