23

Ndaawitv Nyei Setv Mueiz Waac

1Naaiv se Ndaawitv nyei setv mueiz waac.
  “Se Jetc^si nyei dorn, Ndaawitv,
   dongh duqv liepc faaux hlang wuov dauh gorngv.
  Se Yaakopv nyei Tin-Hungh longc youh orn ninh daaih,
   ninh weic I^saa^laa^en zoc kuh muangx nyei nzung gorngv,
  2“Ziouv nyei Singx Lingh longc yie gorngv,
   ninh nyei waac yiem yie nyei nzuih.
  3I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh gorngv,
   se beu I^saa^laa^en wuov dauh gorngv mbuox yie,
  ‘Haaix dauh longc baengh fim nyei jauv gunv mienh,
   se ninh taaih Tin-Hungh nyei waac gunv,
  4ninh gunv mienh hnangv lungh ndorm mba'hnoi cuotv nyei njang,
   hnangv lungh ndorm nziouv, maiv maaih mbuonx,
  hnangv duih baac mbiungc nyei njang,
   hnangv mbiungc bun miev yiem ndau cuotv.’
  5“Yie nyei zeiv-fun caux Tin-Hungh horpc maiv zeiz?
   Weic zuqc ninh caux yie liepc yietc liuz nyei ngaengc waac,
   yietc zungv maaih yietc nyeic yaac wuonv nyei.
  Yie nyei njoux en caux yietc zungv maaih lamh hnamv nyei,
   ninh zungv oix zoux ziangx maiv zeiz?
  6Mv baac yietc zungv maiv lamh longc nyei mienh
   hnangv njimv nor, zuqc zoi guangc,
   maiv haih longc buoz zorqv.
  7Mv baac haaix dauh mienh muoqv,
   oix zuqc dorh jienv hlieqv-jaa-sic caux cang-baengx,
   yaac longc douz buov qui nzengc.”

Ndaawitv Henv Haic Nyei Jun-Zeiv Mienh

(Beiv mangc 1 Zunh Doic Douh 11:10-41)

8Naaiv se Ndaawitv henv haic nyei jun-zeiv mienh nyei mbuox. Maaih Takv^mo^ni Mienh, Yoqepv Mbatc^qe^mbetc. Ninh zoux wuov deix “Buo Dauh” nyei bieiv zeiv. Ninh mborqv yietc nzunc jaax, ninh longc cang nzopv daic betv baeqv dauh mienh.
9Naaiv deix “Buo Dauh” nyei da'nyeic dauh se Aa^hox^hai Mienh, Ndo^ndo nyei dorn, E^le^aa^saa. Maaih nzunc ninh caux Ndaawitv ndouv Fi^li^saa^die Mienh, dongh Fi^li^saa^die Mienh gapv zunv daaih mborqv jaax wuov zanc. I^saa^laa^en nyei baeng ziouc tuix nzengc. 10Mv baac E^le^aa^saa souv jienv wuov daix Fi^li^saa^die Mienh taux ninh nyei buoz nyuix, zungv naetv jienv nzuqc ndaauv jouv. Wuov hnoi Ziouv bun I^saa^laa^en Mienh hingh jiex nzengc. Mborqv baac jaax, baeng nzuonx E^le^aa^saa wuov, mv baac kungx weic nzauz zuqc daix daic wuov deix mienh nyei ga'naaiv hnangv.
11Wuov deix “Buo Dauh” nyei da'faam dauh se Haalaa Mienh, Aa^ge nyei dorn, Sammaa. Fi^li^saa^die Mienh gapv zunv yiem nzong ndeic maaih dopc siqv buangv nzengc. I^saa^laa^en Mienh nyei baeng tiux biaux Fi^li^saa^die Mienh. 12Mv baac Sammaa souv jienv wuov nzong ndeic gu'nyuoz nzaeng wuov nzong ndeic yaac daix Fi^li^saa^die Mienh. Ziouv tengx I^saa^laa^en Mienh za'gengh! hingh jiex.
13Maaih “Faah Ziepc Dauh” wuov deix henv haic nyei jun-zeiv mienh nyei buo dauh njiec taux Aa^ndun^lam nyei mbaengx-kuotv lorz Ndaawitv. Aengx maaih guanh Fi^li^saa^die Mienh liepc ciangv yiem Le^faa^im Horngz. 14Wuov zanc Ndaawitv yiem norm weih wuonv nyei dorngx, Fi^li^saa^die Mienh liepc ciangv yiem Mbetc^le^hem. 15Ndaawitv haiz ngorc wuom ziouc gorngv cuotv nzuih, “Feix duqv maaih mienh mingh ndamv deix yiem Mbetc^le^hem zingh gaengh ga'hlen nyei wuom-kuotv nyei wuom daaih bun yie hopv.” 16Naaiv deix buo dauh henv haic nyei jun-baeng ziouc nimc bieqc Fi^li^saa^die Mienh nyei ciangv, ndamv deix yiem Mbetc^le^hem zingh gaengh ga'hlen nyei wuom-kuotv nyei wuom dorh nzuonx bun Ndaawitv. Mv baac ninh maiv kangv hopv. Daaux nzuonx ninh dox cuotv yiem Ziouv nyei nza'hmien. 17Ninh gorngv, “O Ziouv aac, yie fungc haih hopv naaiv deix wuom? Se hnangv hopv naaiv deix mienh nyei nziaamv weic zuqc ninh mbuo maiv longc maengc nyei mingh ndamv daaih.” Weic naaiv Ndaawitv maiv hopv.
 Naaiv se wuov deix buo dauh henv haic nyei jun-baeng zoux nyei sic.
18Se^lu^yaa nyei dorn, Yo^aapc nyei youz, Aa^mbi^qai, zoux wuov deix “Faah Ziepc Dauh” nyei bieiv zeiv. Ninh longc cang daix nzengc faam-baeqv dauh mienh ziouc duqv mengh dauh hnangv wuov deix “Buo Dauh” hlo. 19Yiem wuov deix “Faah Ziepc Dauh” gu'nyuoz ninh duqv mienh taaih gauh camv. Ninh duqv zoux ninh mbuo nyei bieiv zeiv maiv gunv ninh maiv zeiz wuov deix “Buo Dauh” nyei yietc dauh. Mv baac beiv maiv taux wuov deix “Buo Dauh.”
20Ye^ho^yaa^ndaa nyei dorn, Mbe^nai^yaa, se yietc dauh yiem Kapc^se^en daaih mborqv jaax henv nyei jun-zeiv mienh. Ninh zoux ziex nyungc hlo nyei sic. Ninh daix i dauh Mo^apc Mienh mborqv jaax henv haic nyei baeng. Aengx maaih nzunc doix duih sorng nyei ziangh hoc ninh njiec norm kuotv daix dauh sienh daic. 21Ninh aengx daix dauh hlo hlang nyei I^yipv Mienh. Wuov dauh I^yipv Mienh nanv jienv cang mv baac Mbe^nai^yaa longc ndiangx-ndonx njiec mingh lorz. Ninh caangv I^yipv Mienh nyei cang daaih, longc wuov diuh cang daix ninh aqv. 22Naaiv se Ye^ho^yaa^ndaa nyei dorn, Mbe^nai^yaa, zoux nyei sic. Ninh yaac duqv mengh dauh hnangv wuov deix buo dauh henv haic nyei jun-zeiv mienh hlo. 23Ninh duqv mengh dauh gauh hlo wuov deix “Faah Ziepc Dauh” mv baac maiv ndongc wuov deix “Buo Dauh.” Ndaawitv yaac paaiv ninh zoux ninh nyei sin-hlen mienh nyei bieiv zeiv.
24Yiem wuov deix “Faah Ziepc Dauh” gu'nyuoz maaih
  Yo^aapc nyei youz, Aa^saax^hen,
  Mbetc^le^hem Mienh, Ndo^ndo nyei dorn, En^haa^nan,
  25Haalotv Mienh, Sammaa,
  Haalotv Mienh, E^li^kaa,
  26Peletv Mienh, He^letv^te,
  Te^ko^aa Mienh, Ikc^ketc nyei dorn, I^laa,
  27Aa^naa^totv Mienh, Aa^mbi^ye^se,
  Husaa Mienh, Me^mbun^nai,
  28Aa^hox^hai Mienh, Sanx^mon,
  Ne^to^faa Mienh, Maa^haa^lai,
  29Ne^to^faa Mienh, Mbaa^aa^naa nyei dorn, Heletv,
  Mben^yaa^min Fingx, Gi^mbe^aa Mienh, Li^mbai nyei dorn, Itc^tai,
  30Bi^laa^ton Mienh, Mbe^nai^yaa,
  Gaa^atc Horngz nyei mienh, Hitv^ndai,
  31Aa^laa^mbaa Mienh, Aa^mbi^yan^mbon,
  Mbaa^hu^lim Mienh, Atc^maa^wetv,
  32Saa^an^mbon Mienh, E^li^yaa^mbaa,
   Gimso Mienh, Haasem, nyei zeiv-fun,
  Yaasen nyei dorn mbuo,
  Yo^naa^taan,
  33Haalaan Mienh, Saamaa nyei dorn,
  Haalaa Mienh, Qaalaa, nyei dorn, Aa^hi^yam,
  34Maa^aa^kaa Mienh, Aa^hatc^mbai nyei dorn, E^li^fe^letv,
  Gilon Mienh, Aa^hi^to^fen nyei dorn, E^li^am,
  35Kaanmen Mienh, Hetv^lo,
  Aalaapv Mienh, Baalai,
  36So^mbaa Mienh, Naatan nyei dorn, I^gaan,
  Gatc Mienh, Mbaani,
  37Ammon Mienh, Selekv,
  Mbe^e^lotv Mienh, Naa^haa^lai, se tengx Se^lu^yaa nyei dorn, Yo^aapc, dorh mborqv jaax nyei wuoqc ginc wuov dauh.
  38Itc^lai Mienh, I^laa,
  Itc^lai Mienh, Gaalepv,
  39Hitv^tai Mienh, U^li^yaa,
 Yietc zungv maaih faah ziepc cietv dauh.

23

Những lời cuối cùng của Đa-vít

1Đây là những lời cuối cùng của Đa-vít:
  “Lời của Đa-vít, con của Gie-sê,
   Là lời của người được cất nhắc lên cao,
  Người được Đức Chúa Trời của Gia-cốp xức dầu,
   Và là tác giả những bài thánh thi của Y-sơ-ra-ên:

  2Thần của Đức Giê-hô-va đã phán qua ta,
   Và lời của Ngài ở nơi lưỡi ta.
  3Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã phán,
   Tảng Đá lớn của Y-sơ-ra-ên đã phán với ta:
  ‘Người nào cai trị con người cách công minh,
   Cai trị trong sự kính sợ Đức Chúa Trời
  4Thì sẽ như ánh ban mai lúc mặt trời mọc,
   Vào một buổi sáng trời không mây;
  Như ánh sáng chói lòa sau cơn mưa,
   Làm cỏ xanh mọc lên từ đất.’

  5Nhà ta chẳng như thế trước mặt Đức Chúa Trời sao?
   Vì Ngài đã lập với ta một giao ước đời đời,
   Tất cả điều khoản đã được sắp xếp và giữ gìn.
  Chẳng phải mọi sự giải cứu và ước ao của ta
   Sẽ được chính Ngài làm thành tựu đó sao?
  6Nhưng kẻ gian ác giống như gai gốc bị người ta vứt bỏ,
   Vì không thể dùng tay gom lại được;
  7Mà phải dùng dụng cụ bằng sắt
   Hoặc cán giáo để đùa đi.
   Rồi chúng bị thiêu hủy hoàn toàn trong lửa.”

Tên các chiến sĩ anh dũng của Đa-vít

(I Sử 11:10-41)

8Đây là tên của các dũng sĩ đã giúp cho Đa-vít: Trước hết có Giô-sép Ba-sê-bết, người Tách-kê-môn, đứng đầu nhóm ba dũng sĩ; chính ông đã vung giáo và giết chết tám trăm người cùng một lúc.
9Kế đến, có Ê-lê-a-sa, con của Đô-đô, cháu của A-hô-hi, là một trong ba dũng sĩ đã cùng với Đa-vít đến chỗ người Phi-li-tin tập trung dàn trận để giao chiến. Người Y-sơ-ra-ên rút đi, 10nhưng Ê-lê-a-sa trỗi dậy và đánh quân Phi-li-tin cho đến khi cánh tay ông tê mỏi mà bàn tay vẫn dính chặt vào gươm. Ngày đó, Đức Giê-hô-va ban cho một chiến thắng vẻ vang. Quân lính trở lại theo sau Ê-lê-a-sa chỉ để tước đoạt chiến lợi phẩm.
11Sau ông có Sa-ma, con của A-ghê, người Ha-ra. Người Phi-li-tin tập hợp thành một đoàn quân tại một cánh đồng đầy đậu lăng, và quân lính đã chạy trốn người Phi-li-tin. 12Nhưng Sa-ma đứng giữa cánh đồng, chống trả và đánh bại quân Phi-li-tin; Đức Giê-hô-va cho dân Y-sơ-ra-ên một chiến thắng vẻ vang.
13Có ba người trong số ba mươi quan tướng đi xuống vào mùa gặt, đến gặp Đa-vít tại hang đá A-đu-lam, trong khi một đoàn quân Phi-li-tin đóng trại tại thung lũng Rê-pha-im. 14Bấy giờ Đa-vít ở trong đồn lũy, còn đội quân của người Phi-li-tin thì đóng ở Bết-lê-hem. 15Đa-vít ước ao và nói: “Ước gì có ai cho ta uống nước giếng bên cổng thành Bết-lê-hem!” 16Bấy giờ, có ba dũng sĩ đi băng qua trại quân Phi-li-tin, múc nước giếng ở bên cổng thành Bết-lê-hem, đem về dâng cho Đa-vít. Nhưng vua không chịu uống, mà đổ nước đó ra dâng lên Đức Giê-hô-va, 17và nói: “Đức Giê-hô-va ôi! Con không bao giờ uống đâu. Con có thể uống máu những người đã liều mạng sống của mình sao?” Vậy, vua không uống nước ấy. Đó là việc ba dũng sĩ đã làm.
18Em của Giô-áp là A-bi-sai, con của Xê-ru-gia, là người chỉ huy nhóm “ba mươi”. Chính ông đã vung giáo đánh và giết chết ba trăm người, và nổi tiếng trong nhóm ba dũng tướng ấy. 19Chẳng phải A-bi-sai nổi danh hơn trong nhóm ba dũng tướng sao? Ông đã trở thành người chỉ huy của họ, dù ông không bằng họ.
20Lại có Bê-na-gia ở Cáp-xê-ên, con của Giê-hô-gia-đa, là một người dũng cảm đã tạo được nhiều thành tích. Chính ông đã giết hai dũng sĩ người Mô-áp. Ông cũng đã đi xuống và đánh chết một con sư tử ở dưới hố vào một ngày có tuyết rơi. 21Chính ông đã đánh giết một người Ai Cập khổng lồ. Người Ai Cập cầm một cây giáo trong tay, còn Bê-na-gia cầm một cây gậy xuống đánh hắn. Ông giật cây giáo khỏi tay người Ai Cập, rồi dùng cây giáo của hắn mà giết hắn. 22Đó là những việc Bê-na-gia, con của Giê-hô-gia-đa, đã làm; ông được nổi tiếng so với ba dũng tướng. 23Bê-na-gia có danh tiếng hơn cả trong nhóm “Ba Mươi”; nhưng ông không thuộc nhóm ba dũng tướng. Đa-vít đặt ông chỉ huy các cận vệ của vua.
24Trong nhóm “Ba Mươi” còn có: A-sa-ên em Giô-áp, Ên-ca-nan con của Đô-đô ở Bết-lê-hem, 25Sa-ma ở Ha-rốt, Ê-li-ca ở Ha-rốt, 26Hê-lết người Phê-lết, Y-ra con của Y-ke ở Tê-cô, 27A-bi-ê-xe ở A-na-tốt, Mê-bô-nai người Hu-sa, 28Sanh-môn người A-hô-hi, Ma-ha-rai ở Nê-tô-pha, 29Hê-lép con của Ba-a-na ở Nê-tô-pha, Y-tai con của Ri-bai ở thành Ghi-bê-a của người Bên-gia-min, 30Bê-na-gia ở Phi-ra-thôn, Hi-đai ở suối Ga-ách, 31A-bi Anh-bôn người A-ra-ba, Ách-ma-vết ở Bạt-cum, 32Ê-li-ác-ba ở Sa-anh-bôn, các con của Gia-sen: Giô-na-than, 33Sa-ma người Ha-ra, A-hi-am con của Sa-ra người A-ra-rít, 34Ê-li-phê-lết con của A-cạt-bai người Ma-ca-thít, Ê-li-am con của A-hi-tô-phe người Ghi-lô, 35Hết-rai ở Cạt-mên, Pha-rai người A-ráp, 36Di-ganh con của Na-than ở Xô-ba, Ba-ni người Ga-đi, 37Xê-léc người Am-môn, Na-ha-rai ở Bê-ê-rốt, là người mang khí giới cho Giô-áp con của Xê-ru-gia, 38Y-ra người Giê-the, Ga-rép người Giê-the, 39U-ri người Hê-tít. Tất cả là ba mươi bảy người.