30

  1「但如今,比我年輕的人譏笑我;
  我曾藐視他們的父親,
  不放在我的牧羊犬中。
  2他們的精力既已衰敗,
  手中的氣力於我何益?
  3他們因窮乏飢餓,沒有生氣,
  在荒廢淒涼的幽暗中啃乾燥之地。
  4他們在草叢之中採鹹草,
  羅騰樹的根成為他們的食物。
  5他們從人羣中被趕出,
  人追喊他們如賊一般,
  6以致他們住在荒谷,
  住在地洞和巖穴中。
  7他們在草叢中叫喚,
  在荊棘下擠成一團。
  8這都是愚頑卑微人的兒女;
  他們被鞭打,趕出境外。

  9「現在這些人以我為歌曲,
  以我為笑談。
  10他們厭惡我,躲避我,
  不住地吐唾沫在我臉上。
  11上帝鬆開我的弓弦使我受苦,
  他們就在我面前脫去轡頭。
  12這夥人在我右邊起來,
  他們推開我的腳,
  築災難之路攻擊我。
  13他們毀壞我的道,
  加增我的災害;
  他們毋須人幫助。
  14他們來,如同闖進大缺口,
  在暴風間滾動。
  15驚恐傾倒在我身上,
  我的尊榮被逐如風;
  我的福祿如雲飄去。

  16「現在我的心極其悲傷,
  困苦的日子將我抓住。
  17夜間,我裏面的骨頭刺痛,
  啃着我的沒有止息。
  18我的外衣因大力扭皺
  內衣的領子把我勒住。
  19上帝把我扔在淤泥之中,
  我就像塵土和灰燼一樣。
  20我呼求你,你不應允我;
  我站起來,你只是望着我。
  21你對我變得殘忍,
  大能的手追逼我。
  22你把我提到風中,使我乘風而去,
  使我消失在烈風之中。
  23我知道你要使我歸於死亡,
  到那為眾生所定的陰宅。

  24「然而,人在廢墟豈不伸手?
  遇災難時一定呼救。
  25人遭難的日子,我豈不為他哭泣呢?
  人貧窮的時候,我豈不為他憂愁呢?
  26我仰望福氣,災禍就來到;
  我等待光明,黑暗便來臨。
  27我內心煩擾不安,
  困苦的日子臨到我身。
  28我在陰暗中行走,沒有日光
  我在會眾中站立求救。
  29我與野狗為弟兄,
  我跟鴕鳥為同伴。
  30我的皮膚變黑脫落,
  我的骨頭因熱燒焦。
  31我的琴音變為哀泣;
  我的簫聲變為哭聲。」

30

Gióp Nhắc Lại Hiện Tại Phũ Phàng

  1Nhưng bây giờ chúng nhạo cười tôi,
   Bọn nhãi ranh nhỏ tuổi hơn tôi,
  Cha bọn chúng, tôi đã từ chối,
   Không cho chăn bầy chung với chó tôi.
  2Sức mạnh tay họ có lợi gì cho tôi,
   Khi sức lực họ đã tiêu tan?
  3Gầy mòn vì thiếu thốn và đói kém,
   Họ trốn vào đồng khô âm u,
   Hoang vắng, tiêu điều.
  4Họ hái lá cẩm quỳ, và các bụi cây dại,
   Ngay cả rễ cây đậu chổi cũng làm thức ăn cho họ.
  5Họ bị đuổi ra khỏi khu dân cư,
   Bị la mắng như tên trộm.
  6Họ phải sống nơi vách khe, dọc theo sườn núi,
   Trong hang động dưới đất, hoặc trong hốc đá.
  7Họ hí rú lên giữa bụi rậm,
   Họ nằm chen chúc dưới lùm gai.
  8Vốn dốt nát, không tên tuổi,
   Họ bị đánh đập, đuổi ra khỏi xứ.

Gióp Bị Đối Xử Tồi Tệ

  9Nhưng bây giờ, con cái họ đặt vè nhạo tôi,
   Đem tôi ra bàn tán chê cười.
  10Chúng ghê tởm tôi, tránh xa tôi,
   Không ngại khạc nhổ vào mặt tôi.
  11Vì Đức Chúa Trời đã tháo dây cung tôi và hạ nhục tôi,
   Nên chúng không kiêng nể gì tôi.
  12Bên phải tôi, một lũ hỗn tạp nổi dậy,
   Đánh tôi phải bỏ chạy,
   Đắp mô đắp lũy hại tôi.
  13Chúng phá vỡ đường tôi đi,
   Tôi càng bị thiệt, chúng càng được lợi,
   Chúng không cần ai giúp.
  14Chúng ùa đến như qua khe thủng rộng trên tường,
   Chúng tràn vào giữa cảnh vách đổ đá rơi.
  15Nỗi kinh hoàng xâm chiếm tôi,
   Vinh dự tôi bị gió đuổi bay xa,
   Sự giải cứu tôi trôi theo làn mây.

Đức Chúa Trời Không Nghe Tiếng Gióp Van Xin

  16Bây giờ lòng tôi tan vỡ,
   Những ngày khốn khổ bám chặt tôi.
  17Ban đêm xương cốt tôi bị đâm chích rã rời,
   Cơn đau gặm nhấm tôi không ngừng.
  18Đức Chúa Trời níu chặt áo tôi,
   Túm tôi ngang hông như thể túm cổ áo dài.
  19Ngài quăng tôi xuống đống bùn,
   Tôi khác nào bụi tro.
  20Con kêu xin, nhưng Ngài không đáp lại,
   Con khẩn cầu nhưng Ngài chẳng đoái hoài.
  21Ngài trở thành độc ác với con,
   Dùng toàn sức Ngài hãm bức con.
  22Ngài khiến gió bốc con lên, thổi bay xa,
   Ngài sai bão tố dồi dập con.
  23Phải, con biết Ngài sẽ đưa con về cõi chết,
   Nơi họp mặt của mọi người sống.
  24Con không hề đưa tay hại người lâm nạn,
   Khi người kêu cứu giữa cảnh đổ nát tang thương.
  25Con đã chẳng từng khóc với người gặp khó khăn,
   Lòng con chẳng từng sầu não với người nghèo khổ sao?
  26Thế mà khi con trông đợi phước hạnh, tai họa xảy đến,
   Khi con trông chờ ánh sáng, tối tăm lại kéo về.

Gióp Kêu Cứu Nhưng Chẳng Ai Nghe

  27Tôi lo buồn héo cả ruột gan, lòng dạ bất an,
   Những ngày gian truân ùn ùn kéo đến.
  28Tôi bước đi trong chiếc áo đen tang tóc, không mặt trời sưởi ấm,
   Tôi đứng lên kêu cứu giữa hội chúng.
  29Tiếng tôi kêu than khiến
   Tôi trở thành anh em với chó rừng,
   Bạn bè với đà điểu.
  30Da tôi xám xịt,
   Toàn thân tôi nóng ran vì cơn sốt.
  31Đàn lia tôi gẩy nhạc sầu tang chế,
   Sáo tôi thổi lên tiếng khóc than.