23

Ndaawitv Nyei Setv Mueiz Waac

1Naaiv se Ndaawitv nyei setv mueiz waac.
  “Se Jetc^si nyei dorn, Ndaawitv,
   dongh duqv liepc faaux hlang wuov dauh gorngv.
  Se Yaakopv nyei Tin-Hungh longc youh orn ninh daaih,
   ninh weic I^saa^laa^en zoc kuh muangx nyei nzung gorngv,
  2“Ziouv nyei Singx Lingh longc yie gorngv,
   ninh nyei waac yiem yie nyei nzuih.
  3I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh gorngv,
   se beu I^saa^laa^en wuov dauh gorngv mbuox yie,
  ‘Haaix dauh longc baengh fim nyei jauv gunv mienh,
   se ninh taaih Tin-Hungh nyei waac gunv,
  4ninh gunv mienh hnangv lungh ndorm mba'hnoi cuotv nyei njang,
   hnangv lungh ndorm nziouv, maiv maaih mbuonx,
  hnangv duih baac mbiungc nyei njang,
   hnangv mbiungc bun miev yiem ndau cuotv.’
  5“Yie nyei zeiv-fun caux Tin-Hungh horpc maiv zeiz?
   Weic zuqc ninh caux yie liepc yietc liuz nyei ngaengc waac,
   yietc zungv maaih yietc nyeic yaac wuonv nyei.
  Yie nyei njoux en caux yietc zungv maaih lamh hnamv nyei,
   ninh zungv oix zoux ziangx maiv zeiz?
  6Mv baac yietc zungv maiv lamh longc nyei mienh
   hnangv njimv nor, zuqc zoi guangc,
   maiv haih longc buoz zorqv.
  7Mv baac haaix dauh mienh muoqv,
   oix zuqc dorh jienv hlieqv-jaa-sic caux cang-baengx,
   yaac longc douz buov qui nzengc.”

Ndaawitv Henv Haic Nyei Jun-Zeiv Mienh

(Beiv mangc 1 Zunh Doic Douh 11:10-41)

8Naaiv se Ndaawitv henv haic nyei jun-zeiv mienh nyei mbuox. Maaih Takv^mo^ni Mienh, Yoqepv Mbatc^qe^mbetc. Ninh zoux wuov deix “Buo Dauh” nyei bieiv zeiv. Ninh mborqv yietc nzunc jaax, ninh longc cang nzopv daic betv baeqv dauh mienh.
9Naaiv deix “Buo Dauh” nyei da'nyeic dauh se Aa^hox^hai Mienh, Ndo^ndo nyei dorn, E^le^aa^saa. Maaih nzunc ninh caux Ndaawitv ndouv Fi^li^saa^die Mienh, dongh Fi^li^saa^die Mienh gapv zunv daaih mborqv jaax wuov zanc. I^saa^laa^en nyei baeng ziouc tuix nzengc. 10Mv baac E^le^aa^saa souv jienv wuov daix Fi^li^saa^die Mienh taux ninh nyei buoz nyuix, zungv naetv jienv nzuqc ndaauv jouv. Wuov hnoi Ziouv bun I^saa^laa^en Mienh hingh jiex nzengc. Mborqv baac jaax, baeng nzuonx E^le^aa^saa wuov, mv baac kungx weic nzauz zuqc daix daic wuov deix mienh nyei ga'naaiv hnangv.
11Wuov deix “Buo Dauh” nyei da'faam dauh se Haalaa Mienh, Aa^ge nyei dorn, Sammaa. Fi^li^saa^die Mienh gapv zunv yiem nzong ndeic maaih dopc siqv buangv nzengc. I^saa^laa^en Mienh nyei baeng tiux biaux Fi^li^saa^die Mienh. 12Mv baac Sammaa souv jienv wuov nzong ndeic gu'nyuoz nzaeng wuov nzong ndeic yaac daix Fi^li^saa^die Mienh. Ziouv tengx I^saa^laa^en Mienh za'gengh! hingh jiex.
13Maaih “Faah Ziepc Dauh” wuov deix henv haic nyei jun-zeiv mienh nyei buo dauh njiec taux Aa^ndun^lam nyei mbaengx-kuotv lorz Ndaawitv. Aengx maaih guanh Fi^li^saa^die Mienh liepc ciangv yiem Le^faa^im Horngz. 14Wuov zanc Ndaawitv yiem norm weih wuonv nyei dorngx, Fi^li^saa^die Mienh liepc ciangv yiem Mbetc^le^hem. 15Ndaawitv haiz ngorc wuom ziouc gorngv cuotv nzuih, “Feix duqv maaih mienh mingh ndamv deix yiem Mbetc^le^hem zingh gaengh ga'hlen nyei wuom-kuotv nyei wuom daaih bun yie hopv.” 16Naaiv deix buo dauh henv haic nyei jun-baeng ziouc nimc bieqc Fi^li^saa^die Mienh nyei ciangv, ndamv deix yiem Mbetc^le^hem zingh gaengh ga'hlen nyei wuom-kuotv nyei wuom dorh nzuonx bun Ndaawitv. Mv baac ninh maiv kangv hopv. Daaux nzuonx ninh dox cuotv yiem Ziouv nyei nza'hmien. 17Ninh gorngv, “O Ziouv aac, yie fungc haih hopv naaiv deix wuom? Se hnangv hopv naaiv deix mienh nyei nziaamv weic zuqc ninh mbuo maiv longc maengc nyei mingh ndamv daaih.” Weic naaiv Ndaawitv maiv hopv.
 Naaiv se wuov deix buo dauh henv haic nyei jun-baeng zoux nyei sic.
18Se^lu^yaa nyei dorn, Yo^aapc nyei youz, Aa^mbi^qai, zoux wuov deix “Faah Ziepc Dauh” nyei bieiv zeiv. Ninh longc cang daix nzengc faam-baeqv dauh mienh ziouc duqv mengh dauh hnangv wuov deix “Buo Dauh” hlo. 19Yiem wuov deix “Faah Ziepc Dauh” gu'nyuoz ninh duqv mienh taaih gauh camv. Ninh duqv zoux ninh mbuo nyei bieiv zeiv maiv gunv ninh maiv zeiz wuov deix “Buo Dauh” nyei yietc dauh. Mv baac beiv maiv taux wuov deix “Buo Dauh.”
20Ye^ho^yaa^ndaa nyei dorn, Mbe^nai^yaa, se yietc dauh yiem Kapc^se^en daaih mborqv jaax henv nyei jun-zeiv mienh. Ninh zoux ziex nyungc hlo nyei sic. Ninh daix i dauh Mo^apc Mienh mborqv jaax henv haic nyei baeng. Aengx maaih nzunc doix duih sorng nyei ziangh hoc ninh njiec norm kuotv daix dauh sienh daic. 21Ninh aengx daix dauh hlo hlang nyei I^yipv Mienh. Wuov dauh I^yipv Mienh nanv jienv cang mv baac Mbe^nai^yaa longc ndiangx-ndonx njiec mingh lorz. Ninh caangv I^yipv Mienh nyei cang daaih, longc wuov diuh cang daix ninh aqv. 22Naaiv se Ye^ho^yaa^ndaa nyei dorn, Mbe^nai^yaa, zoux nyei sic. Ninh yaac duqv mengh dauh hnangv wuov deix buo dauh henv haic nyei jun-zeiv mienh hlo. 23Ninh duqv mengh dauh gauh hlo wuov deix “Faah Ziepc Dauh” mv baac maiv ndongc wuov deix “Buo Dauh.” Ndaawitv yaac paaiv ninh zoux ninh nyei sin-hlen mienh nyei bieiv zeiv.
24Yiem wuov deix “Faah Ziepc Dauh” gu'nyuoz maaih
  Yo^aapc nyei youz, Aa^saax^hen,
  Mbetc^le^hem Mienh, Ndo^ndo nyei dorn, En^haa^nan,
  25Haalotv Mienh, Sammaa,
  Haalotv Mienh, E^li^kaa,
  26Peletv Mienh, He^letv^te,
  Te^ko^aa Mienh, Ikc^ketc nyei dorn, I^laa,
  27Aa^naa^totv Mienh, Aa^mbi^ye^se,
  Husaa Mienh, Me^mbun^nai,
  28Aa^hox^hai Mienh, Sanx^mon,
  Ne^to^faa Mienh, Maa^haa^lai,
  29Ne^to^faa Mienh, Mbaa^aa^naa nyei dorn, Heletv,
  Mben^yaa^min Fingx, Gi^mbe^aa Mienh, Li^mbai nyei dorn, Itc^tai,
  30Bi^laa^ton Mienh, Mbe^nai^yaa,
  Gaa^atc Horngz nyei mienh, Hitv^ndai,
  31Aa^laa^mbaa Mienh, Aa^mbi^yan^mbon,
  Mbaa^hu^lim Mienh, Atc^maa^wetv,
  32Saa^an^mbon Mienh, E^li^yaa^mbaa,
   Gimso Mienh, Haasem, nyei zeiv-fun,
  Yaasen nyei dorn mbuo,
  Yo^naa^taan,
  33Haalaan Mienh, Saamaa nyei dorn,
  Haalaa Mienh, Qaalaa, nyei dorn, Aa^hi^yam,
  34Maa^aa^kaa Mienh, Aa^hatc^mbai nyei dorn, E^li^fe^letv,
  Gilon Mienh, Aa^hi^to^fen nyei dorn, E^li^am,
  35Kaanmen Mienh, Hetv^lo,
  Aalaapv Mienh, Baalai,
  36So^mbaa Mienh, Naatan nyei dorn, I^gaan,
  Gatc Mienh, Mbaani,
  37Ammon Mienh, Selekv,
  Mbe^e^lotv Mienh, Naa^haa^lai, se tengx Se^lu^yaa nyei dorn, Yo^aapc, dorh mborqv jaax nyei wuoqc ginc wuov dauh.
  38Itc^lai Mienh, I^laa,
  Itc^lai Mienh, Gaalepv,
  39Hitv^tai Mienh, U^li^yaa,
 Yietc zungv maaih faah ziepc cietv dauh.

23

Những Lời Cuối Cùng Của Vua Đa-vít

1Đây là những lời cuối cùng của vua Đa-vít:
  Lời của Đa-vít, con ông Y-sai,
   Lời của người được nhấc lên cao,
  Người được Đức Chúa Trời của nhà Gia-cốp xức dầu tấn phong;
   Người sáng tác những bài ca được dân Y-sơ-ra-ên ưa chuộng:
  2Thần Linh CHÚA dùng ta phán dạy,
   Sứ điệp Ngài ở nơi lưỡi ta.
  3Đức Chúa Trời của dân Y-sơ-ra-ên truyền dạy,
   Núi Đá của dân Y-sơ-ra-ên phán với ta:
  “Người nào cai trị nhân loại cách công minh,
   Người nào cai trị với lòng kính sợ Đức Chúa Trời,
  4Sẽ như ánh sáng ban mai, lúc mặt trời mọc
   Vào một buổi sáng trời quang mây tạnh,
  Ánh hào quang rực rỡ sau cơn mưa,
   Làm cây cỏ xanh tươi mọc lên từ lòng đất.”
  5Đức Chúa Trời chắc chắn sẽ ban phước cho dòng dõi ta như vậy!
   Vì Ngài đã lập với ta một giao ước đời đời,
   Có quy định đầy đủ, không đổi dời.
  Mọi thành công, mọi điều ta ao ước,
   Ngài sẽ cho nẩy mầm.
  6Nhưng phường gian ác, hết thảy chúng đều bị nhổ bỏ như gai gốc.
   Không ai dám nắm chúng trong tay.
  7Người nào đụng đến chúng,
   Phải có dụng cụ bằng sắt, hoặc gỗ, cây giáo.
   Chúng bị đốt cháy rụi trong lửa, ngay tại chỗ.

Ba Dũng Sĩ Của Vua Đa-vít

8Đây là tên các dũng sĩ của vua Đa-vít: ông Giô-sép Ba-sê-bết, người Tách-kê-môn, đứng đầu các dũng sĩ. Người ta cũng gọi ông là A-đi-nô, người Ê-xen. Ông giết chết tám trăm người cùng một lúc.
9Kế đến trong số ba dũng sĩ là ông Ê-lê-a-sa, con ông Đô-đô, người A-hô-hi. Ông theo vua Đa-vít khi họ thách quân Phi-li-tin đã tụ tập về đó để giao chiến. Quân Y-sơ-ra-ên rút lui. 10Nhưng ông giữ vững vị trí và chém giết quân Phi-li-tin cho đến khi bàn tay ông mệt mỏi dính chặt vào thanh gươm. Quân Y-sơ-ra-ên trở về ủng hộ ông, nhưng chỉ để lột xác chết. Ngày hôm ấy, CHÚA cho dân Y-sơ-ra-ên chiến thắng vẻ vang.
11Kế đến là ông Sam-ma, con ông A-ghê, người Ha-ra. Quân Phi-li-tin tụ về Lê-hi. Tại đó có một thửa đất trồng đậu lăng. Quân Y-sơ-ra-ên chạy trốn quân Phi-li-tin. 12Nhưng ông đứng giữa thửa đất, đánh giết quân Phi-li-tin và bảo vệ vườn đậu. CHÚA cho dân Y-sơ-ra-ên chiến thắng vẻ vang.

Thành Tích Của Ba Dũng Sĩ Trong Nhóm Ba Mươi

13Ba người trong Nhóm Ba Mươi dũng sĩ hàng đầu đi xuống hang đá A-đu-lam vào mùa gặt để gặp vua Đa-vít. Một đạo binh Phi-li-tin đang đóng quân trong thung lũng Rê-pha-im. 14Chúng đã chiếm đóng thành Bết-lê-hem. Lúc ấy, vua Đa-vít đang ở trong đồn ẩn náu. 15Vua nhớ nhà và nói: “Ước chi có ai cho ta uống nước lấy ở giếng từ cổng thành Bết-lê-hem!” 16Vậy ba dũng sĩ đột nhập trại quân Phi-li-tin, lấy nước từ giếng bên cổng thành Bết-lê-hem, đem về cho vua Đa-vít. Nhưng vua từ chối, không uống. Vua đổ nước ra, dâng lên CHÚA. 17Vua thưa: “Lạy CHÚA, xin đừng cho con uống nước ấy, vì đây là máu của những người đã liều mạng mình đi lấy về cho con.” Vậy vua từ chối, không uống nước. Đó là những thành tích của ba dũng sĩ.

A-bi-sai Và Bê-na-gia

18Ông A-bi-sai, anh ông Giô-áp, con bà Xê-ru-gia, đứng đầu các dũng sĩ. Ông vung gươm, chém giết ba trăm người, nên có tên trong nhóm ba dũng sĩ. 19Ông được tôn trọng hơn Nhóm Ba Mươi và chỉ huy họ, nhưng không được vào Bộ Ba.
20Ông Bê-na-gia, con ông Giê-hô-gia-đa, ở Cáp-xê-ên, là con một dũng sĩ, đạt được nhiều thành tích. Chính ông đã giết hai con trai của ông A-ri-ên, người Mô-áp. Chính ông cũng đã xuống hầm giết một con sư tử vào một ngày tuyết giá. 21Chính ông cũng đã giết một tên Ai-cập khổng lồ. Tên Ai-cập cầm giáo, trong khi ông Bê-na-gia chỉ có cây gậy. Ông giật cây giáo khỏi tay tên Ai-cập, và lấy giáo của nó mà giết nó. 22Ông Bê-na-gia, con ông Giê-hô-gia-đa, đã lập được những thành tích đó nên ông có tên trong nhóm ba dũng sĩ. 23Ông được tôn trọng hơn Nhóm Ba Mươi, nhưng không được vào Bộ Ba. Vua Đa-vít cử ông chỉ huy đoàn vệ binh.

Nhóm Ba Mươi

24Trong Nhóm Ba Mươi có ông A-sa-ên, em ông Giô-áp; Ên-ha-nan, con ông Đô-đô, ở Bết-lê-hem; 25ông Sam-ma ở Ha-rốt; ông Ê-li-ca cũng ở Ha-rốt; 26ông Hê-lết, người Phan-ti, ông Y-ra, con ông Y-kết ở Thê-cô-a; 27ông A-bi-ê-se ở A-na-tốt; ông Mê-bu-nai ở Hu-sa; 28ông Sanh-môn, thuộc dòng dõi ông A-hô-a; ông Ma-ha-rai ở Nê-tô-pha; 29ông Hê-lép, con ông Ba-a-na, ở Nê-tô-pha; ông Y-tai, con ông Ri-bai, ở Ghi-bê-a thuộc lãnh thổ Bên-gia-min; 30ông Bê-na-gia ở Phi-ra-thôn; ông Hi-đai ở vùng khe suối núi Ga-ách; 31ông A-bi-anh-bôn ở A-ra-ba; ông Át-ma-vết ở Ba-hu-rim; 32ông Ên-gia-ba ở Sa-an-bim; ông Gia-sen ở Gu-ni; 33ông Giô-na-than, con ông Sam-ma ở Ha-ra; ông A-hi-am, con ông Sa-ra, ở A-ra; 34ông Ê-li-phê-lết, con ông A-hát-bai ở Ma-a-ca; ông Ê-li-am, con ông A-hi-tô-phen ở Ghi-lô; 35ông Hết-rai ở Cạt-mên; ông Pha-rai ở A-ráp; 36ông Gích-an, con ông Na-than ở Xô-ba; ông Ba-ni, người Gát; 37ông Xê-léc người Am-môn; ông Na-ha-rai ở Bê-ê-rốt, người mang khí giới của ông Giô-áp, con bà Xê-ru-gia; 38ông Y-ra người Gít-rơ; ông Ga-rép, người Gít-rơ; 39ông U-ri người Hết.
 Tổng cộng là ba mươi bảy dũng sĩ.