48

Tỗp I-sarel Ngian Lứq

1Ơ tŏ́ng toiq Yacốp ơi! Cóq anhia tamứng tễ ranáq nâi! Anhia ca noau dŏq cũai I-sarel, anhia patŏ́ng loah tŏ́ng toiq tỗp Yuda. Tỗp anhia thễ dũan nhơ ramứh Yiang Sursĩ, cớp pai anhia sang toam Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel, ma anhia tỡ bữn pai ŏ́c pĩeiq tỡ la tanoang o. 2Tam ngkíq, ma anhia noâng bũi ễq achỗn tỗ bữm, pai anhia la cũai proai tễ vil miar khong Yiang Sursĩ, cớp anhia poâng canưm ống Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq. 3Yiang Sursĩ pai chóq cũai I-sarel neq: “Khoiq dũn lứq chơ cứq pai cứq ễ táq ranáq ntrớu; cứq khoiq atỡng nhũang máh ranáq ễ toâq. Chơ sarblỡl toâp, cứq táq yỗn máh ranáq nâi cỡt. 4Yuaq cứq dáng anhia cỡt cũai ngian, mứt anhia lêng samoât tac cớp sarnớm anhia coang samoât sapoan. 5Ngkíq cứq khoiq atỡng anhia ranáq nâi tễ dũn lứq chơ, nhũang tễ ranáq ki tỡ yũah cỡt, dŏq anhia tỡ têq pai neq: ‘Máh rup yiang hếq sang khoiq táq ranáq nâi.’
6“Dũ ranáq cứq atỡng sacoâiq khoiq toâq; tỗp anhia cóq ngin pai ranáq cứq khoiq táq la lứq pĩeiq. Sanua, cứq atỡng anhia tễ ranáq tamái ễ toâq, la máh ranáq cứq tỡ bữn atỡng yũah hỗi nhũang. 7Cứq ntôm yỗn ranáq ki toâq tâng dỡi sanua; ranáq nâi tỡ yũah cỡt tâng dỡi nhũang. Khân ngkíq, anhia tỡ têq pai anhia khoiq hữm cớp dáng chơ ranáq ki. 8Cứq dáng samoât lứq, cứq tỡ têq noap noâng anhia; anhia khoiq lớn-sarlớn. Yuaq ngkíq, anhia tỡ bữn sâng loâng tễ ranáq nâi, cớp parnai Yiang Sursĩ la tỡ bữn mut tâng cutũr anhia.
9“Toau sanua, cứq arũiq loah máh ŏ́c cứq cutâu dŏq yỗn cũai proai bữn khễn ramứh cứq. Cứq ót cớp alíh ŏ́c cứq cutâu, dếh tỡ bữn pupứt tỗp anhia. 10Cứq khoiq chim anhia na tooc anhia tâng pla ũih, samoât noau tooc práq yỗn cỡt cloc bráh o. 11Cứq táq ngkíq, la cỗ cứq sâng yoc, cớp cỗ cứq tỡ bữn pruam yỗn ramứh ranoâng cứq cỡt ralíh chớc; cớp cứq tỡ bữn pruam tampễq ang‑ữr cứq yỗn noau canŏ́h. Ang‑ữr ki la ống khong cứq toâp.”

Sai-rut La Cũai Yiang Sursĩ Rưoh

12Yiang Sursĩ pai neq: “Cũai I-sarel ơi, cóq anhia tamứng nơ! Anhia la tỗp cứq khoiq arô. Ống muoi noaq cứq toâp la Yiang Sursĩ; cứq ỡt tễ dâu lứq, cớp cứq ỡt toau toâq parsốt. 13Atĩ cứq toâp tễng tanang cốc cutễq nâi, cớp paliang paloŏng. Toâq cứq arô cốc cutễq cớp paloŏng yỗn toâq, ki bar ramứh nâi toâq toâp.
14“Nheq tữh anhia cóq parỗm pachứm parnơi cớp tamứng! Lứq tỡ bữn yiang aléq tễ máh ramứh yiang ma têq pai sacoâiq nhũang neq: Cũai cứq rưoh dŏq chíl Ba-bulôn, án lứq táq dũ ranáq cứq yoc án táq. 15Cứq la án ca atỡng cớp arô cũai ki; cứq dững án toâq cớp yỗn án táq dũ ranáq yỗn moâm.
16“Sanua cóq anhia sĩc amut cheq dŏq tamứng santoiq cứq atỡng. Tễ dâu lứq cứq tỡ bữn cutooq muoi ŏ́c ntrớu, cớp cứq táq yỗn santoiq cứq pai cỡt pĩeiq lứq.”
 Sanua Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai ớn cứq pỡq, cớp Raviei án ỡt nứng cứq.

Yiang Sursĩ Aloŏh Ngê Yỗn Cũai Proai Án

17Yiang Sursĩ máh cũai I-sarel sang, án ca bráh o lứq, pai neq: “Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, yoc arĩen anhia dáng ŏ́c o, cớp ễ sadoi rana yỗn anhia pỡq.
18“Cứq ễq anhia táq puai máh ŏ́c cứq khoiq patâp; khân anhia ma táq ngkíq, máh ŏ́c bốn lứq hoi chu anhia samoât crỗng. Cớp máh ŏ́c tanoang o anhia cỡt samoât dỡq mưt canoâq. 19Tŏ́ng toiq anhia bữn cỡt rứh clứng lứq, cỡt samoât ŏ́c chũah tâng tor dỡq mưt, cớp cứq lứq bán curiaq tỗp anhia, tỡ yỗn noau têq pupứt.”
20Sanua cóq anhia dễq nheq tễ cruang Ba-bulôn samoât cũai khoiq racláh chơ. Cóq anhia pau atỡng ŏ́c o yỗn bũi ỡn lứq. Cóq anhia atỡng dũ ntốq dáng cớp sâng tê neq: “Yiang Sursĩ khoiq chuai amoong máh cũai I-sarel, la cũai táq ranáq án.”
21Toâq Yiang Sursĩ dững máh cũai proai án pỡq luat ntốq aiq ca pa‑át cutâu lứq, alới tỡ bữn ŏ́q dỡq nguaiq. Án táq yỗn dỡq loŏh tễ côl tamáu, dŏq tỗp alới bữn nguaiq. Án côq tamáu côl yỗn cỡt phang, chơ dỡq hoi loŏh toau clữi cliei.
22Yiang Sursĩ pai neq: “Ŏ́c ien khễ tỡ bữn yỗn máh cũai loâi.”

48

上帝掌管未來

  1-2雅各家,稱為以色列名下,
  從猶大的源頭而出的啊,
  你們指着耶和華的名起誓,
  提說以色列的上帝,
  卻不憑誠信,也不憑公義;
  你們自稱為聖城之民,
  倚靠名為萬軍之耶和華-以色列的上帝;
  現在,當聽我言:
  
  3「先前的事,我自古已說明,
  已從我口而出,
  是我所指示的;
  我瞬間行事,事便成就。
  4因為我知道你是頑梗的;
  你的頸項是鐵的,
  你的額頭是銅的。
  5所以,我自古就給你說明,
  在事未成以先指示你,
  免得你說:『這些事是我的偶像所行的,
  是我雕刻的偶像和鑄造的神像所命定的。』

  6「你既已聽見,現在要察看這一切;
  你們不是要說明嗎?
  從今以後,我要指示你新事,
  就是你所不知道的隱密事。
  7這事是現今造的,並非自古就有,
  在今日以先,你未曾聽見;
  免得你說:『看哪,這事我早已知道了。』
  8誠然你未曾聽見,也未曾知道;
  你的耳朵從來未曾開通。
  我原知道你行事極其詭詐,
  你自從出母胎以來,
  就稱為悖逆的。

  9「我為我的名暫且忍怒,
  為了我的榮耀向你容忍,
  不將你剪除。
  10看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子;
  你在苦難的火爐中,我試煉你。
  11我為自己的緣故必做這事,
  我豈能被褻瀆?
  我必不將我的榮耀歸給別神
  12雅各-我所選召的以色列啊,
  當聽從我:
  我是耶和華,
  我是首先的,也是末後的。
  13我親手立了地的根基,
  以右手鋪張諸天;
  我一召喚,天地就都立定。」

耶和華揀選居魯士

  14「你們都當聚集而聽,
  偶像之中誰曾說明這些事?
  耶和華愛他,他必向巴比倫成就耶和華的旨意,
  耶和華的膀臂也要加在迦勒底人身上
  15我,惟有我曾說過,
  我選召他,領他來,
  他的道路必亨通。
  16你們要接近我來聽這話,
  我從起初就未曾在隱密之處說話,
  萬事之始,我就在那裏。」
  現在,主耶和華差遣了我,
  帶着他的靈而來

耶和華對他子民的計劃

  17耶和華-你的救贖主,
  以色列的聖者如此說:
  「我是耶和華-你的上帝,
  我教導你,使你得益處,
  指引你當走的路。
  18甚願你聽從我的命令,
  你的平安就會如河水,
  你的公義如海浪,
  19你的後裔必多如海沙,
  你腹中所生的必多如沙粒。
  他的名絕不從我面前剪除,
  也不滅絕。」

  20你們要從巴比倫出來,
  從迦勒底人中逃脫,
  以歡呼的聲音宣告,
  將這事傳揚到地極,說:
  耶和華救贖了他的僕人雅各
  21他引導他們經過沙漠,
  他們卻未嘗乾渴;
  他為他們使水從磐石流出,
  磐石裂開,水就湧出。
  22耶和華說:
  「惡人必不得平安!」