14

Cũai Sốt Sarhống Ễ Cachĩt Yê-su

(Mathia 26:1-5; Luca 22:1-2; Yang 11:45-53)

1Noâng bar tangái ễn tỗp I-sarel ễ cha bũi sanhữ Tangái Loŏh. Cớp alới Táq Rit Cha Bễng Mi Ŏ́q Crơng Pluoih. Ngkíq cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ cớp cũai yống rit, alới chuaq ngê yoc ễ cỗp Yê-su cớp cachĩt án, ma alới tỡ ễq cũai canŏ́h dáng. 2Alới sarhống neq: “Hái tỡ têq táq ngkíq tâng tangái cha bũi. Ngcŏh cũai clứng ki táq choac tâng vil.”

Manoaq Mansễm Tốh Dỡq Phuom Tâng Yê-su

(Mathia 26:6-13; Yang 12:1-8)

3Bo Yê-su ỡt tâng vil Bê-thani, án ỡt tâng dống Si-môn, la cũai ca hỗi rái bữn a‑ĩ tut. Bo Yê-su ỡt chi-cha, bữn manoaq mansễm toâq cớp dững muoi bễ dỡq phuom. Bễ ki noau táq toâq tamáu a-labat. Dỡq phuom tâng bễ ki moat lứq, noau dŏq nar. Mansễm ki pễng bễ, chơ án tốh dỡq phuom tâng plỡ Yê-su. 4Bữn cũai ỡt ngki tỡ bữn bũi án táq ngkíq, cớp alới pai neq: “Nŏ́q án palỗ dỡq phuom nâi ngkíq? 5Khân chếq dỡq phuom nâi, bữn práq clữi tễ cóng noau tuthễ pái culám tangái. Chơ têq ĩt práq ki chuai máh cũai cadĩt.” Ngkíq alới nhôp mansễm ki.
6Ma Yê-su atỡng alới neq: “Dŏq tam án. Anhia nhôp táq ntrớu mansễm ki? Nŏ́q anhia táq yỗn án ngua? Án khoiq táq ranáq o yỗn cứq. 7Cũai cadĩt ỡt níc cớp anhia. Maléq anhia yoc ễ chuai, ki têq anhia chuai. Ma tỗ cứq tỡ bữn ỡt mantái níc cớp anhia. 8Ranáq ntrớu têq mansễm nâi táq, án khoiq táq chơ. Án khoiq tốh dỡq phuom tâng tỗ cứq, dŏq thrũan nhũang noau tứp cứq tâng ping. 9Cứq atỡng anhia samoât lứq, tâng dũ ntốq chũop cốc cutễq nâi, toâq noau atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ, lứq noau atỡng dếh ranáq mansễm nâi táq hỡ, dŏq cũai sanhữ loah án.”

Yuda Pruam Chếq Chíq Yê-su

(Mathia 26:14-16; Luca 22:3-6)

10Vớt ki Yuda I-cari-ôt, án la tễ tỗp muoi chít la bar náq, án toâq pỡ máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, cỗ yoc ễ chếq Yê-su yỗn alới. 11Tữ alới sâng ngkíq, alới ỡn lứq, cớp alới ữq chang práq yỗn Yuda. Chơ Yuda chi-chuaq ngê dŏq chếq Yê-su.

Yê-su Cha Parnơi Cớp Tỗp Rien Tễ Án

(Mathia 26:17-25; Luca 22:7-14, 21-23; Yang 13:21-30)

12Tâng tangái cũai I-sarel Táq Rit Cha Bễng Mi Ŏ́q Crơng Pluoih cớp kiac charán cữu dŏq sanhữ Tangái Loŏh, tangái ki tỗp rien tễ Yê-su blớh án neq: “Ntốq léq thâi yoc hếq pỡq thrũan yỗn thâi cha pêl bũi?”
13Yê-su ớn bar náq tỗp rien tễ án neq: “Anhia mut tâng vil. Chơ anhia bữn ramóh manoaq samiang ayễq aluoi dỡq. Anhia puai ntun clĩ án. 14Khân án mut dống léq, anhia atỡng ncháu dống ki neq: ‘Thâi blớh neq: Nléq clống tamoi yỗn cứq cớp tỗp rien tễ cứq cha pêl bũi Tangái Loŏh?’ 15Án lứq sadoi muoi clống toâr tâng tran pỡng yỗn anhia. Tâng clống ki bữn dũ ramứh crơng tadỡng. Anhia thrũan yỗn hái cha pỡ ki.”
16Alới bar náq loŏh tễ ki cớp mut tâng vil. Alới ramóh samoât Yê-su khoiq atỡng alới. Chơ alới tễng pêl cha bũi ngki.
17Toâq nhứm-nhứm Yê-su cớp tỗp muoi chít la bar náq toâq pỡ ki. 18Bo alới tacu cha, Yê-su atỡng alới neq: “Cứq atỡng anhia samoât lứq, bữn manoaq tễ anhia ca cha parnơi cớp cứq sanua, ngkếq án chếq cứq.”
19Alới ki sâng ngua lứq, cớp chữ manoaq alới blớh Yê-su neq: “Cứq ma tỡ bữn, thâi?”
20Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Cũai nâi la manoaq tễ muoi chít la bar náq anhia; án tốq bễng muoi tangan cớp cứq tê. 21Con Yiang Cỡt Cũai cóq cuchĩt ariang tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq atỡng chơ tễ án. Ma cũai ca chếq Con Yiang Cỡt Cũai, bap lứq toâq pỡ án. Pĩeiq lứq la mpiq án chỗi canỡt.”

Alới Cha Nguaiq Sanhữ Tỗ Cớp Aham Yê-su

(Mathia 26:26-30; Luca 22:15-20; Côr-ntô Muoi 11:23-25)

22Bo alới cha, Yê-su ĩt bễng. Án sa‑ỡn Yiang Sursĩ, chơ án pĩh bễng cớp avơi yỗn tỗp rien tễ án cha. Án atỡng alới neq: “Anhia roap. Nâi la tỗ cứq.”
23Vớt ki án ĩt cachoc ễn. Moâm án sa‑ỡn Yiang Sursĩ, án avơi yỗn tỗp rien tễ án nguaiq. Nheq náq alới nguaiq. 24Cớp Yê-su atỡng alới neq: “Nâi la aham cứq. Aham nâi loŏh táq tếc Yiang Sursĩ par‑ữq parnai tamái yỗn nheq tữh cũai. 25Cứq atỡng anhia samoât lứq, cứq tỡ nai nguaiq noâng dỡq palâi nho toau toâq tangái cứq nguaiq dỡq nho tamái tâng ntốq Yiang Sursĩ sốt.”

Yê-su Atỡng Nhũang Tễ Ranáq Phi-er Táq

(Mathia 26:31-35; Luca 22:31-34; Yang 13:36-38)

26Moâm alới ũat cansái khễn, chơ alới loŏh tễ ki chỗn tâng dũal O‑li‑vê. 27Yê-su atỡng alới neq: “Ngkếq nheq tữh anhia lúh táh cứq. Tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq atỡng chơ neq:
  ‘Cứq yỗn noau cachĩt chíq cũai mantán cữu,
chơ tỗp cữu cứq cỡt pláh chap nheq.’
28Ma toâq cứq tamoong loah, cứq pỡq nhũang anhia pỡ cruang Cali-lê.”
29Phi-er atỡng Yê-su neq: “Khân nheq tữh cũai lúh táh thâi, cứq lứq tỡ bữn táh thâi.”
30Yê-su atỡng loah Phi-er neq: “Cứq atỡng mới lứq samoât, tâng sadâu nâi toâp nhũang ntruoi tacar bar trỗ, mới lứq calỡih cứq pái trỗ.”
31Ma Phi-er ta‑ỡi neq: “Khân noau cachĩt cứq cớp thâi la thỗi. Cứq tỡ bữn calỡih thâi mŏ!”
 Cớp nheq tữh tỗp ki pai machớng Phi-er tê.

Yê-su Câu Tâng Nưong Kêt-se-manê

(Mathia 26:36-46; Luca 22:39-46)

32Tữ alới toâq ntốq nưong Kêt-se-manê, Yê-su atỡng tỗp rien tễ án neq: “Anhia ỡt tacu nâi nơ. Cứq pỡq câu pỡ ki.”
33Án dững Phi-er, Yacỡ, cớp Yang pỡq cớp án. Chơ Yê-su mbỡiq sâng túh ngua lứq. 34Án pai neq: “Cứq sâng ngua lứq, tỡ rơi tamoong noâng. Anhia ỡt acoan nâi. Anhia trỗl cớp cứq.”
35Chơ Yê-su pỡq bĩq ễn. Án ap tâng cutễq muoi tatứp. Án câu sễq khân têq, yỗn ranáq nâi tỡ bữn toâq pỡ án. 36Án câu neq: “Ơ Mpoaq cứq ơi! Ntrớu mới ễ táq, ki têq mới táq. Cứq sễq mới ayŏ́q cachoc túh coat nâi yỗn vớt tễ cứq. Ma cứq tỡ ễq puai rangứh cứq bữm. Cứq ễ puai ống rangứh mới sâng.”
37Moâm ki Yê-su píh loah, cớp án ramóh alới bếq. Chơ án blớh Phi-er neq: “Si-môn ơi! Mới bếq tỡ? Nŏ́q mahỗi la mới tỡ rơi trỗl cớp cứq? 38Cóq anhia tamỡ cớp câu chỗi yỗn noau radững anhia táq lôih. Mứt pahỡm anhia lứq bán rêng, ma sac sâiq anhia la ieuq.”
39Ngkíq Yê-su pỡq câu sĩa. Án câu parnai machớng tễ nhũang. 40Chơ án píh loah pỡ ntốq alới ỡt sĩa. Án tamóh alới bếq sĩa, yuaq moat alới ntâng lứq tỡ rơi culian. Alới tỡ dáng nŏ́q ễ ta‑ỡi Yê-su.
41Ngkíq Yê-su chu loah ntốq alới ỡt trỗ pái. Cớp án blớh alới neq: “Nŏ́q noâng anhia bếq cớp rlu níc? Anhia chỗi bếq noâng. Khoiq toâq ngư chơ, noau chiau Con Yiang Cỡt Cũai pỡ atĩ cũai lôih. 42Yuor tayứng! Hái pỡq! Anhia nhêng! Án ca chếq cứq khoiq toâq chơ.”

Noau Cỗp Yê-su

(Mathia 26:47-56; Luca 22:47-53; Yang 18:3-12)

43Bo Yê-su noâng atỡng ngkíq, Yuda toâq toâp. Án la tễ tỗp muoi chít la bar náq rien tễ Yê-su. Cớp bữn clứng cũai dững dau cớp cuan toâq cớp Yuda tễ máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, tễ cũai yống rit, cớp tễ cũai sốt nheq sâu. 44Án ca ễ chếq Yê-su khoiq atỡng tếc yỗn cũai clứng ki dáng neq: “Khân aléq anhia hữm cứq hũn, cutỗ án ki ơiq anhia ễ bữn. Chơ anhia cỗp án! Anhia yống yỗn samoât, chơ dững án tễ ntốq ki.”
45Chơ Yuda toâq toâp pỡ Yê-su cớp án pai neq: “Thâi ơi!”
 Chơ án hũn Yê-su.
46Ngkíq noau toâq yống cớp cỗp Yê-su.
47Manoaq tễ alới tayứng cheq ki thot dau tễ sor, chơ tráh manoaq sũl cũai ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ, pĩeiq tâng cutũr, chơ ta-ŏh muoi coah cutũr. 48Ma Yê-su blớh cũai clứng ki neq: “Nŏ́q anhia toâq pỡ nâi ma dững dau cớp cuan ễ cỗp cứq? Anhia chanchớm cứq la cũai savễng tỡ? 49Cu rangái cứq atỡng tâng Dống Sang Toâr, ma anhia tỡ bữn cỗp cứq. Ma ranáq nâi yỗn cỡt rapĩeiq máh tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq atỡng tễ mbŏ́q.”
50Ngkíq nheq tữh alới ca ỡt cớp Yê-su lúh táh nheq án.
51Bữn manoaq samiang póng puai Yê-su. Án satễng ống prê tâng tỗ án. Noau catoâng prê án, ễ cỗp án. 52Chơ án tũot táh chíq prê ki, cớp án lúh muoi rariat.

Yê-su Tayứng Yáng Moat Cũai Sốt

(Mathia 26:57-68; Luca 22:54-55, 63-71; Yang 18:13-14, 19-24)

53Tữ ki, alới dững Yê-su pỡ án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ. Nheq máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, cũai sốt nheq sâu, cớp cũai yống rit toâq rôm pỡ ki tê. 54Phi-er puai cutuaih ntun Yê-su, chơ án mut tâng nchŏh dống cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ. Án tacu nghễng ũih parnơi cớp ranễng cũai sốt ki.
55Máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp cũai bữn chớc canŏ́h chuaq ralíh tễ Yê-su, ễ cachĩt án. Ma alới tỡ bữn ramóh muoi ŏ́c ntrớu. 56Bữn sa‑ữi náq cũai toâq apớt Yê-su ŏ́c tỡ bữn lứq. Alới apớt ma santoiq alới tỡ bữn ramóh parnơi. 57Bữn cũai yuor tayứng apớt Yê-su neq: 58“Hếq khoiq sâng án pai neq: ‘Cứq ễ talốh dống sang Yiang Sursĩ ca atĩ cũai táq. Ma tâng pái tangái cứq táq loah tamái dống sang nâi, ma tỡ bữn tễ atĩ cũai táq.’”
59Ma santoiq alới apớt tỡ bữn ramóh parnơi.
60Chơ án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ yuor tayứng mpứng dĩ alới. Án blớh Yê-su neq: “Mới ễ ta‑ỡi ma tỡ bữn? Nŏ́q mới sâng tễ máh ŏ́c alới cauq mới?”
61Ma Yê-su ỡt savưl sâng. Án tỡ bữn pai ntrớu.
 Án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ blớh loah Yê-su neq: “Mới la Crĩt, Con án ca hếq sang toam, pĩeiq tỡ?”
62Yê-su ta‑ỡi neq: “Lứq pĩeiq! Chumát anhia lứq hữm Con Yiang Cỡt Cũai tacu coah atoam Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp án toâq mpứng dĩ ramứl tễ paloŏng.”
63Chơ án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ háq tampâc án bữm, táq tếc án sâng ngua lứq. Cớp án pai neq: “Choam hái ễ blớh noâng cũai canŏ́h? 64Anhia khoiq sâng chơ santoiq án pai la máh án acrieiq Yiang Sursĩ chơ. Nŏ́q anhia chanchớm tễ ŏ́c ki?”
 Nheq tữh alới pruam muoi mứt, cớp anoat Yê-su cóq cuchĩt.
65Bữn cũai cuchóh tâng Yê-su. Alới tán moat án, chơ alới chooc án cớp blớh neq: “Noau chooc mới?”
 Cớp máh cũai ranễng tapáh án hỡ.

Phi-er Calỡih Yê-su

(Mathia 26:69-75; Luca 22:56-62; Yang 18:15-18, 25-27)

66Bo ki Phi-er noâng ỡt tâng nchŏh. Bữn manoaq mansễm táq ranáq yỗn án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ toâq pỡ ki. 67Tữ án hữm Phi-er ỡt nghễng ũih, án nhêng chu moat Phi-er cớp án pai chóq Phi-er neq: “Mới la cũai ca ỡt cớp Yê-su tễ vil Na-sarễt.”
68Ma Phi-er calỡih Yê-su neq: “Tỡ bữn! Cứq tỡ dáng ntrớu mới pai! Cứq tỡ sapúh loâng!”
 Chơ Phi-er loŏh tễ ntốq ki. Ma bo ki toâp ntruoi tacar.
69Muoi trỗ ễn mansễm ki hữm Phi-er, cớp án atỡng cũai ca ỡt tayứng ntốq ki neq: “Cũai nâi la tễ tỗp ki tê.”
70Ma Phi-er calỡih Yê-su sĩa.
 Mahỗi ễn, máh cũai tayứng ki pai chóq Phi-er neq: “Lứq samoât mới la tễ tỗp alới ki, yuaq mới la cũai Cali-lê.”
71Phi-er thễ dũan cloc plỡ cloc sóc cớp alới. Án ta‑ỡi suon níc neq: “Anhia pai cứq tễ tỗp án ki, ma cứq tỡ dáng nŏ́q roâp án.”
72Bo ki toâp ntruoi tacar trỗ bar. Chơ Phi-er sanhữ loah santoiq Yê-su khoiq atỡng án neq: “Nhũang ntruoi tacar bar trỗ, mới calỡih cứq pái trỗ.”
 Tữ Phi-er chanchớm loah santoiq ki, chơ án nhiam la‑ỡq lứq.

14

Các Thầy Tế Lễ Lập Mưu Chống Đức Giê-su

(Mat 26:1-5; Lu 22:1-2; Gi 11:45-53)

1Hai ngày trước lễ Vượt Qua và lễ Bánh Không Men, các thượng tế và các chuyên gia kinh luật lập mưu để bắt giết Đức Giê-su. 2Họ bàn rằng: “Không nên làm trong kỳ lễ, kẻo gây náo động trong dân chúng.”

Đức Giê-su Được Xức Dầu Tại Bê-tha-ni

(Mat 26:6-13; Gi 12:1-8)

3Tại Bê-tha-ni, trong nhà của Si-môn, một người phung, Đức Giê-su đang ngồi tại bàn ăn, một phụ nữ mang đến một bình ngọc đựng dầu cam tùng nguyên chất rất đắt tiền, đập bình ra, đổ dầu thơm xức đầu Ngài.
4Nhưng có mấy người tức giận nói với nhau: “Sao lại phí dầu thơm như vậy? 5Dầu nầy có thể đem bán được hơn ba trăm đồng đê-na-ri để cho kẻ nghèo,” rồi họ trách người phụ nữ.
6Nhưng Đức Giê-su bảo: “Hãy để mặc bà, tại sao các con làm phiền bà ấy? Bà đã làm một việc tốt đẹp cho Ta. 7Vì các con vẫn có người nghèo ở với mình luôn và khi muốn, các con có thể làm phước cho họ, nhưng các con không có Ta mãi. 8Bà đã làm điều mình có thể làm, đã xức dầu thân thể Ta trước để mai táng. 9Thật Ta bảo các con, khắp thế giới hễ nơi nào Phúc Âm được truyền giảng, việc bà đã làm cũng sẽ được nhắc lại để tưởng nhớ người.”

Giu-đa Đồng Ý Phản Chúa

(Mat 26:14-16; Lu 22:3-6)

10Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, một trong mười hai sứ đồ, đến gặp các thượng tế để phản nộp Đức Giê-su. 11Nghe vậy họ mừng lắm và hứa cho Giu-đa tiền bạc, còn Giu-đa tìm dịp phản nộp Ngài.

Đức Giê-su Cùng Môn Đệ Đi Dự Lễ Vượt Qua

(Mat 26:17-25; Lu 22:7-14, 21-23; Gi 13:21-30)

12Ngày đầu tiên của kỳ lễ Bánh Không Men, khi người ta dâng tế chiên con lễ Vượt Qua, các môn đồ thưa với Đức Giê-su: “Thầy muốn chúng con đi sửa soạn cho Thầy ăn lễ Vượt Qua ở đâu?”
13Ngài sai hai môn đồ đi và dặn họ: “Hãy vào trong thành, một người xách vò nước sẽ gặp các con, hãy theo người, 14và khi người vào nhà nào, các con hãy nói cùng chủ nhà ấy: ‘Thầy hỏi: Phòng dành cho khách để Ta ăn lễ Vượt Qua với các môn đệ Ta ở đâu?’ 15Người sẽ chỉ cho các con một phòng rộng trên lầu đã được sắp đặt sẵn. Hãy dọn cho chúng ta tại đó.”
16Các môn đệ đi vào thành, gặp mọi điều như Ngài đã nói, và họ sửa soạn cho lễ Vượt Qua.
17Chiều tối, Ngài cùng đến với mười hai sứ đồ. 18Khi đang ngồi ăn, Đức Giê-su bảo họ: “Ta nói thật cùng các con, một người trong vòng các con, là người đang ăn với Ta, sẽ phản bội Ta.”
19Họ buồn rầu, từng người một hỏi Ngài: “Thưa Thầy, không phải con chứ?”
20Ngài nói với họ: “Ấy là một trong mười hai người, người chấm vào cùng đĩa với Ta. 21Vì Con Người đi như lời Kinh Thánh đã chép về Ngài, nhưng khốn thay cho kẻ phản bội Con Người! Thà nó đừng sinh ra thì hơn.”

Lễ Tiệc Thánh

(Mat 26:26-30; Lu 22:14-20; 1Cô 11:23-25)

22Đang khi ăn, Đức Giê-su lấy bánh, chúc phước, bẻ ra và đưa cho các môn đệ. Ngài bảo: “Hãy nhận lấy, đây là thân thể Ta.”
23Ngài cũng lấy chén, tạ ơn rồi trao cho họ, và tất cả đều uống.
24Ngài nói: “Đây là huyết giao ước đổ ra cho nhiều người. 25Thật, Ta nói cùng các con, Ta sẽ không uống nước nho nầy nữa cho đến ngày Ta uống nước nho mới trong Nước Đức Chúa Trời.”
26Sau khi đã hát thánh ca Đức Giê-su và các môn đệ đi ra để lên núi Ô-liu.

Đức Giê-su Báo Trước Việc Phê-rơ Chối Ngài

(Mat 26:31-35; Lu 22:31-34; Gi 13:36-38)

27Đức Giê-su bảo các môn đệ: “Tất cả các con đều sẽ vấp ngã, như lời Kinh Thánh đã chép:
  ‘Ta sẽ đánh người chăn
   Thì chiên sẽ bị tan lạc.’
28Nhưng sau khi Ta sống lại, Ta sẽ đi đến Ga-li-lê trước các con.”
29Phê-rơ thưa với Ngài: “Dù mọi người sẽ vấp ngã, nhưng con sẽ không.”
30Đức Giê-su bảo ông: “Thật, Thầy bảo con, đêm nay trước khi gà gáy hai lần, con sẽ chối Ta ba lần.”
31Nhưng Phê-rơ càng quả quyết: “Dù phải chết với Thầy, con cũng không chối Thầy đâu.” Tất cả các môn đệ đều nói như vậy.

Đức Giê-su Cầu Nguyện Tại Ghết-sê-ma-nê

(Mat 26:36-46; Lu 22:39-46)

32Họ đi đến một chỗ gọi là Ghết-sê-ma-nê, rồi Ngài bảo các môn đệ: “Các con hãy ngồi đây, trong khi Ta cầu nguyện.” 33Ngài đem Phê-rơ, Gia-cơ và Giăng theo và bắt đầu kinh hãi, sầu não. 34Ngài bảo họ: “Linh hồn Ta đau buồn cho đến chết, hãy đợi ở đây và thức canh.”
35Ngài đi xa thêm một quãng, sấp mình xuống đất và cầu nguyện rằng: Nếu có thể được, xin cho giờ nầy qua khỏi con. 36Ngài thưa: “A-ba, Cha, mọi sự Cha có thể làm được, xin cất chén nầy khỏi con; nhưng không theo ý con, mà theo ý Cha.”
37Ngài trở lại thấy họ đang ngủ, nên bảo Phê-rơ: “Si-môn, ngủ rồi ư? Con không thể thức được một giờ sao? 38Phải tỉnh thức và cầu nguyện để các con khỏi sa vào sự cám dỗ, vì tâm linh thì mong muốn nhưng thể xác lại yếu đuối.”
39Ngài lại đi và cầu nguyện như trước. 40Ngài trở lại thấy họ đang ngủ vì mắt họ nặng trĩu và họ không biết trả lời Ngài thế nào.
41Ngài trở lại lần thứ ba và bảo họ: “Các con còn ngủ và nghỉ ngơi sao? Đủ rồi! Đã đến giờ Con Người bị nộp vào tay kẻ có tội. 42Đứng dậy, chúng ta đi! Kìa, kẻ phản Ta đã đến.”

Đức Giê-su Bị Bắt

(Mat 26:47-56; Lu 22:47-53; Gi 18:3-12)

43Ngay khi Ngài còn đang nói, Giu-đa, là một trong số mười hai sứ đồ, đến cùng với một đám đông cầm gươm và gậy do các thượng tế, chuyên gia kinh luật và các trưởng lão sai đến.
44Kẻ phản bội cho họ một dấu hiệu này: “Hễ tôi hôn ai, chính là người đó, hãy bắt lấy và dẫn đi cho cẩn thận.” 45Vừa đến, Giu-đa lập tức tới gần Ngài và nói: “Chào Thầy!” rồi hôn Ngài. 46Chúng ra tay bắt Ngài. 47Một trong những người đứng đó rút gươm ra, đánh đầy tớ của vị trưởng tế, chém đứt tai nó.
48Đức Giê-su bảo họ: “Các người cầm gươm và gậy đến bắt Ta như bắt kẻ cướp vậy sao? 49Hằng ngày Ta ở cùng các người, giảng dạy trong đền thờ mà các người không bắt. Nhưng việc xảy ra, để lời Kinh Thánh được ứng nghiệm.” 50Tất cả đều bỏ Ngài chạy trốn.
51Một thanh niên theo Ngài, trên người chỉ choàng tấm vải, và chúng bắt chàng, 52nhưng chàng bỏ lại tấm vải, trần truồng chạy thoát thân.

Đức Giê-su Trước Tòa Công Luận

(Mat 26:57-68; Lu 22:54-55, 63-71; Gi 18:13-14, 19-24)

53Họ dẫn Đức Giê-su đến vị trưởng tế. Tất cả các thượng tế, các trưởng lão và các chuyên gia kinh luật đều họp tại đó. 54Phê-rơ theo Ngài xa xa, vào tới trong sân của vị trưởng tế, ngồi sưởi chung với đám cảnh vệ bên đống lửa.
55Các thượng tế và cả hội đồng tìm chứng cớ chống Đức Giê-su để xử tử Ngài, nhưng họ không tìm được gì. 56Nhiều người vu cáo chống Ngài, nhưng lời chứng của họ không hợp nhau.
57Có mấy người đứng lên vu cáo Ngài rằng: 58“Chúng tôi nghe hắn nói: ‘Ta sẽ phá hủy đền thờ xây cất bằng tay nầy, trong ba ngày Ta sẽ dựng một đền thờ khác không do tay người xây cất.’ ” 59Nhưng lời chứng của họ cũng không hợp nhau.
60Vị trưởng tế đứng lên giữa họ, hỏi Đức Giê-su: “Anh không đáp lại những lời tố cáo của những người nầy sao?” 61Nhưng Ngài im lặng, không trả lời chi cả. Vị trưởng tế lại hỏi: “Anh có phải là Chúa Cứu Thế, Con Đức Chúa Trời Phúc Lành không?”
62Đức Giê-su đáp: “Chính Ta! Rồi các ông sẽ thấy Con Người ngự bên phải Đấng Quyền Năng hiện xuống trên mây trời.”
63Vị trưởng tế xé áo mình, tuyên bố: “Còn cần nhân chứng làm gì nữa? 64Quý vị đã nghe lời phạm thượng. Quý vị thấy thế nào?” Mọi người đều lên án Ngài đáng tội chết. 65Có mấy người bắt đầu nhổ vào Ngài, che mặt Ngài, đấm Ngài và nói với Ngài: “Hãy nói tiên tri đi!” Đám cảnh vệ cũng nắm lấy Ngài, tát Ngài.

Phê-rơ Chối Chúa

(Mat 26:69-75; Lu 22:56-62; Gi 18:15-18, 25-27)

66Khi Phê-rơ đang ở dưới sân, một trong những đầy tớ gái của vị trưởng tế đến, 67thấy Phê-rơ đang ngồi sưởi, nhìn kỹ ông rồi nói: “Anh cũng ở với ông Giê-su, người Na-xa-rét.”
68Nhưng Phê-rơ chối: “Tôi không biết, cũng không hiểu chị nói gì.” Rồi ông đi ra sân trước; lúc ấy gà gáy.
69Đứa đầy tớ gái thấy ông tại đó, lại bắt đầu nói với những người đứng chung quanh: “Người nầy thuộc đám đó.” 70Nhưng ông lại chối. Một lúc sau, những người đứng quanh đó lại nói với Phê-rơ: “Đúng rồi, anh thuộc đám đó, vì anh cũng là người Ga-li-lê.”
71Ông bắt đầu rủa rồi thề: “Tôi không biết người các ông nói là ai.”
72Tức thì gà gáy lần thứ hai. Phê-rơ nhớ lại lời Đức Giê-su đã bảo mình: “Trước khi gà gáy hai lần, con sẽ chối Ta ba lần.” Ông liền khóc nức nở.