53

Cũai Loâi La Sacũl

  1Cũai sacũl dốq chanchớm neq: “Lứq tỡ bữn bữn Yiang Sursĩ!”
  Alới táq ranáq nhơp la‑ỡq.
   Cớp tỡ va manoaq tháng táq ranáq o.

  2Yiang Sursĩ tapoang asễng tễ paloŏng chu cũai tâng cốc cutễq nâi.
   Án yoc ễ dáng bữn ma tỡ bữn cũai rangoaiq, cũai yoc ễ sang toam án.
  3Dũ náq cũai bữn lôih machớng nheq.
   Lứq tỡ va manoaq tháng táq ranáq tanoang o.

  4Yiang Sursĩ blớh neq: “Cũai sâuq ŏ́q sarnớm chanchớm tỡ?
   Dũ náq cũai sacũl nheq tỡ?
  Alới tamoong tâng dỡi nâi yoc ễ pũr níc máh cũai cứq.
   Cớp alới tỡ nai câu sễq ntrớu tễ cứq.”

  5Chơ nỡ‑ra alới sâng croŏq ngcŏh lứq,
   ariang pai alới tỡ nai ramóh ŏ́c croŏq tễ nhũang.
  Yiang Sursĩ calỡih cớp táh alới ca chíl cũai proai án.
   Án táq yỗn alới cỡt pê,
   cớp án táq yỗn nghang alới cỡt parsáng-parsaiq nheq.
  6Cứq câu sễq tễ Yiang Sursĩ ca ỡt tâng cóh Si-ôn, yỗn chuai tỗp I-sarel bữn riap.
   Toâq án táq yỗn proai án cỡt sốc loah matoat tiaq,
   tangái ki nheq tŏ́ng toiq Yacốp ỡn chỡ cớp bũi hỡr lứq.

53

大衛的訓誨詩。交給聖詠團長,曲調用「麻哈拉」。

人的邪惡

(詩14)

  1愚頑人心裏說:「沒有上帝。」
   他們都敗壞,行了可憎惡的罪孽,
   沒有一個人行善。

  2上帝從天上垂看世人,
   要看有明白的沒有,
   有尋求上帝的沒有。

  3他們全都退後,一同變為污穢,
   沒有行善的,
   連一個也沒有。

  4作惡的都沒有知識嗎?
   他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,
   並不求告上帝。

  5他們在無可懼怕之處就大大害怕,
   因為上帝使那安營攻擊你之人的骨頭散開了。
   你使他們蒙羞,因為上帝棄絕了他們。
  6但願以色列的救恩出自錫安
  當上帝救回他被擄子民的時候,
   雅各要快樂,以色列要歡喜。