22

E-li-phat

1Chơ E-li-phat tễ vil Tê-man ta‑ỡi neq: 2“Cũai hái cỡt lơi yỗn Yiang Sursĩ tỡ? Tam hái rangoaiq lứq, hái tỡ têq táq lơi ntrớu yỗn Yiang Sursĩ. 3Khân mới táq pĩeiq nheq, ranáq ki cỡt lơi yỗn Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tỡ? Tam mới táq ranáq o lứq, ki ranáq ki tỡ têq chuai ntrớu yỗn án. 4Mới chanchớm Yiang Sursĩ dững mới toâq pỡq ntốq rasữq yuaq mới yám noap án tỡ? 5Tỡ cỡn ngkíq! Ma cỗ mới khoiq táq ŏ́c sâuq sa‑ữi la‑ỡq, ranáq ki dững atoâq ŏ́c túh coat pỡ mới. 6Mới khoiq ễp sễm ai mới yỗn tếc dŏq voaq práq, cớp mới khoiq ĩt nheq tampâc án yỗn án ỡt mu rariat. 7Mới tỡ bữn yỗn cũai lakéh lakiei bữn dỡq nguaiq, cớp mới tỡ bữn chứm siem cũai panhieih khlac. 8Mới ưo chớc cớp cỡt sốt dŏq ndỡm nheq cutễq cũai canŏ́h. 9Mới tuih cán cumai, cớp mới pũr padâm máh con cumuiq hỡ. 10Yuaq ngkíq, sanua bữn rabang ỡt lavíng mpễr mới yỗn mới chuat, cớp bo nâi toâp mới bữn moang ŏ́c croŏq. 11Ŏ́c poang khoiq cỡt chíq canám, toau mới tỡ bữn hữm ntrớu noâng, cỡt samoât dỡq lut culứp tỗ mới.
12“Yiang Sursĩ ỡt tâng paloŏng ca sarỡih lứq; cớp án tapoang asễng nhêng máh mantỗr, tam mantỗr ki ỡt sarỡih lứq tê. 13Nŏ́q mới noâng khớn blớh neq: ‘Ntrớu Yiang Sursĩ dáng? Cốc ramứl khoiq capáng án, nŏ́q têq án rablớh hái?’ 14Mới dốq chanchớm cốc ramứl cubân lứq capáng án, chơ án tỡ bữn hữm noâng bo án pỡq chu nâi chu ki tâng paloŏng.
15“Mới rưoh tayáh pỡq tâng rana tiaq, la rana cũai tỡ o dốq tayáh pỡq. 16Tỡ yũah toâq ngư alới, ma dỡq lut clúh parỗn chíq alới. 17Nâi la máh cũai ca calỡih Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq; cớp alới chanchớm án tỡ têq táq ntrớu chóq alới. 18Ma lứq Yiang Sursĩ toâp táq yỗn alới cỡt sốc; ngkíq yuaq cứq tỡ bữn sapúh máh ŏ́c cũai loâi chanchớm.
19“Cũai tanoang o sâng bũi, cớp cũai ŏ́q lôih cacháng, toâq alới hữm cũai sâuq roap tôt. 20Nheq máh mun cũai sâuq pĩeiq talốh táh nheq; cớp ũih cat nheq máh crơng ki.
21“Yop ơi! Sanua cóq mới píh cỡt ratoi loah cớp Yiang Sursĩ. Chỗi táq chóq Yiang Sursĩ samoât cũai par‑ũal. Khân mới táq o, án lứq satốh ŏ́c bốn yỗn mới. 22Cóq mới roap ĩt máh santoiq án khoiq tĩeih atỡng mới, cớp cayớm dŏq máh santoiq ki tâng mứt pahỡm mới yỗn pacái. 23Khân mới píh loah chu Yiang Sursĩ cớp asễng tỗ, dếh cachian táh nheq máh ranáq sâuq tễ dống mới, ki Yiang Sursĩ lứq yỗn mới cỡt loah patoat tiaq. 24Cóq mới voang chíq yễng mới, táh chíq yễng o lứq tâng tũm ca khoiq sarễt. 25Cóq mới yỗn Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq cỡt yễng mới, cớp yỗn án cỡt bốq práq mới. 26Chơ mới têq sa‑âm Yiang Sursĩ nheq mứt pahỡm, cớp dáng raloaih án cỡt samoât nỡm ŏ́c bũi óh yỗn mới. 27Toâq mới câu sễq, án lứq ta‑ỡi; chơ mới têq yống pacái lứq máh santoiq mới khoiq thễ dũan. 28Dũ ranáq mới chanchớm ễ táq, lứq cỡt moâm. Cớp ŏ́c poang lứq claq tâng rana mới pỡq. 29Yiang Sursĩ lứq amớt cũai ỗt, ma án chuai amoong cũai asễng tỗ. 30Án lứq chuai amoong cũai tỡ bữn táq lôih; ngkíq khân mới táq ranáq pĩeiq, lứq án chuai amoong mới.”

22

第三次对话

(22.1-27.23)

  1提幔以利法回答说:
  2“人能使上帝有益吗?
  智慧人能使他有益吗?
  3你为人公义,岂能叫全能者喜悦呢?
  你行为完全,岂能使他得利呢?
  4他岂是因你敬畏的心就责备你,
  审判你吗?
  5你的罪恶岂不是大吗?
  你的罪孽不是没有穷尽吗?
  6因你无故强取弟兄的抵押,
  剥去赤身者的衣服。
  7疲乏的人,你没有给他水喝;
  饥饿的人,你没有给他食物。
  8有能力的人得土地;
  尊贵的人住在其中。
  9你打发寡妇空手回去,
  你折断孤儿的膀臂。
  10因此,有罗网环绕你,
  有恐惧忽然使你惊惶;
  11或有黑暗使你看不见
  有洪水淹没你。

  12“上帝岂不是在高天吗?
  你看星宿的顶点何其高呢!
  13你说:‘上帝知道什么?
  他岂能透过幽暗施行审判呢?
  14密云将他遮盖,使他不能看见;
  他周游穹苍。’
  15你要依从上古的道吗?
  这道是恶人行过的。
  16他们未到时候就被抓去
  他们的根基被江河冲去。
  17他们向上帝说:‘离开我们吧!’
  全能者能把他们怎么样呢?
  18然而,是上帝以美物充满他们的房屋;
  恶人的计谋离我好远!
  19义人看见他们的结局就欢喜;
  无辜的人嗤笑他们:
  20‘攻击我们的果然被剪除,
  剩余的都被火吞灭。’

  21“你要与上帝和好,要和平,
  这样,福气必临到你。
  22你当领受他口中的教导,
  将他的言语存在心里。
  23你若归向全能者,就必得建立。
  你要从你帐棚中远离不义,
  24你要将黄金丢到尘土里,
  将俄斐的金子丢在溪河石头之间;
  25全能者就必作你的黄金,
  作你成堆的银子。
  26那时,你要以全能者为喜乐,
  向上帝仰脸。
  27你要向他祷告,他就听你;
  你也要还你的愿。
  28你定意要做何事,必然为你成就;
  亮光也必照耀你的路。
  29当人降卑,你说:是因骄傲;
  眼目谦卑的人,上帝必然拯救。
  30不是无辜的人,上帝尚且要搭救他
  他必因你手中的清洁得蒙拯救。”