20

耶穌的權柄受到質問

(太21.23-27;可11.27-33)

1有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來, 2問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」 3耶穌回答他們:「我也要問你們一句話,你們告訴我。 4約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的呢?」 5他們彼此商量說:「我們若說『從天上來的』,他會說『這樣,你們為甚麼不信他呢?』 6我們若說『從人間來的』,所有的百姓都會用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」 7於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」 8耶穌對他們說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」

惡園戶的比喻

(太21.33-46;可12.1-12)

9耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。 10到了時候,他打發一個僕人到園戶那裏去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。 11園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。 12園主又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。 13葡萄園主說:『我要怎麼做呢?我要打發我的愛子去,或許他們會尊敬他。』 14可是,園戶看見他,彼此說:『這是承受產業的。我們殺了他,產業就歸我們了!』 15於是他們把他扔出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園主要怎麼處置他們呢? 16他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「絕對不可!」 17耶穌看着他們,說:「那麼,經上記着:
  『匠人所丟棄的石頭
  已作了房角的頭塊石頭。』
這是甚麼意思呢?
18凡跌在那石頭上的,一定會跌得粉碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰壓得稀爛。」 19文士和祭司長看出這比喻是指着他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。

納稅給凱撒的問題

(太22.15-22;可12.13-17)

20於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上抓把柄,好把他交給總督處置。 21奸細就問耶穌:「老師,我們知道你所講所教的都很正確,也不看人的面子,而是誠誠實實傳上帝的道。 22我們納稅給凱撒合不合法?」 23耶穌看出他們的詭詐,就對他們說: 24「拿一個銀幣來給我看。這像和這名號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」 25耶穌對他們說:「這樣,凱撒的歸凱撒,上帝的歸上帝。」 26他們無法當着百姓在他的話上抓到把柄,又因他的對答而驚訝,就閉口不言了。

復活的問題

(太22.23-33;可12.18-27)

27有些撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌: 28「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,有妻無子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』 29那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。 30第二個、 31第三個也娶過她;同樣地,七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。 32後來,那婦人也死了。 33那麼,在復活的時候,那婦人是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」 34耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁, 35惟有配得那要來的世代和從死人中復活的人不娶也不嫁。 36因為他們不能再死,和天使一樣;既然是復活的人,他們就是上帝的兒子。 37至於死人復活,摩西在《荊棘篇》上就指明了,他稱主是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。 38上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因為對他來說,人都是活的。」 39有幾個文士說:「老師,你說得好。」 40以後,他們不敢再問他甚麼了。

基督與大衛的關係

(太22.41-46;可12.35-37)

41耶穌對他們說:「人們怎麼說基督是大衛的後裔呢? 42《詩篇》大衛自己說:
  「主對我主說:
  『你坐在我的右邊,
  43等我使你的仇敵作你的腳凳。』
44大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」

譴責文士

(太23.1-36;可12.38-40)

45眾百姓聽的時候,耶穌對他的門徒說: 46「你們要防備文士。他們好穿長袍走來走去,喜歡人們在街市上向他們問安,又喜愛會堂裏的高位,宴席上的首座。 47他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」

20

Klei Êmuh Djŏ kơ Klei Dưi Yêsu

(Mat 21:23-27; Mark 11:27-33)

1Sa hruê êjai Yêsu bi hriăm phung ƀuôn sang hlăm Sang Kkuh Mpŭ leh anăn mtô klei mrâo mrang jăk, phung knơ̆ng khua ngă yang leh anăn phung khua čih hră mbĭt hŏng phung khua mduôn hriê 2leh anăn lač kơ Ñu, “Hưn kơ hmei hŏng ya klei dưi ih ngă klei anei, amâodah hlei pô brei kơ ih klei dưi anei?” 3Ñu lŏ wĭt lač kơ phung anăn, “Kâo srăng êmuh kơ diih sa klei msĕ mơh. Lač kơ kâo, 4klei ƀaptem Y-Yôhan kbiă hriê mơ̆ng adiê hĕ amâodah mơ̆ng mnuih?” 5Phung anăn bi trông čhai hdơ̆ng digơ̆ pô, lač, “Tơdah drei lač, ‘Mơ̆ng adiê,’ ñu srăng lač, ‘Si ngă diih amâo đăo kơ gơ̆ ôh?’ 6Ƀiădah tơdah drei lač, ‘Mơ̆ng mnuih,’ jih jang phung ƀuôn sang srăng bhĭr boh tâo kơ drei, kyuadah diñu đăo kơ Y-Yôhan jing sa čô khua pô hưn êlâo.” 7Snăn digơ̆ lŏ wĭt lač digơ̆ amâo thâo ôh mơ̆ng klei ƀaptem anăn kbiă hriê. 8Yêsu lač kơ digơ̆, “Kăn kâo srăng hưn kơ diih rei hŏng ya klei dưi kâo ngă klei anei.”

Klei Bi Hriêng kơ Phung Mưn Đang Boh Kriăk Ƀâo

(Mat 21:33-46; Mark 12:1-12)

9 Yêsu dơ̆ng blŭ klei bi hriêng anei kơ phung ƀuôn sang: “Sa čô êkei ngă sa bĭt đang boh kriăk ƀâo, leh anăn brei kơ arăng mưn, leh anăn ñu nao dôk sui hlăm čar mkăn. 10Tơdah truh yan pĕ boh, ñu tiŏ nao sa čô dĭng buăl ñu kơ phung mưn anăn čiăng kơ phung mưn brei kơ gơ̆ sa kdrêč boh mnga mơ̆ng đang boh kriăk ƀâo anăn. Ƀiădah phung mưn čăm gơ̆, leh anăn bi wĭt gơ̆ kngan êhŏng. 11Ñu tiŏ nao sa čô dĭng buăl mkăn. Diñu čăm wăt gơ̆ msĕ mơh, leh anăn ngă jhat kơ gơ̆, leh anăn brei gơ̆ wĭt kngan êhŏng. 12Ñu lŏ tiŏ nao pô tal tlâo. Diñu bi êka gơ̆ leh anăn suôt gơ̆. 13Khua đang boh kriăk ƀâo lač, ‘Ya kâo srăng ngă? Kâo srăng tiŏ nao anak êkei kâo khăp; năng ai diñu srăng mpŭ kơ gơ̆.’ 14Ƀiădah tơdah phung mưn ƀuh gơ̆, diñu bi lač hdơ̆ng diñu, ‘Anei jing pô dưn ngăn; brei drei bi mdjiê hĕ ñu, čiăng kơ ngăn dưn srăng bha drei.’ 15Diñu dlăm gơ̆ ti êngao đang boh kriăk ƀâo leh anăn bi mdjiê gơ̆. Snăn ya pô đang boh kriăk ƀâo srăng ngă kơ diñu. 16Pô anăn srăng hriê bi mdjiê hĕ phung mưn anăn, leh anăn jao đang boh kriăk ƀâo kơ phung mkăn.” Tơdah phung ƀuôn sang hmư̆ klei anăn, diñu lač, “Hơăi, brei Aê Diê ghă klei anăn!” 17 Ƀiădah Yêsu dlăng kơ diñu leh anăn lač, “Snăn ya Klei Aê Diê Blŭ čih leh snei, čiăng lač:
  ‘Boh tâo phung ngă sang hngah leh,
   jing hĕ leh boh tâo phŭn ti kiêng’?
18Grăp čô hlei pô lĕ buh ti boh tâo anăn srăng mčah, ƀiădah tơdah boh tâo anăn lĕ ti dlông arăng, boh tâo anăn srăng bi ƀhĭ ñu.”

Klei Êmuh Djŏ kơ Hră Jia

(Mat 22:15-22; Mark 12:13-17)

19Phung knơ̆ng khua ngă yang leh anăn phung khua čih hră duah klei dưi mă čăp Yêsu ti mông anăn mtam, kyuadah diñu thâo săng leh Yêsu blŭ klei bi hriêng anăn djŏ kơ diñu; ƀiădah diñu huĭ kơ phung ƀuôn sang;.
20Snăn diñu kăp ksiêm kơ Yêsu, leh anăn tiŏ nao phung knuă mgưt msĕ si phung sĭt suôr, čiăng mâo klei dưi kčŭt kơ klei Yêsu blŭ, čiăng kơ diñu dưi jao gơ̆ kơ knŭk kna leh anăn kơ khua prŏng Rôm. 21Phung anăn êmuh kơ Yêsu, “Ơ Nai, hmei thâo kơ ih blŭ leh anăn mtô hŏng klei kpă. Ih amâo dôk tĭng kơ sa nah ôh, ƀiădah mtô êlan Aê Diê hŏng klei sĭt nik. 22Bhiăn mơ̆ drei tuh jia kơ Sêsar amâodah hơăi?” 23Ƀiădah Yêsu thâo klei mnêč diñu leh anăn lač kơ diñu, 24“Bi êdah kơ kâo sa đơniê. Hlei rup leh anăn klei čih anei?” Diñu lač, “Dŏ Sêsar.” 25Yêsu lač kơ diñu, “Snăn bi wĭt bĕ kơ Sêsar dŏ Sêsar, leh anăn bi wĭt bĕ kơ Aê Diê dŏ Aê Diê.” 26Diñu amâo dưi mâo klei kčŭt kơ Yêsu ôh kyua klei gơ̆ blŭ ti anăp phung ƀuôn sang. Ƀiădah diñu bi kngăr kơ klei Yêsu lŏ wĭt lač, leh anăn diñu dôk ñăt.

Klei Êmuh Djŏ kơ Klei Kbiă Lŏ Hdĭp

(Mat 22:23-33; Mark 12:18-27)

27 Mâo đa đa phung Sadusi hriê kơ Yêsu. Phung Sadusi lač amâo mâo klei kbiă lŏ hdĭp ôh. 28 Diñu êmuh Yêsu snei, “Ơ Nai, Y-Môis čih leh klei bhiăn kơ hmei tơdah sa čô ayŏng djiê, mâo mô̆ ƀiădah amâo mâo anak ôh, brei adei gơ̆ mă dôk mô̆ ayŏng ñu leh anăn bi mâo anak kơ gơ̆. 29Nĕ anei, mâo leh kjuh čô ayŏng adei. Ayŏng khua dôk mô̆ leh anăn djiê, amâo mâo anak ôh. 30Adei tal dua dôk mniê anăn mơh, 31tal tlâo dôk mniê anăn mơh, tơl jih jang kjuh čô ayŏng adei dôk mniê anăn, djiê amâo mâo anak ôh. 32Êdei tinăn mniê anăn djiê msĕ mơh. 33Snăn ti hruê kbiă lŏ hdĭp, kơ hlei pô mniê anăn srăng jing mô̆, kyuadah jih kjuh čô jing ung ñu leh sơăi?”
34Yêsu lač kơ diñu, “Phung anak ênuk anei bi dôk ung mô̆, 35ƀiădah phung arăng yap năng mŭt hlăm ênuk êdei leh anăn kơ klei kbiă lŏ hdĭp mơ̆ng phung djiê amâo srăng bi dôk ung mô̆ ôh, 36diñu amâo lŏ dưi djiê ôh, kyuadah diñu jing msĕ si phung dĭng buăl jăk Aê Diê leh anăn jing phung anak Aê Diê, jing anak klei kbiă lŏ hdĭp. 37 Bi kơ klei phung djiê srăng kbiă lŏ hdĭp, wăt Y-Môis bi êdah leh hlăm klei čih blŭ kơ ƀur pui dôk trơ̆ng, anôk ñu pia Khua Yang jing Aê Diê Y-Abraham, Aê Diê Y-Isăk, leh anăn Aê Diê Y-Yakôp. 38Khua Yang amâo jing Aê Diê kơ phung djiê ôh, ƀiădah kơ phung hdĭp, kyuadah jih jang dôk hdĭp kơ Aê Diê.” 39Mâo đa đa phung khua čih hră lŏ wĭt lač, “Ơ Nai, ih blŭ djŏ leh.” 40Snăn diñu amâo lŏ jhŏng êmuh kơ Yêsu sa mta klei ôh.

Klei Êmuh Djŏ kơ Krist

(Mat 22:41-46; Mark 12:35-37)

41Yêsu lač kơ diñu, “Si arăng dưi lač kơ Krist jing Anak Mtao Y-Đawit lĕ? 42 Kyuadah Y-Đawit pô lač hlăm hdruôm hră Klei Mmuñ Hđăp,
  ‘Khua Yang lač kơ Khua Yang kâo,
   Dôk gŭ bĕ ih tĭng hnuă kâo,
  43tơl kâo brei phung roh ih
   jing mnơ̆ng ih trông jơ̆ng.’
44Tơdah Y-Đawit pia kơ Krist ‘Khua Yang;’ snăn si Krist dưi jing anak êkei Y-Đawit lĕ?”

Yêsu Brei Arăng Răng kơ Phung Khua Čih Hră

(Mat 23:1-36; Mark 12:38-40)

45Êjai jih jang phung ƀuôn sang hmư̆, Ñu lač kơ phung ƀĭng kna Ñu, 46“Răng bĕ kơ phung khua čih hră. Diñu khăp hiu hơô ao jhung, leh anăn khăp klei arăng kkuh kơ diñu hlăm sang mnia, leh anăn ruah anôk jăk hĭn hlăm sang bi kƀĭn leh anăn anôk mâo klei mpŭ hĭn êjai klei huă mnăm. 47Diñu plah mă sang phung mniê djiê ung leh anăn mgưt wah lač sui. Diñu srăng tŭ klei bi kmhal kjham hĭn.”