38

Yudah Hăng HʼTamar

1Tơdang ama ñu ăt dŏ rơngot hơning, Yudah đuaĭ hĭ mơ̆ng ƀing ayŏng adơi ñu hăng trŭn nao dŏ hrŏm hăng sa čô amăng plei Adullam anăn ñu Hirah. 2Pơ anŭn Yudah bưp ană đah kơmơi sa čô mơnuih Kanaan anăn Sua. Ñu dŏ kơ gơ̆ hăng dŏ hrŏm gơ̆; 3gơ̆ pi kian hăng hơmâo rai sa čô ană đah rơkơi laih anŭn Yudah pơanăn ană anŭn Êr. 4Gơ̆ pi kian dơ̆ng hăng hơmâo rai sa čô đah rơkơi laih anŭn gơ̆ pơanăn Ônan. 5Gơ̆ ăt hơmâo rai ană đah rơkơi pơkŏn dơ̆ng laih anŭn gơ̆ pơanăn Sêlah. Yudah dŏ ƀơi anih Khezib yơh, tơdang bơnai ñu hơmâo rai ană đah rơkơi tal klâo anŭn.
6Tơdang ană kơčoa ñu Êr prŏng tơdăm laih, Yudah hơduah bơnai kơ gơ̆; anăn đah kơmơi anŭn jing HʼTamar. 7Samơ̆ ană kơčoa Yudah anai ngă sat ƀai ƀơi anăp Yahweh; tui anŭn Yahweh pơdjai hĭ ñu.
8Yuakơ Êr aka hơmâo ană ôh, giŏng anŭn Yudah laĭ kơ Ônan, “Nao dŏ hrŏm hăng bơnai ayŏng ih bĕ hăng pơgiŏng hĭ hăng gơ̆ tơlơi grơ̆ng glăm kar hăng sa čô adơi rơkơi kiăng kơ hơmâo rai kơnung djuai kơ ayŏng ih.”
9Samơ̆ Ônan thâo krăn kơnung djuai anŭn ƀu djơ̆ kơnung djuai ñu pô ôh; tui anŭn rĭm wơ̆t ñu đih hrŏm hăng bơnai ayŏng ñu, ñu ngă hŏk hĭ ia pơjĕh ñu gah rơngiao ƀu kiăng hơmâo ană kơ ayŏng ñu ôh. 10Tơlơi ñu ngă anŭn jing sat ƀai ƀơi anăp Yahweh; tui anŭn Ñu pơdjai hĭ gơ̆ mơ̆n. 11Giŏng anŭn, Yudah laĭ kơ hơđŭ ñu HʼTamar, “Glaĭ hơdip kar hăng pô đah kơmơi kơmai bĕ amăng sang anŏ ama ih tơl ană kâo Sêlah prŏng tơdăm.” Ñu laĭ tui anŭn yuakơ ñu pơmĭn, “Gơ̆ ăt či djai hrup hăng ƀing ayŏng ñu mơ̆n.” Tui anŭn, HʼTamar glaĭ hơdip amăng sang anŏ ama gơ̆ yơh.
12Sui ƀiă mơ̆ng anŭn, bơnai Yudah, ană Sua djai hĭ. Tơdang Yudah abih laih mơ̆ng tơlơi rơngot hơning ñu, ñu laih anŭn gơyut ñu Hirah ƀing Adullam nao kơ anih Timnah; ƀing gơñu nao pơ ƀing hlak dŏ yuă blâo tơpul triu ñu. 13HʼTamar hơmư̆ arăng laĭ, “Tơhmua ih nao pơ anih Timnah kiăng ƀơ̆ng huă hrŏm hăng ƀing yuă blâo tơpul triu ñu.” 14Yuakơ HʼTamar ƀuh Sêlah prŏng tơdăm laih, samơ̆ tơhmua ñu aka brơi ñu dŏ kơ Sêlah ôh; tui anŭn HʼTamar tŏh hĭ sum ao rơngot hơning hăng čut sum ao hiam laih anŭn go̱m hĭ ƀô̆ mơta ñu pô; giŏng anŭn ñu dŏ be̱r ƀơi jơlan nao kơ anih Ênaim, jing ƀơi jơlan nao pơ anih Timnah. 15Tơdang Yudah ƀuh gơ̆, ñu pơmĭn gơ̆ jing sa čô dra rĭh răm, yuakơ gơ̆ go̱m hĭ ƀô̆ mơta gơ̆. 16Ƀu thâo krăn ôh anŭn jing hơđŭ ñu, ñu rai jĕ gơ̆ ƀơi akeng jơlan hăng laĭ, “Hơi, brơi kâo đih hrŏm hăng ih bĕ.” Gơ̆ tơña, “Hơget ih či brơi kơ kâo tơdah ih kiăng đih hăng kâo lĕ?” 17Ñu laĭ, “Kâo či mơit rai kơ ih sa drơi bơbe hiam amăng tơpul hlô mơnơ̆ng kâo.” Gơ̆ tơña, “Hơget ih či brơi kơ kâo djă̱ jăng jai kiăng kơnăl tơl ih rai song glaĭ lĕ?” 18Yudah tơña, “Hơget gơnam djă̱ jăng jai kâo či brơi kơ ih lĕ?” Gơ̆ laĭ glaĭ, “Hrĕ băk ih wơ̆t hăng rơbưn gru ih ƀơi anŭn laih anŭn gai jra ƀơi tơngan ih yơh.” Tui anŭn, ñu brơi kơ gơ̆ laih anŭn đih hrŏm hăng gơ̆, tui anŭn gơ̆ pi kian mơ̆ng Yudah yơh. 19Laih kơ HʼTamar glaĭ mơ̆ng anŭn, ñu tŏh hĭ sum ao hiam laih anŭn buh glaĭ ao rơngot hơning ñu dơ̆ng.
20Tơdang anŭn Yudah mơit rai sa drơi bơbe hiam mơ̆ng gơyut ñu Hirah ƀing Adullam kiăng kơ mă glaĭ gơnam djă̱ jăng jai ñu mơ̆ng đah kơmơi anŭn, samơ̆ gơyut ñu hơduah gơ̆ ƀu ƀuh ôh. 21Ñu tơña ƀing mơnuih dŏ hơdip pơ anŭn, “Pơpă pô đah kơmơi rĭh răm jing pô hơmâo dŏ be̱r ƀơi akeng jơlan anih Ênaim anai lĕ?” Ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Ƀu hơmâo đah kơmơi rĭh răm ôh pơ anai.”
22Tui anŭn, ñu wơ̆t glaĭ kơ Yudah hăng laĭ, “Kâo hơduah ñu ƀu ƀuh ôh. Laih dơ̆ng, ƀing mơnuih hơdip pơ anŭn laĭ, ‘Ƀu hơmâo ôh đah kơmơi rĭh răm pơ anai.’ ” 23Giŏng anŭn, Yudah laĭ, “Brơi kơ ñu djă̱ pioh bĕ hơget ñu hơmâo laih anŭn, ƀôdah ƀu djơ̆, ƀing ta či jing hĭ tơlơi klao kơ arăng yơh. Hơnăl tuč, kâo ăt hơmâo mơit laih mơ̆n bơbe anai kơ ñu, samơ̆ ih hơduah ñu ƀu ƀuh ôh.”
24Klâo blan tơdơi kơ anŭn arăng ruai kơ Yudah, “Hơđŭ ih HʼTamar soh yơh kơ tơlơi ngă rĭh răm, hơnăl tuč ră anai ñu hlak pi kian.” Yudah laĭ, “Ba ñu tơbiă bĕ hăng čuh ñu tơl djai!” 25Tơdang arăng ba tơbiă ñu, ñu mơit hiăp kơ tơhmua ñu tui anai, “Kâo pi kian hăng pô hlơi hơmâo hơdôm gơnam anai yơh.” Ñu laĭ dơ̆ng, “Ep lăng bĕ, tơdah ih thâo krăn hrĕ băk wơ̆t hăng rơbưn gru ƀơi anŭn laih anŭn gai jra hlơi anai.” 26Yudah thâo krăn hơdôm gơnam anŭn hăng laĭ, “Ñu jing pô tơpă hơnơ̆ng hloh kơ kâo, yuakơ kâo ƀu jao ôh ñu kơ ană đah rơkơi kâo Sêlah.” Tui anŭn, arăng ƀu čuh hĭ HʼTamar ôh, samơ̆ Yudah ƀu dŏ hrŏm hăng gơ̆ dơ̆ng tah.
27Tơdang truh mông gơ̆ đih apui, hơmâo dua ană nge amăng kian gơ̆. 28Tơdang ñu hlak đih apui, sa čô amăng ƀing gơñu yơr tơbiă tơngan ñu; tui anŭn pô ƀuai mă sa arăt hrĕ mơrai mriah hăng akă ƀơi tơkuai tơngan gơ̆ hăng laĭ, “Pô anai tơbiă hlâo.” 29Samơ̆ tơdang gơ̆ añăk mŭt tơngan gơ̆, ayŏng gơ̆ tơbiă hlâo laih anŭn pô ƀuai laĭ, “Tui anŭn, ih tơlŭh tơbiă ĭh!” Tui anŭn, arăng pơanăn ñu Perez. 30Giŏng anŭn, adơi ñu, jing pô hơmâo hrĕ mơrai mriah ƀơi tơkuai tơngan ñu, tơbiă rai laih anŭn arăng pơanăn ñu Zerah.

38

Judah and Tamar

1It came to pass at that time that Judah departed from his brothers, and visited a certain Adullamite whose name was Hirah. 2And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name wasShua, and he married her and went in to her. 3So she conceived and bore a son, and he called his name Er. 4She conceived again and bore a son, and she called his name Onan. 5And she conceived yet again and bore a son, and called his name Shelah. He was at Chezib when she bore him.
6Then Judah took a wife for Er his firstborn, and her name wasTamar. 7But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him. 8And Judah said to Onan, “Go in to your brother’s wife and marry her, and raise up an heir to your brother.” 9But Onan knew that the heir would not be his; and it came to pass, when he went in to his brother’s wife, that he emitted on the ground, lest he should give an heir to his brother. 10And the thing which he did displeased the Lord; therefore He killed him also.
11Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, “Remain a widow in your father’s house till my son Shelah is grown.” For he said, “Lest he also die like his brothers.” And Tamar went and dwelt in her father’s house.
12Now in the process of time the daughter of Shua, Judah’s wife, died; and Judah was comforted, and went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite. 13And it was told Tamar, saying, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.” 14So she took off her widow’s garments, covered herself with a veil and wrapped herself, and sat in an open place which was on the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown, and she was not given to him as a wife. 15When Judah saw her, he thought she was a harlot, because she had covered her face. 16Then he turned to her by the way, and said, “Please let me come in to you”; for he did not know that she was his daughter-in-law.
 So she said, “What will you give me, that you may come in to me?”
17And he said, “I will send a young goat from the flock.”
 So she said, “Will you give me a pledge till you send it?
18Then he said, “What pledge shall I give you?”
 So she said, “Your signet and cord, and your staff that is in your hand.” Then he gave them to her, and went in to her, and she conceived by him.
19So she arose and went away, and laid aside her veil and put on the garments of her widowhood.
20And Judah sent the young goat by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand, but he did not find her. 21Then he asked the men of that place, saying, “Where is the harlot who was openly by the roadside?”
 And they said, “There was no harlot in this place.
22So he returned to Judah and said, “I cannot find her. Also, the men of the place said there was no harlot in this place.
23Then Judah said, “Let her take them for herself, lest we be shamed; for I sent this young goat and you have not found her.”
24And it came to pass, about three months after, that Judah was told, saying, “Tamar your daughter-in-law has played the harlot; furthermore she is with child by harlotry.”
 So Judah said, “Bring her out and let her be burned!”
25When she was brought out, she sent to her father-in-law, saying, “By the man to whom these belong, I am with child.” And she said, “Please determine whose these are—the signet and cord, and staff.”
26So Judah acknowledged them and said, “She has been more righteous than I, because I did not give her to Shelah my son.” And he never knew her again.
27Now it came to pass, at the time for giving birth, that behold, twins were in her womb. 28And so it was, when she was giving birth, that the one put out his hand; and the midwife took a scarlet thread and bound it on his hand, saying, “This one came out first.” 29Then it happened, as he drew back his hand, that his brother came out unexpectedly; and she said, “How did you break through? This breach be upon you!” Therefore his name was called Perez. 30Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand. And his name was called Zerah.