26

殺害耶穌的陰謀

(可14.1-2;路22.1-2;約11.45-53)

1耶穌說完了這一切的話,就對門徒說: 2「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被出賣,釘在十字架上。」 3那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。 4大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。 5可是他們說:「不可在過節的日子,恐怕百姓生亂。」

在伯大尼受膏

(可14.3-9;約12.1-8)

6耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏, 7有一個女人拿着一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。 8門徒看見就很不高興,說:「何必這樣浪費呢! 9這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」 10耶穌看出他們的意思,就說:「為甚麼難為這女人呢?她在我身上做的是一件美事。 11因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。 12她把這香膏澆在我身上是為我安葬作準備的。 13我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」

猶大出賣耶穌

(可14.10-11;路22.3-6)

14當時,十二使徒中有一個叫加略猶大的,去見祭司長, 15說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。 16從那時候起,他就找機會要把耶穌交給他們。

與門徒同守逾越節

(可14.12-21;路22.7-14,21-23;約13.21-30)

17除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」 18耶穌說:「你們進城去,到某人那裏,對他說:『老師說:我的時候快到了,我要和我的門徒在你家裏守逾越節。』」 19門徒遵照耶穌所吩咐的去預備了逾越節的宴席。 20到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。 21他們吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」 22他們就非常憂愁,一個一個地問他:「主,該不是我吧?」 23耶穌回答說:「同我蘸手在盤子裏的,就是要出賣我的。 24人子要去了,正如經上所寫有關他的;但出賣人子的人有禍了!那人沒有出生倒好。」 25出賣耶穌的猶大回答他說:「拉比,該不是我吧?」耶穌說:「你自己說了。」

設立主的晚餐

(可14.22-26;路22.15-20;林前11.23-25)

26他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿去,吃吧。這是我的身體。」 27他又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個, 28因為這是我立約的血,為許多人流出來,使罪得赦。 29但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏與你們同喝新的那日子。」
30他們唱了詩,就出來往橄欖山去。

預言彼得不認主

(可14.27-31;路22.31-34;約13.36-38)

31那時,耶穌對他們說:「今夜,你們為我的緣故都要跌倒。因為經上記着:
  『我要擊打牧人,
  羊就分散了。』
32但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」 33彼得回答他說:「即使眾人為你的緣故跌倒,我也絕不跌倒。」 34耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以前,你要三次不認我。」 35彼得說:「我就是必須和你同死,也絕不會不認你。」所有的門徒都是這樣說。

在客西馬尼禱告

(可14.32-42;路22.39-46)

36耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼。他對他們說:「你們坐在這裏,我到那邊去禱告。」 37於是他帶着彼得西庇太的兩個兒子同去。他憂愁起來,極其難過, 38就對他們說:「我心裏非常憂傷,幾乎要死;你們留在這裏,和我一同警醒。」 39他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊,如果可能,求你使這杯離開我。然而,不是照我所願的,而是照你所願的。」 40他回到門徒那裏,見他們睡着了,就對彼得說:「怎麼樣?你們不能同我警醒一小時嗎? 41總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」 42他第二次又去禱告說:「我父啊,這杯若不能離開我,必須我喝,就願你的旨意成全。」 43他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛困倦。 44耶穌又離開他們,第三次去禱告,說的話跟先前一樣。 45然後他來到門徒那裏,對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?看哪,時候到了,人子被出賣在罪人手裏了。 46起來,我們走吧!看哪,那出賣我的人快來了。」

耶穌被捕

(可14.43-50;路22.47-53;約18.3-12)

47耶穌還在說話的時候,十二使徒之一的猶大來了,還有一大羣人帶着刀棒,從祭司長和百姓的長老那裏跟他同來。 48那出賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我親誰,誰就是。你們把他抓住。」 49猶大立刻進前來對耶穌說:「拉比,你好!」就跟他親吻。 50耶穌對他說:「朋友,你來要做的事,就做吧。」於是那些人上前,下手抓住耶穌。 51忽然,有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一隻耳朵。 52耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。 53你想我不能求我父,現在為我差遣比十二營還多的天使來嗎? 54若是這樣,經上所說事情必須如此發生的話怎麼應驗呢?」 55就在那時,耶穌對眾人說:「你們帶着刀棒出來抓我,如同拿強盜嗎?我天天坐在聖殿裏教導人,你們並沒有抓我。 56但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都離開他,逃走了。

耶穌在議會受審

(可14.53-65;路22.54-55,63-71;約18.13-14,19-24)

57抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。 58彼得遠遠地跟着耶穌,直到大祭司的院子,進到裏面,就和警衛同坐,要看結局怎樣。 59祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。 60雖然有好些人來作假見證,總找不到實據。最後有兩個人前來, 61說:「這個人曾說:『我能拆毀上帝的殿,三日內又建造起來。』」 62大祭司就站起來,對耶穌說:「這些人作證告你的事,你甚麼都不回答嗎?」 63耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生上帝命令你起誓告訴我們,你是不是基督-上帝的兒子?」 64耶穌對他說:「你自己說了。然而,我告訴你們,
  此後你們要看見人子
  坐在權能者的右邊,
  駕着天上的雲來臨。」
65大祭司就撕裂衣服,說:「他說了褻瀆的話,我們何必再要證人呢?現在你們已經聽見他這褻瀆的話了。 66你們的意見如何?」他們回答:「他該處死。」 67他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有打他耳光的, 68說:「基督啊,向我們說預言吧!打你的是誰?」

彼得三次不認主

(可14.66-72;路22.56-62;約18.15-18,25-27)

69彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」 70彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」 71他出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裏的人說:「這個人是同拿撒勒人耶穌一起的。」 72彼得又不承認,起誓說:「我不認得那個人。」 73過了不久,旁邊站着的人進前來,對彼得說:「你的確是他們一夥的,你的口音把你顯露出來了。」 74彼得就賭咒發誓說:「我不認得那個人。」立刻雞就叫了。 75彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以前,你要三次不認我。」他就出去痛哭。

26

Cũai Sốt Sarhống Ễ Cachĩt Yê-su

(Mac 14:1-2; Luca 22:1-2; Yang 11:45-53)

1Tữ Yê-su atỡng moâm nheq parnai ki, án atỡng tỗp rien tễ án neq: 2“Anhia khoiq dáng chơ, noâng bar tangái ễn tỗp I-sarel ễ cha bũi sanhữ Tangái Loŏh. Tangái ki la tangái noau chiau cứq, Con Yiang Cỡt Cũai, yỗn cũai téh cứq tâng aluang sangcáng.”
3Bo ki máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ cớp máh cũai sốt nheq sâu, alới rôm sarhống tâng dống cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ. Ramứh án la Cai-pha. 4Alới sarhống dŏq chuaq ngê ễ cỗp cớp cachĩt Yê-su, ma alới tỡ ễq cũai canŏ́h dáng. 5Alới pai neq: “Hái tỡ têq táq ngkíq tâng tangái cha bũi, yuaq ngcŏh cũai clứng táq choac tâng vil.”

Manoaq Mansễm Tốh Dỡq Phuom Tâng Tỗ Yê-su

(Mac 14:3-9; Yang 12:1-8)

6Bo Yê-su ỡt tâng vil Bê-thani, án ỡt tâng dống Si-môn, la cũai a‑ĩ tut tễ nhũang. 7Chơ bữn manoaq mansễm toâq pỡ Yê-su. Án dững muoi lám bễ noau táq toâq tamáu bữn ramứh a-labat. Tâng bễ ki bữn dỡq phuom kia ntâng lứq. Bo Yê-su ỡt chi-cha, mansễm ki tốh dỡq phuom tâng plỡ Yê-su. 8Tữ tỗp rien tễ Yê-su hữm mansễm ki táq ngkíq, alới sâng cutâu mứt, cớp alới pai neq: “Nŏ́q mansễm nâi táq ngkíq, cớp palỗ miat mun? 9Khân chếq dỡq phuom nâi, bữn sa‑ữi práq. Têq ĩt práq ki chuai máh cũai cadĩt!”
10Yê-su sâng alới pai ngkíq, chơ án atỡng alới neq: “Nŏ́q anhia táq yỗn mansễm nâi ngua? Mansễm nâi táq ranáq o lứq yỗn cứq. 11Máh cũai cadĩt ỡt níc cớp anhia. Ma cứq tỡ bữn ỡt mantái níc cớp anhia. 12Mansễm nâi khoiq tốh dỡq phuom tâng tỗ cứq, thrũan dŏq yỗn noau tứp cứq tâng ping. 13Cứq atỡng anhia samoât lứq, tâng dũ ntốq chũop cốc cutễq nâi, toâq noau atỡng parnai o tễ Yiang Sursĩ, lứq noau atỡng dếh ranáq mansễm nâi táq hỡ dŏq cũai sanhữ loah án.”

Yuda Pruam Chếq Chíq Yê-su

(Mac 14:10-11; Luca 22:3-6)

14Vớt ki Yuda I-cari-ôt, án la tễ tỗp muoi chít la bar náq, án toâq pỡ cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ. 15Cớp án atỡng alới neq: “Khân cứq chiau Yê-su pỡ atĩ anhia, ki ntrớu anhia yỗn cứq?”
 Ngkíq alới pruam yỗn án pái chít ŏ́c práq.
16Moâm ki, Yuda chuaq ngê yoc ễ chếq chíq Yê-su.

Yê-su Ỡt Cha Parnơi Cớp Tỗp Rien Tễ Án

(Mac 14:12-21; Luca 22:7-14, 21-23; Yang 13:21-30)

17Tâng máh tangái tỗp I-sarel cha bũi sanhữ Tangái Loŏh, nheq tapul tangái alới cha bễng tỡ bữn pluoih. Tâng tangái muoi, tỗp rien tễ Yê-su toâq pỡ án cớp blớh neq: “Ntốq léq thâi yoc hếq pỡq thrũan yỗn thâi cha pêl bũi?”
18Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Anhia mut tâng vil, anhia ramóh manoaq ca ndỡm dống. Anhia pai chóq án neq: ‘Thâi pai khoiq cheq ễ toâq tangái Yiang Sursĩ anoat yỗn cứq. Cứq cớp tỗp rien tễ cứq yoc ễ cha pêl bũi Tangái Loŏh tâng dống mới.’”
19Ngkíq tỗp rien tễ Yê-su pỡq táq samoât Yê-su patâp alới. Cớp alới thrũan cha pêl bũi tâng dống ki.
20Toâq nhứm-nhứm Yê-su tacu cha parnơi cớp muoi chít la bar náq tỗp rien tễ án. 21Bo alới chi-cha, Yê-su atỡng alới neq: “Cứq atỡng anhia samoât lứq, bữn manoaq tễ tỗp anhia chếq chíq cứq.”
22Nheq tữh tỗp rien tễ án sâng ngua lứq, cớp chữ manoaq alới blớh Yê-su neq: “Cứq ma tỡ bữn, Ncháu?”
23Yê-su ta‑ỡi alới neq: “Án ca tốq bễng muoi tangan cớp cứq, lứq án ki toâp chếq cứq. 24Con Yiang Cỡt Cũai cóq cuchĩt puai tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq atỡng tễ án. Ma bap lứq cũai ca chếq Con Yiang Cỡt Cũai! Pĩeiq lứq la mpiq án chỗi canỡt!”
25Yuda, án ca chếq Yê-su blớh neq: “Cứq ma tỡ bữn, thâi?”
 Yê-su atỡng án neq: “Lứq pĩeiq ariang mới pai.”

Alới Cha Nguaiq Sanhữ Tỗ Cớp Aham Yê-su

(Mac 14:22-26; Luca 22:15-20; Côr-ntô Muoi 11:23-25)

26Bo alới chi-cha, Yê-su ĩt bễng. Án sa‑ỡn Yiang Sursĩ, chơ án pĩh bễng ki cớp avơi yỗn máh tỗp rien tễ án. Án pai neq: “Anhia roap cha; nâi la tỗ cứq.”
27Vớt ki án ĩt tangan ễn. Án sa‑ỡn Yiang Sursĩ; chơ án avơi yỗn tỗp rien tễ án, cớp án pai neq: “Nheq tữh anhia nguaiq. 28Nâi la aham cứq ca loŏh táq tếc Yiang Sursĩ par‑ữq parnai tamái yỗn nheq tữh cũai. Nhơ tễ aham cứq Yiang Sursĩ táh lôih yỗn cũai. 29Cứq atỡng anhia neq: Cứq tỡ bữn nguaiq noâng dỡq palâi nho nâi yỗn toau toâq tangái cứq nguaiq dỡq nho tamái parnơi cớp anhia tâng ntốq Mpoaq cứq sốt.”
30Moâm alới ũat muoi cansái khễn, chơ alới loŏh tễ ki, chỗn tâng dũal O‑li‑vê ễn.

Yê-su Atỡng Nhũang Tễ Ranáq Phi-er Táq

(Mac 14:27-31; Luca 22:31-34; Yang 13:36-38)

31Bo ki Yê-su atỡng alới neq: “Sadâu nâi toâp nheq tữh anhia lứq táh cứq. Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq pai neq:
  ‘Cứq yỗn noau cachĩt chíq cũai mantán cữu;
chơ tỗp cữu cứq cỡt pláh chap nheq.’
32Ma toâq cứq tamoong loah, cứq pỡq nhũang anhia pỡ cruang Cali-lê.”
33Phi-er atỡng Yê-su neq: “Khân nheq tữh cũai canŏ́h táh thâi, cứq lứq tỡ bữn táh mŏ!”
34Yê-su atỡng loah án neq: “Cứq atỡng mới samoât lứq, tâng sadâu nâi toâp, nhũang ntruoi tacar, mới lứq calỡih cứq pái trỗ.”
35Ma Phi-er ta‑ỡi neq: “Khân noau cachĩt cứq cớp thâi, la thỗi. Cứq tỡ bữn calỡih mŏ!”
 Cớp nheq tữh tỗp ki pai machớng Phi-er tê.

Yê-su Câu Tâng Nưong Kêt-se-manê

(Mac 14:32-42; Luca 22:39-46)

36Chơ Yê-su cớp tỗp rien tễ án toâq pỡ ntốq nưong Kêt-se-manê. Yê-su atỡng tỗp rien tễ án neq: “Anhia ỡt tacu nâi nơ. Cứq pỡq câu pỡ ki.”
37Ngkíq Yê-su dững Phi-er cớp bar náq sễm ai con Sê-badê pỡq nứng án. Mbỡiq ki Yê-su sâng túh ngua lứq. 38Án atỡng alới pái náq ki neq: “Mứt cứq sâng ngua lứq, tỡ rơi tamoong noâng. Anhia ỡt acoan nâi. Anhia trỗl cớp cứq.”
39Tữ Yê-su pỡq bĩq ễn, án ap tâng cutễq muoi tatứp, cớp án câu neq: “Ơ Mpoaq cứq ơi! Khân mới sâng pĩeiq, cứq sễq mới ayŏ́q tangan túh coat nâi yỗn vớt tễ cứq. Ma cứq tỡ ễq puai rangứh cứq bữm, ma ễ puai ống rangứh mới sâng.”
40Chơ Yê-su chu loah pỡ pái náq ca rien tễ án. Án ramóh alới bếq. Chơ án blớh Phi-er neq: “Nŏ́q mahúiq la anhia tỡ rơi trỗl cớp cứq? 41Cóq anhia tamỡ cớp câu sễq chỗi yỗn noau radững anhia táq lôih. Mứt pahỡm anhia la bán rêng, ma sac sâiq anhia la ieuq.”
42Yê-su pỡq trỗ bar ễn câu pỡ ki sĩa. Án câu neq: “Mpoaq cứq ơi! Khân mới tỡ bữn ayŏ́q tangan túh coat nâi yỗn vớt tễ cứq, ma mới yỗn cứq cóq nguaiq, ki cứq pruam puai ống rangứh mới sâng.”
43Chơ Yê-su chu loah pỡ pái náq ca rien tễ án. Án ramóh alới bếq sĩa. Alới tỡ rơi culian; acỡr moat alới acứp níc.
44Yê-su pỡq sĩa tễ alới, cớp án pỡq câu cỡt trỗ pái. Án câu machớng santoiq tễ nhũang ki. 45Chơ án chu loah pỡ tỗp rien tễ án cớp án pai neq: “Nŏ́q noâng anhia bếq cớp rlu níc? Ngư cứq khoiq cheq toâq chơ. Noau khoiq chếq Con Yiang Cỡt Cũai, pỡ atĩ cũai lôih. 46Yuor tayứng! Hái pỡq! Anhia nhêng, án ca chếq cứq khoiq toâq chơ!”

Noau Cỗp Yê-su

(Mac 14:43-50; Luca 22:47-53; Yang 18:3-12)

47Bo Yê-su noâng atỡng alới, Yuda la manoaq tễ tỗp muoi chít la bar náq, án toâq cớp cũai clứng. Máh cũai ki toâq tễ cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp cũai sốt nheq sâu. Alới dững dau cớp cuan. 48Án ca chếq Yê-su khoiq atỡng tếc yỗn máh cũai clứng ki dáng. Án khoiq atỡng alới neq: “Khân anhia hữm cứq hũn aléq, lứq cutỗ án ơiq anhia ễ bữn. Chơ anhia cỗp án!”
49Ngkíq Yuda toâq toâp pỡ Yê-su, cớp án pai neq: “Bán tê thâi.”
 Chơ án hũn Yê-su.
50Yê-su atỡng án neq: “Yớu ơi! Ranáq ntrớu mới ễ táq, ki mới táq chái!”
 Chơ noau toâq yống cớp cỗp Yê-su.
51Bữn manoaq tễ tỗp puai Yê-su thot dau tễ sor. Án tráh manoaq sũl cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ, pĩeiq ta-ŏh muoi coah cutũr. 52Yê-su atỡng án neq: “Mới chóq loah dau mới tâng sor. Cũai aléq yống dau, cũai ki cuchĩt loah na dau. 53Mới dáng ma tỡ bữn, khân cứq yoc, têq cứq sễq tễ Mpoaq cứq yỗn án ớn hỡn tễ muoi chít la bar vian ranễng án tễ paloŏng toâq chuai cứq? 54Ma khân cứq táq ngkíq, ki tỡ bữn rapĩeiq noâng máh santoiq Yiang Sursĩ khoiq pai tâng tâm saráq án tễ mbŏ́q. Saráq ki atỡng tễ máh ranáq nâi cóq toâq.”
55Chơ Yê-su blớh máh cũai clứng ki ễn: “Nŏ́q anhia toâq pỡ nâi dững dau cớp cuan ễ cỗp cứq? Anhia chanchớm cứq la cũai savễng tỡ? Cu rangái cứq ỡt atỡng tâng Dống Sang Toâr, ma anhia tỡ bữn cỗp cứq. 56Ma ranáq nâi táq yỗn cỡt rapĩeiq máh santoiq tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq atỡng nhơ tễ cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q.”
 Chơ máh tỗp rien tễ Yê-su lúh táh chíq án.

Yê-su Tayứng Yáng Moat Cũai Sốt

(Mac 14:53-65; Luca 22:54-55, 63-71; Yang 18:13-14, 19-24)

57Ngkíq alới cỗp Yê-su cớp dững án pỡ dống Cai-pha, la cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ. Nheq tữh cũai sốt nheq sâu, cớp cũai yống rit, toâq rôm pỡ ntốq ki tê. 58Phi-er puai cutuaih ntun clĩ Yê-su. Án mut tâng nchŏh dống cũai sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ. Án tacu parnơi cớp ranễng cũai sốt ki, yoc ễ dáng ntrớu alới ễ táq chóq Yê-su. 59Ngkíq máh cũai sốt tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ cớp cũai bữn chớc canŏ́h, alới chuaq cũai ca têq pai apớt Yê-su. Alới yoc ễ cachĩt Yê-su. 60Bữn sa‑ữi cũai toâq tũn apớt Yê-su, ma tỡ bữn lứq. Sốt ki tỡ bữn ramóh muoi ŏ́c tỡ o ntrớu tễ Yê-su. Ntun tháng bữn bar náq ễn toâq apớt Yê-su. 61Alới pai neq: “Cũai nâi pai: ‘Têq cứq talốh Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ. Chơ cứq táq loah pái tangái la moâm toâp.’”
62Ngkíq án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ, án yuor tayứng cớp blớh Yê-su neq: “Máh cũai nâi cauq mới, lứq samoât mới pai ngkíq tỡ? Cớp ntrớu mới yoc ễ ta‑ỡi loah chóq alới ki?”
63Ma Yê-su ỡt savưl sâng. Án tỡ bữn pai ntrớu. Chơ án ca sốt nheq tễ rit sang pai ễn neq: “Cứq arô ramứh Yiang Sursĩ, án ca tamoong mantái, nhơ ramứh án cứq ớn mới thễ dũan cớp hếq, lứq mới la Crĩt, Con Yiang Sursĩ, ma tỡ bữn?”
64Yê-su ta‑ỡi án neq: “Lứq pĩeiq ariang mới pai. Ma cứq atỡng loah anhia neq: Chumát anhia lứq hữm Con Yiang Cỡt Cũai tacu coah atoam Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, cớp án toâq mpứng dĩ ramứl tâng paloŏng.”
65Ngkíq án ca sốt nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ háq tampâc án bữm, táq tếc án sâng ngua lứq. Cớp án pai chóq nheq tữh cũai ki neq: “Án nâi pai ngkíq, la máh án acrieiq Yiang Sursĩ chơ. Choam hái ễ blớh noâng cũai canŏ́h. Anhia khoiq sâng chơ parnai án pai. 66Nŏ́q anhia chanchớm tễ ŏ́c ki?”
 Alới ki ta‑ỡi neq: “Lứq pĩeiq án cóq cuchĩt!”
67Chơ alới cuchóh tâng mieiq Yê-su, cớp chooc án. Ma bữn cũai canŏ́h tapáh án, 68cớp blớh neq: “Crĩt ơi! Khân mới la lứq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, âu mới atỡng hếq, noau chooc mới?”

Phi-er Calỡih Yê-su

(Mac 14:66-72; Luca 22:56-62; Yang 18:15-18, 25-27)

69Phi-er ỡt tacu tâng nchŏh. Bữn manoaq mansễm táq ranáq yỗn cũai ndỡm nheq tễ rit sang Yiang Sursĩ, toâq pỡ Phi-er cớp pai neq: “Mới la cũai ca ỡt cớp Yê-su, cũai tễ cruang Cali-lê.”
70Ma Phi-er calỡih Yê-su yáng moat nheq cũai ki neq: “Cứq tỡ sapúh mới pai.”
71Chơ án pỡq pỡ ngoah toong viang. Bữn mansễm canŏ́h ễn hữm án, cớp pai chóq máh cũai ỡt cheq ki neq: “Cũai nâi ỡt cớp Yê-su, la cũai tễ vil Na-sarễt.”
72Ma Phi-er calỡih Yê-su sĩa, cớp án thễ dũan: “Cứq tỡ dáng noau án ki!”
73Mahỗi bar ễn, bữn máh cũai ỡt cheq ki toâq pỡ Phi-er, cớp pai neq: “Lứq samoât mới la tễ tỗp ki tê, yuaq samữong mới ĩn cũai ki.”
74Ma Phi-er thễ dũan cloc plỡ cloc sóc. Cớp án ta‑ỡi suon níc neq: “Cứq tỡ nai hữm, tỡ nai dáng cũai ki!”
 Bo ki toâp ntruoi tacar.
75Chơ Phi-er sanhữ loah máh santoiq Yê-su khoiq atỡng án neq: “Nhũang ntruoi tacar, mới lứq calỡih cứq pái trỗ.”
 Ngkíq Phi-er loŏh tễ ki; chơ án nhiam la‑ỡq lứq.