4

Y-Pêtrôs leh anăn Y-Yôhan Ti Anăp Phung Khua Phat Kđi

1Êjai digơ̆ dôk blŭ kơ phung ƀuôn sang, phung khua ngă yang, khua kahan kiă sang kkuh mpŭ, leh anăn phung Sadusi hriê, 2ăl kyuadah digơ̆ mtô kơ phung ƀuôn sang leh anăn hưn klei kbiă lŏ hdĭp mơ̆ng phung djiê hŏng anăn Yêsu. 3Snăn diñu mă čăp dua čô anăn leh anăn krư̆ digơ̆ truh kơ mgi, kyuadah adiê tlam leh. 4Wăt tơdah snăn lu phung hmư̆ klei blŭ anăn đăo; leh anăn ênoh phung êkei đăo lŏ thiăm truh kơ hlăm brô êma êbâo čô.
5Aguah mgi phung khua diñu, phung khua mduôn, leh anăn phung khua čih hră bi kƀĭn ti ƀuôn Yêrusalem, 6mbĭt hŏng khua ngă yang prŏng Y-Anas, Y-Kaip, Y-Yôhan, Y-Aleksanđơr, leh anăn jih jang phung găp djuê khua ngă yang prŏng. 7Tơdah diñu atăt ba Y-Pêtrôs leh anăn Y-Yôhan dôk ti anăp diñu, diñu êmuh, “Hŏng ya klei dưi amâodah hlăm hlei anăn diih ngă klei anei?” 8Hlăk anăn Y-Pêtrôs, bŏ hŏng Yang Mngăt Jăk, lač kơ diñu, “Ơ phung khua kiă kriê phung ƀuôn sang leh anăn phung khua mduôn, 9tơdah diih ksiêm êmuh kơ hmei hruê anei kyuadah hmei ngă jăk leh kơ sa čô mnuih êwiên, si ñu hlao leh, 10brei diih leh anăn jih jang phung ƀuôn sang Israel thâo klei anei, hlăm anăn Yêsu Krist ƀuôn Nasaret, Pô diih pơ̆ng leh ti kyâo bi kal, Pô Aê Diê bi kbiă lŏ hdĭp leh mơ̆ng phung djiê, Pô anăn yơh bi hlao leh mnuih dôk ti anăp diih anei. 11 Anei yơh jing
  ‘boh tâo phung diih ngă sang hwiê leh,
   ƀiădah boh tâo anăn jing hĕ leh boh tâo phŭn ti kiêng.’
12Amâo mâo klei bi mtlaih hlăm pô mkăn ôh, kyuadah ti gŭ adiê amâo mâo ôh anăn mkăn arăng brei leh kơ mnuih čiăng kơ hŏng ñu yơh drei dưi mâo klei bi mtlaih.”
13Tơdah diñu ƀuh klei jhŏng Y-Pêtrôs leh anăn Y-Yôhan, diñu bi kngăr, kyuadah diñu thâo kơ digơ̆ jing mnuih ƀuôn sang amâo tuôm hriăm hră mơar ôh. Leh anăn diñu thâo kral kơ digơ̆ dôk leh mbĭt hŏng Yêsu. 14Ƀiădah tơdah diñu ƀuh êkei êwiên hlao leh dôk dơ̆ng giăm digơ̆, diñu amâo lŏ dưi blŭ bi tăng ôh hŏng digơ̆. 15Ƀiădah leh diñu mtă kơ digơ̆ kbiă mơ̆ng anôk phat kđi, diñu bi trông čhai hdơ̆ng diñu, lač, 16“Ya drei srăng ngă kơ dua čô anăn? Kyuadah jih jang phung ƀuôn sang Yêrusalem thâo sĭt nik digơ̆ ngă sa leh klei yuôm bhăn, leh anăn drei amâo dưi hngah klei anăn ôh. 17Ƀiădah čiăng kơ klei anei amâo lŏ hmư̆ hing lu hĭn ti krah phung ƀuôn sang, brei drei ghă hŏng klei arưp aram digơ̆ đăm lŏ blŭ kơ arăng hlăm anăn anei ôh.” 18Snăn diñu lŏ iêu digơ̆ mŭt, leh anăn mtă kơ digơ̆ đăm lŏ blŭ amâodah mtô hŏng anăn Yêsu ôh. 19Ƀiădah Y-Pêtrôs leh anăn Y-Yôhan lŏ wĭt lač kơ diñu, “Ya jing djŏ hĭn ti anăp Aê Diê, gưt kơ diih amâodah kơ Aê Diê, brei diih ksiêm dlăng; 20kyuadah hmei amâo dưi dôk ñăt ôh, ƀiădah knŏng dưi blŭ kơ klei hmei ƀuh leh anăn hmư̆ leh.” 21Tơdah leh diñu lŏ arưp aram kơ digơ̆, diñu phưi digơ̆, amâo ƀuh êlan dưi bi kmhal digơ̆ ôh kyua phung ƀuôn sang. Kyuadah jih jang mnuih mpŭ mni kơ Aê Diê kyua klei truh leh. 22Kyuadah êkei hlao leh hŏng klei yuôm bhăn anăn mâo leh êbeh kơ pă pluh thŭn.

Phung Đăo Wah Lač Akâo Klei Jhŏng

23Leh arăng phưi digơ̆, digơ̆ nao kơ phung mah jiăng leh anăn hưn ya klei phung knơ̆ng khua ngă yang leh anăn phung khua mduôn lač leh kơ digơ̆. 24 Leh diñu hmư̆ klei anăn, diñu wah lač mđrăm mbĭt kơ Aê Diê, “Ơ Khua Yang, Pô hrih adiê, lăn ala, êa ksĭ, leh anăn jih jang mnơ̆ng hlăm digơ̆, 25 Pô lač leh hŏng Yang Mngăt Jăk hŏng ƀăng êgei aê hmei, dĭng buăl ih Y-Đawit,
  ‘Si ngă phung găp djuê mnuih ngêñ,
   leh anăn phung ƀuôn sang mĭn kơ klei hơăi mang?
  26Phung mtao ti lăn ala dăp kơ klei bi blah,
   leh anăn phung khua kiă kriê bi kƀĭn mbĭt,
   čiăng bi kdơ̆ng hŏng Khua Yang leh anăn hŏng Krist Ñu.’
27 Kyuadah sĭt nik hlăm ƀuôn prŏng anei Hêrôt leh anăn Pôns Pilat mbĭt hŏng phung tue leh anăn phung ƀuôn sang Israel bi kƀĭn leh, čiăng bi kdơ̆ng hŏng dĭng buăl doh jăk ih Yêsu, Pô ih trôč leh êa ƀâo mngưi, 28čiăng bi sĭt jih jang klei kngan ih leh anăn hdră ih čuăn leh mơ̆ng êlâo. 29Ară anei, Ơ Khua Yang, brei ih ksiêm dlăng klei diñu arưp aram, leh anăn brei kơ phung dĭng buăl ih hưn klei ih blŭ hŏng klei jhŏng, 30êjai ih yơr kngan ih bi hlao, leh anăn hŏng anăn dĭng buăl doh jăk ih Yêsu, arăng ngă klei yuôm bhăn leh anăn klei bi knăl mdê.” 31Leh wah lač, anôk diñu bi kƀĭn ktư̆ mgei. Jih jang diñu bŏ hŏng Yang Mngăt Jăk, leh anăn hưn klei Aê Diê blŭ hŏng klei jhŏng.

Phung Đăo Mâo Sa Ai leh anăn Mnơ̆ng Mbĭt

32 Snăn jih jang phung đăo mâo sa ai leh anăn sa klei mĭn. Amâo mâo sa čô mnuih yap dŏ ñu jing dŏ hjăn ñu pô ôh, ƀiădah diñu yap dŏ jih jang mđrăm mbĭt. 33Hŏng klei myang prŏng phung khua ƀĭng kna hưn bi sĭt kơ klei Khua Yang Yêsu kbiă lŏ hdĭp, leh anăn klei pap prŏng dôk ti jih jang diñu. 34Amâo mâo sa čô hlăm phung diñu kƀah mnơ̆ng ôh, kyuadah hlei pô mâo lăn amâodah sang čhĭ hĕ, leh anăn ba myơr prăk diñu čhĭ anăn 35dưm ti jơ̆ng phung khua ƀĭng kna. Leh anăn arăng bi mbha kơ grăp čô tui si hnơ̆ng grăp čô yua. 36Snăn Y-Yôsep, pô phung khua ƀĭng kna lŏ bi anăn Y-Barnabas (čiăng lač pô thâo mđĭ ai), sa čô Lêwi kkiêng ti plao êa Čiprơ, 37čhĭ hma ñu leh anăn djă ba prăk anăn dưm ti jơ̆ng phung khua ƀĭng kna.

4

Peter and John Arrested

1Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them, 2being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead. 3And they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was already evening. 4However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.

Addressing the Sanhedrin

5And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes, 6as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem. 7And when they had set them in the midst, they asked, “By what power or by what name have you done this?”
8Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders of Israel: 9If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well, 10let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole. 11This is the ‘stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.’ 12Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”

The Name of Jesus Forbidden

13Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated and untrained men, they marveled. And they realized that they had been with Jesus. 14And seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it. 15But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, 16saying, “What shall we do to these men? For, indeed, that a notable miracle has been done through them isevident to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it. 17But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name.”
18So they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus. 19But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge. 20For we cannot but speak the things which we have seen and heard.” 21So when they had further threatened them, they let them go, finding no way of punishing them, because of the people, since they all glorified God for what had been done. 22For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.

Prayer for Boldness

23And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them. 24So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: “Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them, 25who by the mouth of Your servant David have said:
  ‘Why did the nations rage,
   And the people plot vain things?
   26The kings of the earth took their stand,
   And the rulers were gathered together
   Against the LORD and against His Christ.’
27“For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together 28to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done. 29Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word, 30by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus.”
31And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.

Sharing in All Things

32Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common. 33And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all. 34Nor was there anyone among them who lacked; for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold, 35and laid them at the apostles’ feet; and they distributed to each as anyone had need.
36And Joses, who was also named Barnabas by the apostles (which is translated Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus, 37having land, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.