30

  1「但如今,比我年輕的人譏笑我;
  我曾藐視他們的父親,
  不放在我的牧羊犬中。
  2他們的精力既已衰敗,
  手中的氣力於我何益?
  3他們因窮乏飢餓,沒有生氣,
  在荒廢淒涼的幽暗中啃乾燥之地。
  4他們在草叢之中採鹹草,
  羅騰樹的根成為他們的食物。
  5他們從人羣中被趕出,
  人追喊他們如賊一般,
  6以致他們住在荒谷,
  住在地洞和巖穴中。
  7他們在草叢中叫喚,
  在荊棘下擠成一團。
  8這都是愚頑卑微人的兒女;
  他們被鞭打,趕出境外。

  9「現在這些人以我為歌曲,
  以我為笑談。
  10他們厭惡我,躲避我,
  不住地吐唾沫在我臉上。
  11上帝鬆開我的弓弦使我受苦,
  他們就在我面前脫去轡頭。
  12這夥人在我右邊起來,
  他們推開我的腳,
  築災難之路攻擊我。
  13他們毀壞我的道,
  加增我的災害;
  他們毋須人幫助。
  14他們來,如同闖進大缺口,
  在暴風間滾動。
  15驚恐傾倒在我身上,
  我的尊榮被逐如風;
  我的福祿如雲飄去。

  16「現在我的心極其悲傷,
  困苦的日子將我抓住。
  17夜間,我裏面的骨頭刺痛,
  啃着我的沒有止息。
  18我的外衣因大力扭皺
  內衣的領子把我勒住。
  19上帝把我扔在淤泥之中,
  我就像塵土和灰燼一樣。
  20我呼求你,你不應允我;
  我站起來,你只是望着我。
  21你對我變得殘忍,
  大能的手追逼我。
  22你把我提到風中,使我乘風而去,
  使我消失在烈風之中。
  23我知道你要使我歸於死亡,
  到那為眾生所定的陰宅。

  24「然而,人在廢墟豈不伸手?
  遇災難時一定呼救。
  25人遭難的日子,我豈不為他哭泣呢?
  人貧窮的時候,我豈不為他憂愁呢?
  26我仰望福氣,災禍就來到;
  我等待光明,黑暗便來臨。
  27我內心煩擾不安,
  困苦的日子臨到我身。
  28我在陰暗中行走,沒有日光
  我在會眾中站立求救。
  29我與野狗為弟兄,
  我跟鴕鳥為同伴。
  30我的皮膚變黑脫落,
  我的骨頭因熱燒焦。
  31我的琴音變為哀泣;
  我的簫聲變為哭聲。」

30

Gióp Lại Tiếp Tục Binh Vực Ông

  1Nhưng bây giờ những người trẻ tuổi hơn tôi chế nhạo tôi,
  Những người trẻ mà cha của họ tôi coi thường và sắp đặt để làm việc chung với đàn chó chăn bầy của tôi.
  2Phải, sức lực của đôi tay chúng còn có ích gì cho tôi,
  Khi sự cường tráng của chúng không còn nữa chăng?
  3Chúng gầy guộc vì nạn đói;
  Chúng phải kiếm ăn trong đồng không mông quạnh,
  Nơi trước kia chỉ là chỗ hoang vắng tiêu điều.
  4Chúng phải bứt lá có chất muối trong bụi để ăn;
  Chúng phải ăn rễ cây bách xù để sống.
  5Chúng bị đuổi đi khỏi xã hội loài người;
  Người ta la hét xua đuổi chúng như đuổi quân trộm cắp.\
  6Chúng bị buộc phải sống ở các gành đá trong thung lũng,
  Trong các hang hố dưới đất, và trong các hốc đá.
  7Chúng la lối nhau om sòm trong các bụi rậm;
  Chúng sống chen chúc với nhau dưới các lùm gai.
  8Chúng là con cái của những kẻ dại dột, những kẻ không ra gì;
  Chúng đã bị đuổi xua ra khỏi xứ.

  9Nhưng bây giờ tôi đã trở thành đề tài cho chúng nhạo báng,
  Làm đầu đề cho chúng mỉa mai.
  10Chúng ghê tởm tôi, chúng lánh xa tôi;
  Chúng không ngần ngại phun nước bọt vào mặt tôi.
  11Bởi vì Ngài đã làm cho dây cung của tôi bị chùng và khiến tôi bị tổn thương,
  Nên chúng chẳng còn kiêng nể tôi nữa.
  12Ðám người trẻ ấy nổi lên chống lại tôi ở bên phải;
  Chúng xô đẩy chân tôi;
  Chúng đắp mô gài bẫy trên đường tôi đi, để tôi bị tiêu diệt.
  13Chúng phá hủy đường lối tôi;
  Chúng làm mọi cách để tôi sớm bị hại;
  Chẳng có ai kiềm chế chúng cả.
  14Chúng ập đến như quân thù xông qua một lỗ thủng lớn nơi tường thành;
  Trong lúc tôi bị hoạn nạn, chúng tràn vào tấn công ào ạt.
  15Các cơn kinh hãi ập xuống tôi;
  Danh dự của tôi bị chúng đùa đi như gió;
  Tài sản của tôi bị tan biến như mây gặp phải cuồng phong.
  16Bây giờ sức sống trong tôi tan đi cách mau chóng;
  Những ngày khốn khổ cứ bám chặt lấy tôi.
  17Ban đêm, xương tôi nhức nhối như bị đâm vào cơ thể;
  Da thịt tôi đau đớn không ngừng.
  18Ngài dùng sức mạnh túm lấy áo tôi;
  Ngài siết cổ tôi ngay ở cổ áo.
  19Ngài ném tôi vào vũng bùn;
  Tôi trở nên như bụi như tro.

  20Con kêu cầu Ngài, nhưng Ngài không đáp lời con;
  Con đứng dậy để Ngài thấy, nhưng Ngài nhìn rồi làm lơ.
  21Ngài đối với con quá tàn nhẫn;
  Ngài dùng cánh tay quyền năng của Ngài bách hại con.
  22Ngài nhấc bổng con lên và tung con theo luồng gió;
  Ngài làm cho tài sản của con tan biến như bị bão tố thổi đi.
  23Vì con biết Ngài sẽ đem con vào cõi chết;
  Ði đến nơi đã định cho mọi kẻ sống trên đời.
  24Tuy nhiên, há chẳng phải trong lúc bị nguy khốn người ta mới đưa tay ra xin cứu giúp?
  Hoặc trong lúc gặp hiểm nguy họ mới cất tiếng van nài?
  25Há chẳng phải con đã khóc cho người lầm than vất vả?
  Hoặc linh hồn con buồn bã cho người gặp phải cảnh khó nghèo?
  26Khi con đợi phước hạnh, tai họa từ đâu lại đến;
  Khi con chờ ánh sáng, bóng tối cứ lù lù hiện ra.
  27Ruột gan con rối bời, và con không thể nào an nghỉ;
  Những ngày khốn khó đã ập đến trên con.
  28Con đi tới đi lui trong đêm tối, không chút ánh sáng mặt trời;
  Con đứng giữa đại hội và kêu cầu sự giúp đỡ.
  29Con trở thành anh em của chó rừng,
  Thành bạn bè của đà điểu.
  30Da của con đổi ra màu đen và trốc ra từng mảnh;
  Xương cốt con cứ nóng sốt liên hồi.
  31Tiếng hạc cầm của con đã thành khúc nhạc buồn ảo não;
  Tiếng sáo của con đã trỗi lên âm điệu bi thương.