53

Cũai Loâi La Sacũl

  1Cũai sacũl dốq chanchớm neq: “Lứq tỡ bữn bữn Yiang Sursĩ!”
  Alới táq ranáq nhơp la‑ỡq.
   Cớp tỡ va manoaq tháng táq ranáq o.

  2Yiang Sursĩ tapoang asễng tễ paloŏng chu cũai tâng cốc cutễq nâi.
   Án yoc ễ dáng bữn ma tỡ bữn cũai rangoaiq, cũai yoc ễ sang toam án.
  3Dũ náq cũai bữn lôih machớng nheq.
   Lứq tỡ va manoaq tháng táq ranáq tanoang o.

  4Yiang Sursĩ blớh neq: “Cũai sâuq ŏ́q sarnớm chanchớm tỡ?
   Dũ náq cũai sacũl nheq tỡ?
  Alới tamoong tâng dỡi nâi yoc ễ pũr níc máh cũai cứq.
   Cớp alới tỡ nai câu sễq ntrớu tễ cứq.”

  5Chơ nỡ‑ra alới sâng croŏq ngcŏh lứq,
   ariang pai alới tỡ nai ramóh ŏ́c croŏq tễ nhũang.
  Yiang Sursĩ calỡih cớp táh alới ca chíl cũai proai án.
   Án táq yỗn alới cỡt pê,
   cớp án táq yỗn nghang alới cỡt parsáng-parsaiq nheq.
  6Cứq câu sễq tễ Yiang Sursĩ ca ỡt tâng cóh Si-ôn, yỗn chuai tỗp I-sarel bữn riap.
   Toâq án táq yỗn proai án cỡt sốc loah matoat tiaq,
   tangái ki nheq tŏ́ng toiq Yacốp ỡn chỡ cớp bũi hỡr lứq.

53

大卫的训诲诗。交给圣咏团长,曲调用“麻哈拉”。

人的邪恶

(诗14)

  1愚顽人心里说:“没有上帝。”
   他们都败坏,行了可憎恶的罪孽,
   没有一个人行善。

  2上帝从天上垂看世人,
   要看有明白的没有,
   有寻求上帝的没有。

  3他们全都退后,一同变为污秽,
   没有行善的,
   连一个也没有。

  4作恶的都没有知识吗?
   他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,
   并不求告上帝。

  5他们在无可惧怕之处就大大害怕,
   因为上帝使那安营攻击你之人的骨头散开了。
   你使他们蒙羞,因为上帝弃绝了他们。
  6但愿以色列的救恩出自锡安
  当上帝救回他被掳子民的时候,
   雅各要快乐,以色列要欢喜。