15

Mose Nyei Nzung

1Wuov zanc Mose caux I^saa^laa^en Mienh baaux naaiv diuh nzung ceng Ziouv.
  “Yie oix baaux nzung ceng Ziouv
   weic zuqc ninh mborqv domh jaax hingh mi'aqv.
  Ninh zorqv maaz caux geh maaz nyei mienh
   fengx njiec koiv gu'nyuoz.
  2Ziouv zoux yie nyei qaqv caux yie nyei nzung,
   ninh se njoux yie wuov dauh.
  Ninh zoux yie nyei Tin-Hungh, yie oix ceng ninh.
   Se yie nyei die nyei Tin-Hungh, yie oix taaih ninh zoux hlo.
  3Ziouv zoux mborqv jaax nyei baeng,
   ninh nyei mbuox heuc Ziouv.
  4Ninh zorqv Faalo Hungh mborqv jaax nyei maaz-cie
   caux baeng-guanh zoi njiec koiv.
  Faalo Hungh gauh longx jiex nyei baeng-bieiv
   zuqc Koiv-Siqv yiemx daic nzengc.
  5Ndo haic nyei wuom yiemx ninh mbuo,
   ninh mbuo hnangv la'bieiv zemh njiec koiv-ndoqv.
  6“O Ziouv aac, meih nyei mbiaauc jieqv buoz
   maaih mbuoqc horngh haic nyei domh qaqv.
  O Ziouv aac, meih nyei mbiaauc jieqv buoz
  zorqv win-wangv mborqv baaic nzengc.
  7Meih longc meih hlo haic nyei domh qaqv
   baaic nzengc meih nyei win-wangv.
  Meih qiex jiez hnangv njopc douz,
   buov qui ninh mbuo hnangv buov mbiauh nqaauv gorn nor.
  8Meih longc mba'zorng nyei qiex biomv koiv,
   koiv nyei wuom ziouc ndui jienv wuov,
  liepc zaqc hnangv laatc nor.
   Koiv-ndoqv ndo jiex nyei dorngx ngaengc mi'aqv.
  9“Win-wangv gorngv,
   ‘Yie oix zunc jienv mingh.
   Yie oix zunc zaaic, zorqv jienv ninh mbuo.
  Yie oix luv nzengc ga'naaiv bun nqoi.
   Yie oix sueih yie ganh longc taux buangv hnyouv.
  Yie oix baeng yie nyei nzuqc ndaauv cuotv.
   Yie ganh nyei buoz oix mietc nzengc ninh mbuo.’
  10Meih nyei nziaaux buonc daaih,
   koiv ziouc yiemx nzengc ninh mbuo.
  Ninh mbuo ndortv njiec domh wuom-seix,
   zemh njiec hnangv jungz nor.
  11“O Ziouv aac, yietc zungv zienh maaih haaix dauh hnangv meih?
   Maaih haaix dauh hnangv meih cing nzengc jiex?
  Haaix dauh haih hnangv meih zoux mbuoqc horngh haic, henv haic nyei domh sic?
  12Meih sung cuotv meih nyei mbiaauc jieqv buoz,
   ndau-beih ziouc naqv nzengc yie mbuo nyei win-wangv.
  13“Meih yietc liuz hnamv mienh,
   oix yienz meih zuoqc nzuonx wuov deix mienh nyei jauv.
  Meih longc domh qaqv dorh ninh mbuo mingh
   taux meih yiem nyei cing-nzengc dorngx.
  14Maanc fingx mienh haiz ziouc sin zinx nzengc.
   Fi^li^saa^die Mienh gengh! gamh nziex haic.
  15Zoux hlo nyei E^ndom Mienh gamh nziex nzengc,
   Mo^apc nyei bieiv zeiv sin zinx jienv yiem.
  Kaa^naa^an Mienh gamh nziex gau, mba'nziu yuqc nzengc.
  16Ninh mbuo za'gengh! gamh nziex haic, hnyouv waaic nzengc.
   O Ziouv aac, laaix meih nyei domh qaqv
  ninh mbuo gamh nziex gau,
   zungv maiv haih dongz hnangv la'bieiv nor,
  zuov meih nyei baeqc fingx jiex mingh,
   se zuov meih zuoqc nyei mienh jiex nzengc.
  17Meih dorh ninh mbuo bieqc daaih liepc nguaaz-gorn yiem meih ganh nyei mbong.
   O Ziouv aac, se meih ginv daaih
   zoux meih ganh yiem nyei dorngx.
  O Ziouv aac, se meih ganh nyei buoz
   ceix daaih nyei singx dinc.
  18Ziouv yietc liuz duqv zoux hungh
   taux maanc gouv maanc doic.”

Miliem Zoc Nyei Nzung

19Faalo Hungh nyei maaz caux mborqv jaax nyei maaz-cie caux geh maaz mienh njiec koiv wuov zanc, Ziouv bun koiv nyei wuom aengx liouc nzuonx yiemx nzengc ninh mbuo. Mv baac I^saa^laa^en Mienh yangh koiv mbu'ndongx nyei ndau-nqaai jiex. 20⟨Aalon⟩ nyei dorc, Ziouv nyei douc waac mienh, Miliem, nanv jienv ninh nyei lorh nzoz mborqv jienv nzung mingh. Yietc zuangx m'sieqv dorn yaac nanv jienv lorh nzoz, yietc binc mborqv jienv nzung, yietc binc cangx heix, gan jienv Miliem mingh. 21Miliem ziouc baaux nzung gorngv,
  “Meih mbuo oix zuqc baaux nzung ceng Ziouv
   weic zuqc ninh mborqv domh jaax hingh mi'aqv.

  Ninh zorqv maaz caux geh maaz mienh
   zoi njiec koiv gu'nyuoz.”

Wuom-Im

22Nqa'haav Mose aengx dorh I^saa^laa^en Mienh yiem Koiv-Siqv hlen cuotv mingh bieqc Suwaa Deic-Bung-Huaang. Yiem deic-bung-huaang yangh buo hnoi yaac lorz maiv duqv wuom hopv. 23Ninh mbuo mingh taux norm dorngx, mbuox heuc Maalaa, mv baac wuom im haic, hopv maiv duqv. Laaix wuom im mienh cingx heuc wuov norm dorngx Maalaa. 24Baeqc fingx ziouc ngopv Mose aengx naaic ninh, “Yie mbuo oix zuqc hopv haaix nyungc laeh?” 25Mose qaqv tov Ziouv,Ziouv bun ninh buatc nqanx ndiangx. Ninh zorqv wuov nqanx ndiangx guaengx njiec wuom, wuom ziouc kuv daaih aqv.
 Yiem wuov norm dorngx Ziouv liepc diuh leiz caux leiz-latc seix ninh mbuo.
26Ninh gorngv, “Se gorngv meih mbuo longx-longx muangx yie, Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei waac, zoux nyungc-nyungc ei yie buatc horpc nyei jauv, meih mbuo yaac muangx longx yie nyei leiz-latc, gan nzengc yie nyei yietc zungv leiz, yie ziouc maiv bun meih mbuo butv dongh yie bun I^yipv Mienh butv nyei baengc, weic zuqc yie se Ziouv, zorc meih mbuo nyei baengc wuov dauh.”
27Ninh mbuo aengx jiex mingh taux Elim Deic. Maaih ziepc nyeic zingv wuom caux cietv ziepc zungh daau. Ninh mbuo ziouc yiem wuov wuom-hlen liepc ciangv.

15

Bài ca giải cứu

1Ta ca ngợi Chúa Vĩnh Hằng
Vì Ngài chiến thắng huy hoàng vẻ vang.
Chúa đưa tay ném vào biển cả
Đoàn ngựa chiến lẫn quân kỵ mã
2Với ta, Chúa là sức mạnh, bài ca
Đấng giải cứu là Giê-hô-va.
Chúa là Chân Thần ta hằng ca tụng
Là Thượng Đế tổ tiên ta thờ phụng
3Chúa là Danh Tướng anh hùng
Giê-hô-va chính là Danh Ngài dùng.
4,5Ngài ném tướng sĩ và chiến xa xuống biển.
Các sĩ quan Ai-cập tinh luyện
Đều chìm lỉm dưới sóng bạc đầu
Như đá sỏi chìm xuống đáy biển sâu.
6Lạy Chúa Thánh, cánh tay Ngài vô cùng linh hoạt
Tay phải Ngài đập quân thù tan nát.
7Ngài đánh phá địch bằng đức uy cao cả
Lửa giận Ngài thiêu chúng cháy như rạ
8Chúa thổi hơi ra, nước biển dồn từng đống
Nước xây thành, dựng đứng và ngưng đọng
Ngay giữa lòng trùng dương man mác.
9Địch quân nói: "Ta đuổi theo, đánh giặc
Ta vung gươm chém giết tơi bời,
Chia nhau cướp phá, hả hê cuộc đời!"
10Nhưng Ngài thổi gió tới
Biển vùi lấp họ đi
Họ chìm nghỉm như chì
Giữa làn nước mênh mông.
11Có ai như Chúa Chí Tôn?
Thần nào thánh khiết vô song như Ngài?
Quyền năng, phép tắc vô nhai
12Dang tay ra, đất nuốt ngay quân thù.
13Dân ta được Ngài dắt dẫn
Lấy lòng thương đưa họ về mảnh đất thánh.
14Các nước nghe tin đều khiếp kinh
Hãi hùng xâm chiếm cõi lòng Phân-Tin
15Các lãnh tụ Ê-đôm kinh hoảng
Các dũng sĩ Mô-áp cũng run lây
Nhân dân Ca-na-an hồn vía lên mây.
16Chúa Hằng Hữu ơi, do quyền lực Chúa,
Quân thù đứng trơ như phỗng đá
Khi dân Ngài cứu chuộc đi qua.
17Được Chúa đem trồng trên Đỉnh Núi xa
Là nơi Ngài ngự, Chúa ơi!
18Chúa Hằng Hữu vẫn trị ngôi đời đời.
19Ngựa xe Ai-cập cùng kỵ mã
Đã nằm yên trong lòng biển cả
Nhưng dân Chúa vẫn kéo quân
Qua Biển Đỏ như vượt ngang đất bằng.
20Nữ tiên tri Mỵ-lâm, chị của A-rôn đứng ra hướng dẫn các phụ nữ; mỗi người tay cầm trống nhỏ, nhảy múa và ca hát:
21Hát lên, ca ngợi Chân Thần
Vì Ngài toàn thắng địch quân bạo tàn
Chiến đoàn kỵ mã kiêu căng
Chôn vùi dưới nước mênh mang Biển Hồng.

Nước đắng hóa ngọt

22Sau đó, Mai-sen dẫn dân Y-sơ-ra-ên từ Hồng Hải đi đến sa mạc Sua, trọn ba ngày đường họ không tìm được nước. 23Khi đến Ma-ra, tuy có nước, nhưng nước đắng không uống được. Chính vì thế mà nơi ấy cổ tên là Ma-ra (nghĩa là đắng). 24Dân chúng phàn nàn với Mai-sen: "Chúng tôi lấy gì để uống đây?" 25Mai-sen kêu cầu Chúa Hằng Hữu. Ngài chỉ cho ông một khúc cây, bảo ông cầm lấy ném vào nước, nước hóa ra ngọt.
Chính tại Ma-ra là nơi Chúa Hằng Hữu đã quy định nguyên tắc sau đây cho dân Y-sơ-ra-ên theo, đồng thời nguyên tắc này cũng được dùng để thử thách họ:
26“Nếu các ngươi chuyên tâm lắng nghe tiếng Ta là Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế ngươi, thi hành các điều Ta truyền bảo, điều ngay điều phải tức là dưới mắt Ta vâng giữ điều răn Ta và luật lệ Ta; thì các ngươi sẽ không mắc phải một bệnh nào Ta đã giáng trên người Ai-cập, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng chữa bệnh các ngươi."
27Rồi, họ đi đến Ê-lam là nơi có mười hai suối nước' và bảy mươi cây chà là, và đóng trại bên cạnh các suối nước đó.