17

Hause‑a ua vaajntxwv kaav Yixayee

1Xyoo kaum ob kws Aha ua vaajntxwv kaav Yuta tebchaws mas Hause‑a kws yog Ela tug tub chiv ua vaajntxwv huv lub nroog Xamali kaav Yixayee tebchaws, nwg kaav tau cuaj xyoo. 2Nwg ua tej kws Yawmsaub pum tas phem kawg le, tassws tsw npaum le Yixayee tej vaajntxwv kws kaav ua nwg ntej. 3Samanexaw kws yog Axilia tug vaajntxwv tuaj ua rog rua Hause‑a, tes Hause‑a txhad zwm rua nwg hab them se rua nwg. 4Tassws Axilia tug vaajntxwv pum tas Hause‑a faav xeeb, tsua qhov nwg tau khaiv tuabneeg xaa xuv moog cuag Xau kws yog Iyi tug vaajntxwv hab tsw them se rua Axilia tug vaajntxwv lawv le naj xyoo them. Vem le nuav Axilia tug vaajntxwv txhad nteg Hause‑a hab muab nwg kaw huv tsev lojfaaj.

Lub nroog Xamali poob

5Tes Axilia tug vaajntxwv txawm tso tub rog txeem tebchaws moog txug lub nroog Xamali. Nwg muab lub nroog hov vej ca tau peb xyoos. 6Xyoo cuaj kws Hause‑a ua vaajntxwv mas Axilia tug vaajntxwv txeeb tau lub nroog Xamali, hab kuav cov Yixayee moog rua huv Axilia tebchaws coj moog nyob huv lub moos Halas hab ntawm ntug dej Hanpau kws yog tug dej huv lub moos Kauxaa, hab huv cov Mintia tej moos.
7Qhov kws ua le nuav yog vem cov Yixayee tau ua txhum rua Yawmsaub kws yog puab tug Vaajtswv, yog tug kws coj puab tawm huv Iyi tebchaws lug tawm huv Iyi tug vaajntxwv Falau txhais teg lug, los puab tseed pe luas tej daab 8hab ua puab lub neej lawv le tej tuabneeg kws Yawmsaub ntab tawm ntawm cov Yixayee hauv ntej moog tej kevcai hab ua lawv le tej kevcai kws Yixayee tej vaajntxwv coj lug. 9Cov Yixayee ua tej kws tsw raug cai nraim quas nreeg tawm tsaam Yawmsaub kws yog puab tug Vaajtswv. Puab ua tej chaw sab teev daab thoob txhua lub moos taag nrho tej moos kws muaj chaw tsom faaj hab tej moos kws muaj ntsaa loog ruaj khov. 10Puab txhus tej ncej daab hab tej ncej daab Asela rua sau txhua lub pov roob hab huv qaab txhua tug ntoo ntsuab. 11Puab hlawv xyaab rua tej chaw sab teev daab huvsw hov, yaam le tej tuabneeg kws Yawmsaub rhuav tshem pluj taag ntawm puab hauv ntej lawm. Puab ua tej kev phem kev qas ua rua Yawmsaub chim. 12Puab ua koom rua tej txoov daab kws Yawmsaub tub has rua puab tas, “Mej tsw xob ua tej nuav.” 13Yawmsaub khaiv txhua tug xwbfwb cev Vaajtswv lug hab txhua tug kws has pum tom hauv ntej qhuab ntuag Yuta hab Yixayee, has tas, “Ca le tig hlo ntawm mej tej kev phem hab tuav rawv kuv tej lug nkaw hab kuv tej kaab ke lawv le kuv txuj kevcai huvsw kws kuv has rua mej tej laug hab kuv tso kuv cov tub qhe kws cev kuv le lug has rua mej.” 14Tassws puab tsw noog, puab tawv ncauj ib yaam le puab tej laug kws tsw ntseeg Yawmsaub kws yog puab tug Vaajtswv. 15Puab tsw yuav nwg tej kaab ke hab nwg tej lug cog tseg kws nwg cog rua puab tej laug hab tej lug kws nwg ntuag puab. Puab lawv quas ncav tej txoov daab kws qhuav qhawv puab txhad qhuav qhawv hab puab ua lawv le tej haiv tuabneeg kws nyob ib ncig puab, yog tej kws Yawmsaub tub has kuas puab tsw xob ua lawv le ntawd. 16Hab puab tso puab tug Vaajtswv Yawmsaub tej lug nkaw huvsw pov tseg hab nchuav ob tug txoov daab thaav nyuj rua puab pe. Puab ua ib tug ncej daab Asela hab puab pe txhua yaam kws nyob sau nruab ntug, hab ua koom rua daab Npa‑aa. 17Puab muab tej tub tej ntxhais hlawv xyeem rua daab, hab saib yaig saib swj hab ua khawv koob yeeg swv, hab muag puab tug kheej moog ua tej kws Yawmsaub pum tas phem ua rua Yawmsaub chim. 18Vem le nuav Yawmsaub txhad le chim rua cov Yixayee heev kawg hab muab puab ntab tawm ntawm nwg lub xubndag moog, tsw tshuav ib tug hlo le tsuas yog tshuav xeem Yuta xwb.
19Yuta kuj tsw tuav rawv puab tug Vaajtswv Yawmsaub tej lug nkaw, puab ua lawv le tej kevcai kws cov Yixayee coj lug. 20Mas Yawmsaub tsw yuav Yixayee caaj ceg huvsw hab rau txem rua puab hab muab puab cob rua huv cov kws lws puab txhais teg moog txug thaus nwg muab puab laim pov tseg ntawm nwg lub xubndag.
21Thaus Yawmsaub muab cov Yixayee dua rhe ntawm Tavi caaj ceg lawd puab tsaa Yelaunpau‑aa kws yog Nenpa tug tub ua vaajntxwv, mas Yelaunpau‑aa coj puab ncaim ntawm Yawmsaub hab ua rua puab ua txhum luj kawg. 22Cov Yixayee ua lawv nraim le tej kev txhum huvsw kws Yelaunpau‑aa tau ua. Puab tsw tso tej kev txhum hov tseg le, 23moog txug thaus Yawmsaub muab puab ntab tawm ntawm nwg lub xubndag moog, lawv le nwg tau kuas nwg cov tub qhe kws cev nwg lug txhua tug has rua puab lawd. Yog le nuav cov Yixayee txhad raug kuav poob tebchaws moog rua huv Axilia tebchaws lug txug naj nub nwgnuav.

Xaa tuabneeg moog nyob rua huv Xamali

24Axilia tug vaajntxwv coj tuabneeg huv lub nroog Npanpiloo, lub moos Khutha, lub moos Ava, lub moos Hama hab lub moos Xefava‑i moog nyob cov Yixayee chaw rua tej moos huv Xamali tebchaws. Puab txhad txeeb tau Xamali tebchaws hab moog nyob huv Xamali tej moos. 25Txwj thaus puab chiv lug nyob hov puab tsw fwm hab tsw paub ntshai Yawmsaub. Vem le hov Yawmsaub txhad tso tsuv ntxhuav lug rua huv plawv puab hab tum puab tuag ib txha. 26Txhad muaj tuabneeg moog has rua Axilia tug vaajntxwv tas, “Tej haiv tuabneeg kws koj coj moog nyob rua huv Xamali tej moos hov tsw paub tug timtswv huv lub tebchaws hov txuj kevcai. Vem le hov tug timtswv txhad tso tsuv ntxhuav lug huv plawv puab hab tum puab tuag vem yog puab tsw paub tug timtswv huv lub tebchaws hov txuj kevcai.” 27Tes Axilia tug vaajntxwv txhad has tas, “Ca le tso ib tug pov thawj huv cov pov thawj kws mej nteg coj lug hov rov qaab moog. Ca nwg moog nyob hov ntawd hab qha tug timtswv huv lub tebchaws hov txuj kevcai rua puab.” 28Yog le hov ib tug pov thawj huv cov kws raug kuav huv Xamali lug txhad le tau rov lug nyob huv lub moos Npe‑ee hab qhuab qha puab paub tas puab yuav tsum pe hawm Yawmsaub le caag.
29Tassws txhua haiv tuabneeg hov tseed ua puab tej txoov daab hab muab txawb rua huv lub tsev teev daab ntawm tej chaw sab kws cov Xamali tub ua ca lawd, txhua haiv tuabneeg nyag ua rua huv lub moos kws nwg nyob. 30Cov Npanpiloo ua tug txoov daab Xukhau Npenau, cov tuabneeg Khutha ua tug txoov daab Nawkaa, cov tuabneeg Hama ua tug txoov daab Asima, 31cov tuabneeg Ava ua tug txoov daab Niha hab Thatha. Cov tuabneeg Xefava‑i hlawv mivnyuas xyeem rua daab Alamelej hab daab Anamelej, kws yog cov tuabneeg Xefava‑i tej daab. 32Puab kuj fwm hab paub ntshai Yawmsaub hab tsaa puab cov tuabneeg leejtwg kuj xwj ua pov thawj ua num ntawm tej chaw sab hab tua tsaj xyeem rua huv tej tsev teev daab ntawm tej chaw sab hov. 33Puab kuj fwm hab paub ntshai Yawmsaub hab tseed ua koom rua puab tej daab, lawv le puab ib txwm ua huv puab qub teb qub chaw kws puab raug coj lug hov.
34Naj nub nwgnuav puab kuj ua ib yaam le qub. Puab tsw fwm tsw paub ntshai Yawmsaub hab tsw ua lawv le tej kaab ke hab tej kevcai hab txuj kevcai hab tej lug nkaw kws Yawmsaub muab cob rua Yakhauj caaj ceg kws Yawmsaub tis npe hu ua Yixayee. 35Yawmsaub nrug puab sws cog lug hab nkaw lug rua puab tas, “Mej tsw xob fwm luas tej daab, hab tsw xob pe hab tsw xob ua koom rua hab tsw xob muab hov txhua chaw xyeem rua tej daab hov. 36Mej yuav tsum fwm hab paub ntshai Yawmsaub kws swv nwg tug fwjchim luj hab nwg txhais teg kws tsaa hlo coj mej tawm huv Iyi tebchaws lug. Mej yuav tsum pe nwg hab tua tsaj xyeem rua nwg xwb. 37Tej kaab ke hab tej kevcai hab txuj kevcai hab tej lug nkaw kws nwg sau ca rua mej, mas mej yuav tsum ceev faaj ua lawv nraim moog le. Mej tsw xob fwm luas tej daab, 38hab mej tsw xob nov qaab tej lug kws kuv cog tseg rua mej. Mej tsw xob fwm luas tej daab. 39Mej yuav tsum fwm hab paub ntshai Yawmsaub kws yog mej tug Vaajtswv, nwg txhad cawm mej dim huv mej tej yeeb ncuab txhais teg huvsw.”
40Txawm le ntawd los puab tseed tsw noog, puab tseed ua lawv le puab tug qub.
41Tej haiv tuabneeg nuav txhad le pe hawm Yawmsaub hab tseed ua koom rua tej txoov daab kws puab txaug. Puab tej mivnyuas hab puab tej xeeb ntxwv kuj ua ib yaam le ntawd, lawv le puab tej laug tau ua lug txug naj nub nwgnuav.

17

Ô-sê Trị Vì Y-sơ-ra-ên

1Năm thứ mười hai triều vua A-cha của Giu-đa thì Ô-sê, con trai Ê-la, lên ngôi làm vua Y-sơ-ra-ên tại Sa-ma-ri. Vua trị vì được chín năm. 2Vua làm điều tội lỗi trước mặt CHÚA, nhưng không như các vua Y-sơ-ra-ên trước vua.
3Vua Sanh-ma-na-se của A-si-ri kéo đến đánh vua. Vua Ô-sê trở thành một chư hầu của vua ấy và phải nộp triều cống cho vua ấy. 4Nhưng vua của A-si-ri thấy vua Ô-sê có ý làm phản, vì vua Ô-sê có sai sứ giả đến cầu vua Sô của Ai-cập giúp đỡ. Vua Ô-sê cũng không nộp triều cống hằng năm cho vua A-si-ri như thường làm nữa. Vì thế vua của A-si-ri đến bắt vua Ô-sê và tống giam vào ngục.

Dân Y-sơ-ra-ên Bị Đưa Đi Lưu Đày

5Bấy giờ vua A-si-ri xâm chiếm xứ và tiến đánh Sa-ma-ri. Vua ấy bao vây thành Sa-ma-ri ba năm. 6Năm thứ chín triều vua Ô-sê, vua A-si-ri chiếm được thành Sa-ma-ri. Vua ấy bắt dân Y-sơ-ra-ên đem về A-si-ri. Vua cho họ định cư tại Cha-la, bên bờ sông Cha-bo, thuộc xứ Gô-sen, và trong các thành của xứ Mê-đi.
7Việc nầy xảy ra vì dân Y-sơ-ra-ên đã phạm tội cùng CHÚA, là Đức Chúa Trời của họ, là Đấng đã đem họ ra khỏi xứ Ai-cập, tức ra khỏi tay của Pha-ra-ôn, vua Ai-cập. Họ đã thờ phượng những thần khác, 8và sống theo các tập tục của những dân mà CHÚA đã đuổi đi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, và vì họ theo các thói tục mà các vua Y-sơ-ra-ên đã bày ra. 9Dân Y-sơ-ra-ên đã lén lút làm những việc không đẹp lòng CHÚA, là Đức Chúa Trời của họ. Họ đã xây dựng cho họ những tế đàn trên các nơi cao trong các thành của họ, từ những thành rất nhỏ cho đến những thành lớn và kiên cố. 10Họ dựng cho mình những tượng thờ bằng đá và những trụ thờ nữ thần A-sê-ra trên các núi đồi và dưới những cây xanh. 11Họ dâng tế lễ trên các tế đàn ở các nơi cao, giống như các dân tộc mà CHÚA đã đuổi đi trước mặt họ. Họ làm những điều tội lỗi, chọc giận CHÚA. 12Họ thờ các hình tượng mà Chúa đã bảo: “Các ngươi chớ thờ chúng.” 13Dầu vậy CHÚA đã sai các đấng tiên tri và các nhà tiên kiến đến cảnh cáo Y-sơ-ra-ên và Giu-đa rằng: “Hãy quay khỏi những đường lối tội lỗi của các ngươi, và hãy tuân giữ những điều răn và mạng lịnh Ta, tức là tất cả Kinh Luật Ta đã truyền cho tổ phụ các ngươi và mọi điều Ta đã sai các tôi tớ Ta là các tiên tri rao bảo cho các ngươi.”
14Nhưng họ không chịu nghe và cứ ương ngạnh, giống như tổ phụ của họ đã làm, ấy là những người không tin vào CHÚA là Đức Chúa Trời của họ. 15Họ khinh bỉ các mạng lịnh Ngài, họ khinh bỉ các giao ước Ngài đã lập với tổ phụ họ, và họ cũng khinh bỉ những lời cảnh cáo mà Ngài đã sai các sứ giả Ngài đến truyền cho họ. Họ đi theo những hình tượng giả dối và trở thành những kẻ giả dối. Họ bắt chước các dân tộc sống chung quanh họ, đó là những dân tộc mà Chúa đã căn dặn họ không được làm như các dân tộc ấy.
16Họ loại bỏ CHÚA là Đức Chúa Trời của họ mà đúc cho mình tượng hai con bò con, rồi dựng những trụ thờ nữ thần A-sê-ra lên mà thờ lạy. Họ thờ phượng các thiên binh trên trời, và thờ lạy thần Ba-anh. 17Họ thiêu sống con trai và con gái họ trong lửa. Họ tin theo các phù thủy và xem bói. Họ bán chính mình để làm những tội lỗi gớm ghiếc trước mặt CHÚA, và chọc giận Ngài.
18Vì thế CHÚA rất giận dân Y-sơ-ra-ên và Ngài đã cất bỏ họ khỏi trước mặt Ngài, chỉ còn lại chi tộc Giu-đa mà thôi. 19Nhưng dân Giu-đa cũng không vâng giữ các điều răn của CHÚA là Đức Chúa Trời của họ, mà lại đi theo các thói tục của dân Y-sơ-ra-ên đã bày ra. 20Vì thế CHÚA đã từ bỏ toàn thể dòng dõi của Y-sơ-ra-ên. Ngài phạt họ và phó họ vào tay những kẻ cướp đoạt, cho đến khi Ngài loại hẳn họ ra khỏi trước mặt Ngài.
21Khi Ngài tách rời dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi nhà Đa-vít, họ lập Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, làm vua. Giê-rô-bô-am đã lôi kéo Y-sơ-ra-ên xa cách CHÚA và xui cho họ phạm tội trọng. 22Dân Y-sơ-ra-ên cứ tiếp tục đi theo những tội lỗi mà Giê-rô-bô-am đã phạm. Họ không chịu từ bỏ những tội lỗi ấy, 23cho đến khi CHÚA cất bỏ họ khỏi trước mặt Ngài, như Ngài đã bảo trước qua các tiên tri là các tôi tớ Ngài. Vì thế, Y-sơ-ra-ên bị lưu đày khỏi xứ sở mình mà đến A-si-ri cho đến ngày nay.

Dân A-si-ri Định Cư Tại Sa-ma-ri

24Vua A-si-ri bắt dân từ Ba-by-lôn, Cư-tha, A-va, Ha-mát, và Sê-phạt-va-im đến định cư trong các thành của Sa-ma-ri thế chỗ dân Y-sơ-ra-ên. Các dân ấy đến chiếm lấy Sa-ma-ri và định cư trong các thành của xứ ấy. 25Khi mới đến định cư tại đó, họ không tôn thờ CHÚA, nên Chúa đã sai các sư tử đến vồ chết một số người của họ. 26Người ta bèn tâu với vua A-si-ri rằng: “Các dân tộc mà vua đã trục xuất và đày đến định cư trong các thành ở Sa-ma-ri không biết luật lệ phải tôn thờ vị thần của xứ, nên vị thần ấy đã sai các sư tử đến vồ chết một số người. Đó là vì họ không biết tôn thờ vị thần của xứ ấy vậy.”
27Vua A-si-ri bèn truyền lịnh: “Các ngươi hãy chọn một người trong số những thầy tế lễ đã bị bắt qua đây. Hãy đưa người ấy trở về xứ và sống tại đó, để người ấy dạy cho chúng biết thờ phượng vị thần của xứ.” 28Vậy một thầy tế lễ trong số những thầy tế lễ bị bắt đi lưu đày khỏi Sa-ma-ri được cho trở về và ngụ tại Bê-tên. Người ấy dạy cho họ biết phải thờ phượng CHÚA như thể nào.
29Nhưng mỗi dân tộc đều dựng thần riêng của họ, đem để vào trong những trang thờ, đặt trong những đền miễu trên các nơi cao mà người Sa-ma-ri đã xây. Dân tộc nào cũng lập thần riêng cho mình trong các thành họ ở. 30Dân Ba-by-lôn thì dựng tượng thần Su-cốt Bê-nốt, dân Cút thì lập tượng thần Nẹt-ganh, dân Ha-mát thì làm tượng thần A-si-ma, 31dân A-vim thì làm tượng thần Níp-ca và Tạt-tác, dân Sê-phạt-va-im thì thiêu con thơ mình trong lửa cho thần A-tra-mê-léc và thần A-na-mê-léc, tức là các thần của dân Sê-phạt-va-im. 32Các dân tộc ấy cũng thờ phượng CHÚA và tự chọn trong vòng họ đủ hạng người mà lập làm những thầy cúng cho các đền miếu trên những nơi cao; những thầy cúng ấy vì họ mà dâng các sinh tế trên các tế đàn ở những nơi cao. 33Như vậy các dân tộc ấy thờ phượng CHÚA nhưng cũng thờ phượng các thần của họ, cứ giữ theo phong tục của dân tộc họ đã có, trước khi họ bị đem đi lưu đày.
34Cho đến ngày nay họ vẫn tiếp tục theo các phong tục ngày trước của họ. Dân Y-sơ-ra-ên không thờ phượng CHÚA, và cũng không tuân giữ các quy tắc, mạng lịnh, luật lệ hay điều răn mà Chúa đã truyền cho các con cháu Gia-cốp, là người Ngài đặt tên là Y-sơ-ra-ên. 35CHÚA đã lập giao ước với họ và truyền cho họ rằng: “Các ngươi chớ thờ phượng các thần khác, chớ quỳ lạy chúng, chớ phục vụ chúng, và cũng chớ dâng của tế lễ cho chúng. 36Nhưng các ngươi chỉ hãy thờ phượng CHÚA, là Đấng đã dùng cánh tay quyền năng Ngài giang ra mà đem các ngươi ra khỏi xứ Ai-cập. Các ngươi chỉ quỳ lạy một mình Ngài và chỉ dâng của tế lễ cho Ngài. 37Những quy luật, mạng lịnh, luật lệ và điều răn mà Ngài đã viết ra cho các ngươi, thì các ngươi phải cẩn thận tuân giữ. Các ngươi không được thờ phượng các thần khác. 38Các ngươi không được quên giao ước mà Ta đã lập với các ngươi. Các ngươi không được thờ phượng các thần khác, 39nhưng các ngươi chỉ hãy thờ phượng CHÚA là Đức Chúa Trời của các ngươi. Ngài sẽ giải cứu các ngươi khỏi tay mọi kẻ thù của các ngươi.”
40Những dân tộc mới đến cũng không nghe, họ cứ tiếp tục thờ lạy theo phong tục trước kia của họ. 41Vậy các dân tộc đó vừa thờ phượng CHÚA, nhưng cũng vừa thờ phượng các thần do họ đúc chạm tạo nên. Rồi con cháu họ và con cháu của con cháu họ cũng tiếp tục theo truyền thống như cha ông họ đã làm cho đến ngày nay.