8

Klei Mă Bi Rai Ƀuôn Ahi

1Yêhôwa lač kơ Y-Yôsuê, “Đăm huĭ amâodah êdu ai ôh. Mă mbĭt hŏng ih jih jang phung mnuih bi blah, leh anăn kgŭ bĕ, đĭ nao kơ ƀuôn Ahi. Nĕ anei, kâo jao leh hlăm kngan ih mtao ƀuôn Ahi leh anăn phung ƀuôn sang ñu, ƀuôn, leh anăn čar ñu. 2Ih srăng ngă kơ ƀuôn Ahi leh anăn kơ mtao ñu msĕ si ih ngă leh kơ ƀuôn Yêrikô leh anăn kơ mtao gơ̆; ƀiădah diih dưi mă pioh kơ diih pô mnơ̆ng plah mă leh anăn hlô mnơ̆ng rông. Ngă klei dôk kăp ti tluôn ƀuôn.”
3Snăn Y-Yôsuê kgŭ mbĭt hŏng jih jang mnuih bi blah čiăng đĭ nao kơ ƀuôn Ahi. Y-Yôsuê ruah tlâo pluh êbâo čô mnuih jhŏng ktang, tiŏ digơ̆ nao êjai mlam. 4Ñu mtă kơ digơ̆ snei, “Nĕ anei, brei diih dôk kăp ti tluôn ƀuôn; đăm nao kbưi đei mơ̆ng ƀuôn ôh, ƀiădah brei jih jang diih dôk kăp răng nanao. 5Kâo leh anăn jih jang phung ƀuôn sang mbĭt hŏng kâo srăng nao giăm ƀuôn anăn; leh anăn tơdah diñu kbiă ngă kơ hmei msĕ si hlăk êlâo, hmei srăng đuĕ ti anăp diñu. 6Diñu srăng tiŏ hmei tơl hmei bi kbưi diñu mơ̆ng ƀuôn; kyuadah diñu srăng lač, ‘Digơ̆ đuĕ ti anăp drei msĕ si êlâo mơh.’ Snăn hmei srăng đuĕ kơ diñu. 7Hlăk anăn brei diih kbiă mơ̆ng anôk diih kăp, leh anăn plah mă ƀuôn; kyuadah Yêhôwa Aê Diê diih srăng jao ƀuôn anăn hlăm kngan diih. 8Tơdah diih mă leh ƀuôn, brei diih čuh ñu hŏng pui, ngă tui si Yêhôwa mtă leh. Anăn jing klei kâo mtă leh kơ diih.” 9Snăn Y-Yôsuê tiŏ nao diñu; leh anăn diñu nao kơ anôk dôk kăp, plah wah ƀuôn Bêthel hŏng ƀuôn Ahi, tĭng yŭ ƀuôn Ahi. Ƀiădah Y-Yôsuê đăm mlam anăn hlăm kđông kahan.
10Y-Yôsuê kgŭ ưm aguah, iêu anăn phung ƀuôn sang, leh anăn đĭ nao kơ ƀuôn Ahi mbĭt hŏng phung khua mduôn Israel ti anăp phung ƀuôn sang. 11Jih jang êkei bi blah dôk mbĭt hŏng ñu đĭ leh anăn nao giăm ƀuôn, leh anăn dôk jưh tĭng dưr ƀuôn Ahi, mâo tlung plah wah diñu hŏng ƀuôn Ahi. 12Ñu mă hlăm brô êma êbâo čô êkei leh anăn brei digơ̆ dôk kăp plah wah ƀuôn Bêthel hŏng ƀuôn Ahi phă yŭ ƀuôn Ahi. 13Snăn diñu dăp kahan, phung lu hĭn dôk tĭng dưr ƀuôn leh anăn phung kăp ti tluôn tĭng yŭ ƀuôn. Ƀiădah Y-Yôsuê đăm mlam anăn hlăm tlung. 14Tơdah mtao ƀuôn Ahi ƀuh klei anăn, ñu leh anăn phung êkei ƀuôn sang ñu jêč ruăt leh anăn kbiă ưm nao kơ anôk bi kčah leh phă tlung čiăng bi blah hŏng phung Israel. Ƀiădah ñu amâo thâo ôh mâo phung dôk kăp ngă kơ ñu ti tluôn ƀuôn. 15Y-Yôsuê leh anăn jih jang phung Israel mgưt ngă msĕ si dưi arăng ti anăp diñu, leh anăn êran đuĕ phă anôk kdrăn tač. 16Snăn phung khua iêu jih jang phung ƀuôn sang dôk hlăm ƀuôn, brei tiŏ digơ̆. Êjai diñu tiŏ Y-Yôsuê, diñu nao kbưi leh mơ̆ng ƀuôn. 17Amâo mâo sa čô êkei ôh ăt dôk hlăm ƀuôn Ahi amâodah ƀuôn Bêthel amâo kbiă tiŏ phung Israel. Diñu pŏk lui ƀăng jang ƀuôn leh anăn tiŏ phung Israel.
18Hlăk anăn Yêhôwa lač kơ Y-Yôsuê, “Yơr kju ih djă phă ƀuôn Ahi; kyuadah kâo srăng jao ƀuôn anăn hlăm kngan ih.” Leh anăn Y-Yôsuê yơr kju ñu djă anăn phă ƀuôn. 19Leh ñu yơr kngan ñu, phung mnuih dôk kăp kgŭ mtam mơ̆ng anôk diñu, êran leh anăn mŭt mă ƀuôn; leh anăn diñu ruăt čuh ƀuôn anăn mtam. 20Tơdah phung êkei ƀuôn Ahi dlăng kơ tluôn, nĕ anei săp pui ƀơ̆ng ƀuôn đĭ phă adiê; leh anăn diñu amâo dưi đuĕ êlan anei êlan anăn ôh, kyuadah phung ƀuôn sang Israel đuĕ leh phă kdrăn tač lŏ wir phă tluôn bi kdơ̆ng hŏng phung tiŏ digơ̆. 21Tơdah Y-Yôsuê leh anăn jih jang phung Israel ƀuh phung dôk kăp mă leh ƀuôn, leh anăn săp pui ƀơ̆ng ƀuôn anăn đĭ phă dlông, hlăk anăn diñu lŏ wir phă tluôn leh anăn ngă kơ phung êkei ƀuôn Ahi. 22Phung mkăn kbiă mơ̆ng ƀuôn nao bi blah hŏng digơ̆ mơh, snăn digơ̆ dôk ti krah phung Israel, đa đa nah anei, đa đa nah adih. Phung Israel ngă kơ digơ̆ tơl amâo mâo sa čô ăt dôk hdĭp amâodah tlaih ôh. 23Ƀiădah diñu mă hdĭp mtao ƀuôn Ahi leh anăn ba ñu kơ Y-Yôsuê.
24Tơdah phung Israel bi mdjiê leh jih jang mnuih ƀuôn sang Ahi hlăm kdrăn tač anôk digơ̆ tiŏ diñu, leh anăn tơdah bi mdjiê jih ênŭm hŏng đao gưm, jih jang Israel lŏ nao kơ ƀuôn Ahi leh anăn bi rai ƀuôn. 25Arăng bi mdjiê hlăm hruê anăn wăt êkei wăt mniê mâo pluh dua êbâo čô, jing jih jang phung mnuih ƀuôn Ahi. 26Kyuadah Y-Yôsuê amâo bi kñŭn ôh kngan ñu djă kju yơr leh tơl ñu bi rai leh jih jang mnuih ƀuôn Ahi. 27Knŏng mnơ̆ng rông leh anăn mnơ̆ng plah mă mơ̆ng ƀuôn anăn phung Israel mă kơ diñu pô, tui si klei Yêhôwa mtă leh kơ Y-Yôsuê. 28Y-Yôsuê čuh ƀuôn Ahi leh anăn mjing ñu kăm mnơ̆ng rai leh hlŏng lar, leh anăn ñu jing msĕ snăn hlŏng kơ hruê anei. 29Ñu ruôt mtao ƀuôn Ahi ti ana kyâo tơl tlam; leh anăn ti yang hruê lĕ Y-Yôsuê mtă brei arăng mtrŭn asei mlei gơ̆ mơ̆ng kyâo, leh anăn hwiê gơ̆ ti anôk mŭt ƀăng jang ƀuôn, leh anăn mđĭ ti dlông gơ̆ sa kăm prŏng boh tâo adôk hlŏng kơ hruê anei.

Klei Čih Klei Bhiăn Ti Čư̆ Êbal

(KMñă 27:1-26)

30 Hlăk anăn Y-Yôsuê mdơ̆ng sa boh knưl ti čư̆ Êbal kơ Yêhôwa Aê Diê phung Israel, 31 tui si Y-Môis dĭng buăl Yêhôwa mtă leh kơ phung ƀuôn sang Israel, tui si čih leh hlăm hdruôm hră klei bhiăn Y-Môis, “sa boh knưl ngă hŏng boh tâo hrông, arăng ka tuôm krah hŏng dŏ msei ôh.” Diñu myơr ti dlông knưl anăn mnơ̆ng myơr čuh kơ Yêhôwa leh anăn ngă yang myơr mnơ̆ng kơ klei êđăp ênang. 32Ti anăn Y-Yôsuê tui čih ti boh tâo klei bhiăn Y-Môis čih leh ti anăp phung ƀuôn sang Israel. 33 Jih jang phung Israel, phung dôk jưh bhiâo, leh anăn phung arăng kkiêng hlăm sang, mbĭt hŏng phung khua mduôn, phung khua kiă kriê, leh anăn phung khua phat kđi diñu dôk tĭng dua nah hip ti anăp phung khua ngă yang Lêwi, phung kkung hip klei bi mguôp Yêhôwa, sa mkrah ti anăp čư̆ Gêrasim, sa mkrah ti anăp čư̆ Êbal, tui si Y-Môis dĭng buăl Yêhôwa mtă leh mơ̆ng êlâo, čiăng kơ diñu hơêč hmưi kơ phung ƀuôn sang Israel. 34Leh klei anăn Y-Yôsuê ktuê răk jih boh blŭ hlăm klei bhiăn, klei hơêč hmưi leh anăn klei tăm pah, tui si jih jang klei čih leh hlăm hdruôm hră klei bhiăn. 35Amâo kƀah ôh sa boh blŭ mơ̆ng jih klei Y-Môis mtă leh Y-Yôsuê amâo tuôm ktuê răk ti anăp jih jang phung Israel bi kƀĭn, phung mniê leh anăn phung hđeh, leh anăn phung jưh bhiâo ti krah diñu.

8

Thành Ai Bị Ðánh Bại

1Bấy giờ CHÚA phán với Giô-sua, “Chớ sợ và chớ kinh hãi. Hãy đem tất cả chiến sĩ đi với ngươi và bây giờ hãy tấn công Thành Ai. Này, Ta phó vua của Thành Ai với dân của nó, thành của nó, và xứ sở của nó vào tay ngươi. 2Ngươi sẽ đối xử với Thành Ai và vua của nó như ngươi đã đối xử với Thành Giê-ri-cô và vua của nó. Nhưng của cải của nó và súc vật của nó thì các ngươi có thể lấy làm chiến lợi phẩm cho mình. Hãy đặt quân mai phục ở phía sau thành để tập kích nó.”
3Vậy Giô-sua và tất cả chiến sĩ tiến lên vây đánh Thành Ai. Giô-sua chọn ba mươi ngàn chiến sĩ và ban đêm sai họ ra đi 4với lệnh rằng, “Anh em hãy mai phục phía sau thành. Chớ mai phục cách thành quá xa, và tất cả anh em phải đề cao cảnh giác. 5Tôi và tất cả những người theo tôi sẽ tấn công mặt trước của thành. Khi chúng xông ra đánh chúng tôi như lần trước, chúng tôi sẽ rút chạy trước mặt chúng. 6Chúng sẽ đuổi theo chúng tôi cho đến khi chúng tôi dụ chúng ra xa khỏi thành, vì chúng sẽ bảo, ‘Chúng bỏ chạy trước mặt chúng ta như lần trước.’ Khi chúng tôi bỏ chạy trước mặt chúng, 7anh em hãy trỗi dậy khỏi vị trí mình đã mai phục và xông vào chiếm lấy thành, vì CHÚA, Ðức Chúa Trời của anh em, sẽ trao nó vào tay anh em. 8Khi anh em đã chiếm được thành rồi, anh em hãy nổi lửa đốt thành. Hãy làm y như CHÚA đã truyền. Này, tôi đã ban lịnh cho anh em rồi đó.”
9Vậy Giô-sua sai họ đi và họ đã đi đến nơi họ mai phục. Họ nằm chờ để tập kích ở khoảng giữa Bê-tên và Ai, tức về hướng tây của Ai; nhưng Giô-sua thì ở lại với đại quân.
10Sáng hôm sau, Giô-sua dậy sớm, duyệt binh, rồi cùng các trưởng lão của I-sơ-ra-ên tiến tới trước mặt quân Thành Ai. 11Tất cả những chiến sĩ đi với ông xông lên, tiến gần thành, và hạ trại vào phía bắc của thành; có một khe núi phân cách họ và Ai. 12Ông chọn chừng năm ngàn quân và đặt họ phục kích ở giữa Bê-tên và Ai, tức về hướng tây của thành. 13Vậy họ bố trí các đội quân đâu vào đó: đại quân vẫn hạ trại dàn trận ở phía bắc của thành, và hậu quân mai phục ở phía tây của thành, còn Giô-sua thì đêm đó ở trong thung lũng.
14Khi vua của Thành Ai thấy vậy, ông và toàn thể quân dân của ông, tức dân cư trong thành, vội vàng thức dậy sớm, sáng ngày kéo ra dàn trận để đối phó với I-sơ-ra-ên ở bãi chiến trường. Ông dàn quân quay mặt về hướng A-ra-ba, nhưng ông không biết rằng có quân mai phục đang chờ tấn công ông ở phía sau thành. 15Giô-sua và toàn quân I-sơ-ra-ên giả vờ bị đánh bại trước mặt chúng và kéo nhau chạy trốn về hướng đồng hoang. 16Bấy giờ những người trong Thành Ai kêu nhau ra truy kích họ. Chúng càng đuổi theo Giô-sua bao nhiêu, chúng càng bị dụ ra xa khỏi thành bấy nhiều. 17Không một người nam nào ở Ai hay Bê-tên mà không đi ra truy kích I-sơ-ra-ên. Chúng cứ để cho thành bỏ ngỏ mà đuổi theo I-sơ-ra-ên.
18Bấy giờ CHÚA phán với Giô-sua, “Hãy vung gươm ngươi đang cầm trong tay ra và chĩa về hướng Ai, vì Ta sẽ ban nó cho ngươi.” Giô-sua liền đưa tay ra và chĩa mũi gươm về hướng thành. 19Vừa khi Giô-sua đưa tay ra, đội quân nằm mai phục liền đứng dậy và xông ra khỏi chỗ. Họ chạy vào thành, chiếm lấy thành, và lập tức phóng hỏa thành. 20Khi người Ai nhìn lại và thấy trong thành khói bốc lên ngập trời, chúng không còn sức lực để chạy trốn về hướng nầy hay hướng nọ nữa, vì những người đã chạy trốn về hướng đồng hoang bây giờ quay ngược trở lại đánh giết những kẻ đang truy kích họ. 21Khi Giô-sua và toàn thể I-sơ-ra-ên thấy rằng quân mai phục đã chiếm được thành và khói thành bị cháy đang cuộn bay lên trời, họ bèn quay lại và đánh giết người của Thành Ai. 22Quân đã chiếm thành bấy giờ cũng trở ra đánh giết chúng, thế là chúng bị quân I-sơ-ra-ên hai mặt giáp công; xoay qua bên nầy chúng gặp quân thù, xoay qua bên kia chúng cũng gặp quân thù. Quân I-sơ-ra-ên đánh giết chúng cho đến khi không còn một người nào sống sót hay trốn thoát. 23Chỉ riêng vua của Ai là bị bắt sống và bị dẫn đến Giô-sua.
24Sau khi quân I-sơ-ra-ên đã giết tất cả dân cư của Thành Ai ngoài đồng trống, nơi chúng đã truy kích họ, sau khi tất cả chúng bị lưỡi gươm giết cho đến người cuối cùng, toàn quân I-sơ-ra-ên quay trở về Thành Ai và dùng gươm đánh giết những kẻ còn lại trong thành. 25Tổng số người đã ngã chết ngày hôm đó, cả nam lẫn nữ, là mười hai ngàn người. Tất cả đều là dân Thành Ai. 26Giô-sua đã không rút tay ông lại; cánh tay ông cầm gươm vung ra, cho đến khi họ hoàn toàn tiêu diệt tất cả dân cư của Thành Ai. 27Dân I-sơ-ra-ên lấy các súc vật và của cải trong thành làm chiến lợi phẩm, theo như lệnh CHÚA đã truyền cho Giô-sua. 28Vậy Giô-sua cho phóng hỏa thiêu rụi Thành Ai, và biến nó thành một đống tro tàn vĩnh viễn, như đã có ngày nay. 29Ông cho treo cổ vua của Ai trên cây cho đến chiều tối. Lúc mặt trời sắp lặn, Giô-sua ra lịnh gỡ thây vua ấy xuống khỏi cây, quăng nơi cổng thành, và người ta đã chất trên thây đó một đống đá; đống đá ấy vẫn còn đó cho đến ngày nay.

Dân I-sơ-ra-ên Thờ Phượng CHÚA

30Sau đó Giô-sua cho xây trên Núi Ê-banh một bàn thờ để thờ phượng CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên, 31như Mô-sê tôi tớ của CHÚA đã truyền cho dân I-sơ-ra-ên theo như đã chép trong sách luật pháp của Mô-sê rằng, “một bàn thờ làm bằng những hòn đá nguyên khối, những hòn đá không bị đục đẽo bằng những vật dụng bằng sắt,” rồi họ dâng lên CHÚA những của lễ thiêu và những của lễ cầu an trên bàn thờ đó. 32Tại đó, Giô-sua khắc trên các phiến đá bản sao luật pháp của Mô-sê mà ông ấy đã viết trước mặt dân I-sơ-ra-ên.
33Sau đó toàn thể I-sơ-ra-ên, tức các vị trưởng lão, các vị chỉ huy, và các quan xét của họ đứng hai bên Rương, đối diện với các tư tế dòng Lê-vi đang khiêng Rương Giao Ước của CHÚA, cùng các kiều dân và các công dân; một nửa đứng trước Núi Ghê-ri-xim và một nửa đứng trước Núi Ê-banh, y như Mô-sê tôi tớ của CHÚA đã truyền trước kia, để chúc phước cho dân I-sơ-ra-ên. 34Kế đến ông đọc cho họ nghe mọi lời trong luật pháp, những lời chúc phước và những lời nguyền rủa, theo như mọi điều đã chép trong sách luật pháp. 35Không có lời nào Mô-sê đã truyền mà Giô-sua không đọc trước toàn thể hội chúng I-sơ-ra-ên, kể cả các phụ nữ, các trẻ em, và các kiều dân sống ở giữa họ.