23

Ndaawitv Nyei Setv Mueiz Waac

1Naaiv se Ndaawitv nyei setv mueiz waac.
  “Se Jetc^si nyei dorn, Ndaawitv,
   dongh duqv liepc faaux hlang wuov dauh gorngv.
  Se Yaakopv nyei Tin-Hungh longc youh orn ninh daaih,
   ninh weic I^saa^laa^en zoc kuh muangx nyei nzung gorngv,
  2“Ziouv nyei Singx Lingh longc yie gorngv,
   ninh nyei waac yiem yie nyei nzuih.
  3I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh gorngv,
   se beu I^saa^laa^en wuov dauh gorngv mbuox yie,
  ‘Haaix dauh longc baengh fim nyei jauv gunv mienh,
   se ninh taaih Tin-Hungh nyei waac gunv,
  4ninh gunv mienh hnangv lungh ndorm mba'hnoi cuotv nyei njang,
   hnangv lungh ndorm nziouv, maiv maaih mbuonx,
  hnangv duih baac mbiungc nyei njang,
   hnangv mbiungc bun miev yiem ndau cuotv.’
  5“Yie nyei zeiv-fun caux Tin-Hungh horpc maiv zeiz?
   Weic zuqc ninh caux yie liepc yietc liuz nyei ngaengc waac,
   yietc zungv maaih yietc nyeic yaac wuonv nyei.
  Yie nyei njoux en caux yietc zungv maaih lamh hnamv nyei,
   ninh zungv oix zoux ziangx maiv zeiz?
  6Mv baac yietc zungv maiv lamh longc nyei mienh
   hnangv njimv nor, zuqc zoi guangc,
   maiv haih longc buoz zorqv.
  7Mv baac haaix dauh mienh muoqv,
   oix zuqc dorh jienv hlieqv-jaa-sic caux cang-baengx,
   yaac longc douz buov qui nzengc.”

Ndaawitv Henv Haic Nyei Jun-Zeiv Mienh

(Beiv mangc 1 Zunh Doic Douh 11:10-41)

8Naaiv se Ndaawitv henv haic nyei jun-zeiv mienh nyei mbuox. Maaih Takv^mo^ni Mienh, Yoqepv Mbatc^qe^mbetc. Ninh zoux wuov deix “Buo Dauh” nyei bieiv zeiv. Ninh mborqv yietc nzunc jaax, ninh longc cang nzopv daic betv baeqv dauh mienh.
9Naaiv deix “Buo Dauh” nyei da'nyeic dauh se Aa^hox^hai Mienh, Ndo^ndo nyei dorn, E^le^aa^saa. Maaih nzunc ninh caux Ndaawitv ndouv Fi^li^saa^die Mienh, dongh Fi^li^saa^die Mienh gapv zunv daaih mborqv jaax wuov zanc. I^saa^laa^en nyei baeng ziouc tuix nzengc. 10Mv baac E^le^aa^saa souv jienv wuov daix Fi^li^saa^die Mienh taux ninh nyei buoz nyuix, zungv naetv jienv nzuqc ndaauv jouv. Wuov hnoi Ziouv bun I^saa^laa^en Mienh hingh jiex nzengc. Mborqv baac jaax, baeng nzuonx E^le^aa^saa wuov, mv baac kungx weic nzauz zuqc daix daic wuov deix mienh nyei ga'naaiv hnangv.
11Wuov deix “Buo Dauh” nyei da'faam dauh se Haalaa Mienh, Aa^ge nyei dorn, Sammaa. Fi^li^saa^die Mienh gapv zunv yiem nzong ndeic maaih dopc siqv buangv nzengc. I^saa^laa^en Mienh nyei baeng tiux biaux Fi^li^saa^die Mienh. 12Mv baac Sammaa souv jienv wuov nzong ndeic gu'nyuoz nzaeng wuov nzong ndeic yaac daix Fi^li^saa^die Mienh. Ziouv tengx I^saa^laa^en Mienh za'gengh! hingh jiex.
13Maaih “Faah Ziepc Dauh” wuov deix henv haic nyei jun-zeiv mienh nyei buo dauh njiec taux Aa^ndun^lam nyei mbaengx-kuotv lorz Ndaawitv. Aengx maaih guanh Fi^li^saa^die Mienh liepc ciangv yiem Le^faa^im Horngz. 14Wuov zanc Ndaawitv yiem norm weih wuonv nyei dorngx, Fi^li^saa^die Mienh liepc ciangv yiem Mbetc^le^hem. 15Ndaawitv haiz ngorc wuom ziouc gorngv cuotv nzuih, “Feix duqv maaih mienh mingh ndamv deix yiem Mbetc^le^hem zingh gaengh ga'hlen nyei wuom-kuotv nyei wuom daaih bun yie hopv.” 16Naaiv deix buo dauh henv haic nyei jun-baeng ziouc nimc bieqc Fi^li^saa^die Mienh nyei ciangv, ndamv deix yiem Mbetc^le^hem zingh gaengh ga'hlen nyei wuom-kuotv nyei wuom dorh nzuonx bun Ndaawitv. Mv baac ninh maiv kangv hopv. Daaux nzuonx ninh dox cuotv yiem Ziouv nyei nza'hmien. 17Ninh gorngv, “O Ziouv aac, yie fungc haih hopv naaiv deix wuom? Se hnangv hopv naaiv deix mienh nyei nziaamv weic zuqc ninh mbuo maiv longc maengc nyei mingh ndamv daaih.” Weic naaiv Ndaawitv maiv hopv.
 Naaiv se wuov deix buo dauh henv haic nyei jun-baeng zoux nyei sic.
18Se^lu^yaa nyei dorn, Yo^aapc nyei youz, Aa^mbi^qai, zoux wuov deix “Faah Ziepc Dauh” nyei bieiv zeiv. Ninh longc cang daix nzengc faam-baeqv dauh mienh ziouc duqv mengh dauh hnangv wuov deix “Buo Dauh” hlo. 19Yiem wuov deix “Faah Ziepc Dauh” gu'nyuoz ninh duqv mienh taaih gauh camv. Ninh duqv zoux ninh mbuo nyei bieiv zeiv maiv gunv ninh maiv zeiz wuov deix “Buo Dauh” nyei yietc dauh. Mv baac beiv maiv taux wuov deix “Buo Dauh.”
20Ye^ho^yaa^ndaa nyei dorn, Mbe^nai^yaa, se yietc dauh yiem Kapc^se^en daaih mborqv jaax henv nyei jun-zeiv mienh. Ninh zoux ziex nyungc hlo nyei sic. Ninh daix i dauh Mo^apc Mienh mborqv jaax henv haic nyei baeng. Aengx maaih nzunc doix duih sorng nyei ziangh hoc ninh njiec norm kuotv daix dauh sienh daic. 21Ninh aengx daix dauh hlo hlang nyei I^yipv Mienh. Wuov dauh I^yipv Mienh nanv jienv cang mv baac Mbe^nai^yaa longc ndiangx-ndonx njiec mingh lorz. Ninh caangv I^yipv Mienh nyei cang daaih, longc wuov diuh cang daix ninh aqv. 22Naaiv se Ye^ho^yaa^ndaa nyei dorn, Mbe^nai^yaa, zoux nyei sic. Ninh yaac duqv mengh dauh hnangv wuov deix buo dauh henv haic nyei jun-zeiv mienh hlo. 23Ninh duqv mengh dauh gauh hlo wuov deix “Faah Ziepc Dauh” mv baac maiv ndongc wuov deix “Buo Dauh.” Ndaawitv yaac paaiv ninh zoux ninh nyei sin-hlen mienh nyei bieiv zeiv.
24Yiem wuov deix “Faah Ziepc Dauh” gu'nyuoz maaih
  Yo^aapc nyei youz, Aa^saax^hen,
  Mbetc^le^hem Mienh, Ndo^ndo nyei dorn, En^haa^nan,
  25Haalotv Mienh, Sammaa,
  Haalotv Mienh, E^li^kaa,
  26Peletv Mienh, He^letv^te,
  Te^ko^aa Mienh, Ikc^ketc nyei dorn, I^laa,
  27Aa^naa^totv Mienh, Aa^mbi^ye^se,
  Husaa Mienh, Me^mbun^nai,
  28Aa^hox^hai Mienh, Sanx^mon,
  Ne^to^faa Mienh, Maa^haa^lai,
  29Ne^to^faa Mienh, Mbaa^aa^naa nyei dorn, Heletv,
  Mben^yaa^min Fingx, Gi^mbe^aa Mienh, Li^mbai nyei dorn, Itc^tai,
  30Bi^laa^ton Mienh, Mbe^nai^yaa,
  Gaa^atc Horngz nyei mienh, Hitv^ndai,
  31Aa^laa^mbaa Mienh, Aa^mbi^yan^mbon,
  Mbaa^hu^lim Mienh, Atc^maa^wetv,
  32Saa^an^mbon Mienh, E^li^yaa^mbaa,
   Gimso Mienh, Haasem, nyei zeiv-fun,
  Yaasen nyei dorn mbuo,
  Yo^naa^taan,
  33Haalaan Mienh, Saamaa nyei dorn,
  Haalaa Mienh, Qaalaa, nyei dorn, Aa^hi^yam,
  34Maa^aa^kaa Mienh, Aa^hatc^mbai nyei dorn, E^li^fe^letv,
  Gilon Mienh, Aa^hi^to^fen nyei dorn, E^li^am,
  35Kaanmen Mienh, Hetv^lo,
  Aalaapv Mienh, Baalai,
  36So^mbaa Mienh, Naatan nyei dorn, I^gaan,
  Gatc Mienh, Mbaani,
  37Ammon Mienh, Selekv,
  Mbe^e^lotv Mienh, Naa^haa^lai, se tengx Se^lu^yaa nyei dorn, Yo^aapc, dorh mborqv jaax nyei wuoqc ginc wuov dauh.
  38Itc^lai Mienh, I^laa,
  Itc^lai Mienh, Gaalepv,
  39Hitv^tai Mienh, U^li^yaa,
 Yietc zungv maaih faah ziepc cietv dauh.

23

Bài ca chót của Đa-vít

1 Nầy là lời sau hết của Đa-vít.
 Nầy lời của Đa-vít, con trai Y-sai,
 Tức lời của người đã được nâng lên cao thay,
 Đấng chịu xức dầu của Đức Chúa Trời Gia-cốp,
 Và làm kẻ hát êm dịu của Y-sơ-ra-ên.
2 Thần của Đức Giê-hô-va đã cậy miệng ta mà phán,
 Và lời của Ngài ở nơi lưỡi miệng ta.
3 Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đã phán,
 Hòn Đá lớn của Y-sơ-ra-ên đã phán cùng ta rằng:
 Người nào cai trị loài người cách công bình,
 Cách kính sợ Đức Chúa Trời,
4 Thì sẽ giống như sự chói lòa buổi sáng, khi mặt trời mọc,
 Khác nào một buổi sớm mai chẳng có mây;
 Các ánh sáng nó làm cho cây cỏ bởi đất nảy ra sau khi mưa.
5 Nhà ta dầu chẳng phải như vậy trước mặt Đức Chúa Trời,
 Song Ngài đã lập với ta một giao ước đời đời,
 Vững bền trong mọi sự và chắc chắn.
 Vì đó là cả sự cứu rỗi và cả sự ước ao ta,
 Dẫu Ngài không làm cho điều đó nẩy nở ra.
6 Trái lại, hết thảy kẻ hung ác đều giống như gai chông mà người ta liệng ra xa,
 Không thể lấy bằng tay được;
7 Người ta phải dùng đồ bằng sắt hay là cán cây lao đặng nắm nó.
 Rồi chính tại chỗ, nó bị thiêu trong lửa.

Tên các tướng của đạo binh Đa-vít

8 Nầy là tên các người mạnh bạo đã giúp việc cho Đa-vít: Giô-sép-Ba-sê-bết, người Tách-kê-môn, làm đầu lính thị vệ của vua. Ấy là người quơ giáo mình cự lại tám trăm người, và giết đi trong một lúc gặp.
9 Sau người ấy, có Ê-lê-a-sa, con trai của Đô-đô cháu của A-cô-hi, là một trong ba người mạnh bạo đã cùng Đa-vít thách dân Phi-li-tin hiệp lại đặng chiến trận. 10 Khi dân Y-sơ-ra-ên rút đi, thì Ê-lê-a-sa chỗi dậy, đánh dân Phi-li-tin cho đến khi tay người tê dính cứng lại nơi gươm người. Trong ngày đó, Đức Giê-hô-va khiến cho dân Y-sơ-ra-ên được thắng trận cả thể; chúng chỉ theo sau Ê-lê-a-sa đặng cướp bóc kẻ thù nghịch đó thôi.
11 Sau người ấy có Sa-ma, con trai A-ghê, người Ha-ra. Dân Phi-li-tin đã hiệp lại thành đoàn lũ; ở đó có một đồng gieo đầy đậu, và dân sự đều chạy trốn khỏi trước mặt dân Phi-li-tin. 12 Nhưng Sa-ma đứng ở giữa ruộng, binh vực nó, và đánh dân Phi-li-tin. Như vậy, Đức Giê-hô-va khiến cho dân Y-sơ-ra-ên được thắng trận cả thể.
13 Trong vòng ba mươi quan tướng, có ba người đi xuống nhằm lúc mùa gặt và đến cùng Đa-vít tại hang đá A-đu-lam, trong khi một cơ quân Phi-li-tin đóng trại tại trũng Rê-pha-im. 14 Bấy giờ Đa-vít ở trong đồn, và ở tại Bết-lê-hem có một đạo binh hờ của dân Phi-li-tin. 15 Đa-vít ao ước rằng: Chớ chi ta được uống nước bởi giếng ở bên cửa thành Bết-lê-hem! 16 Bấy giờ, có ba người quan tướng đầy lòng gan dạ, xông ngang qua trại quân Phi-li-tin, múc nước giếng ở bên cửa thành Bết-lê-hem, rồi đem về dâng cho Đa-vít; nhưng người từ chối không uống, bèn rảy nước đó ra làm lễ dâng cho Đức Giê-hô-va, 17 mà rằng: Đức Giê-hô-va ôi! Tôi hẳn không uống đâu. Nước nầy khác nào huyết của ba người nầy, liều mạng sống mình đặng đi đến nơi kia. Vậy người không chịu uống. Đó là sự của ba người tướng mạnh bạo ấy đã làm.
18 A-bi-sai em Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, làm tướng của ba người dõng sĩ; người dùng cây giáo mình đánh chết ba trăm người, và có danh tiếng trong ba người dõng sĩ ấy. 19 Trong cả ba, A-bi-sai có danh hơn hết, và người làm đầu họ. Dầu vậy, người không bằng ba người kia.
20 Lại có Bê-na-gia ở Cáp-sê-ên, con trai của Giê-hô-gia-đa, là một người mạnh bạo, nổi tiếng vì các công lớn của mình. Người đã giết hai người Mô-áp mạnh bạo hơn hết. Trong một ngày tuyết kia, ấy cũng người nầy đi xuống một cái hầm chứa nước, có con sư tử, và giết nó đi. 21 Lại người cũng đánh giết một người Ê-díp-tô, có bộ tướng đáng sợ hãi. Người Ê-díp-tô cầm nơi tay một cây giáo; còn Bê-na-gia cầm một cây gậy xuống đón người. Người rứt cây giáo khỏi tay người Ê-díp-tô, rồi dùng một cây giáo ấy mà giết hắn đi. 22 Đó là công việc Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, đã làm; người được nổi tiếng trong ba người tướng gan dạ kia. Trong bọn ba mươi người, Bê-na-gia có danh tiếng hơn; 23 song không bằng ba người trước. Đa-vít nhận người vào trong bàn mật nghị mình.
24 A-sa-ên, em Giô-áp, là một người thuộc trong ba mươi người dõng sĩ kia; cũng có Ên-ca-nan, con trai của Đô-đô, ở Bết-lê-hem; 25 lại có Sa-ma ở Ha-rốt, Ê-li-ca ở Ha-rốt; 26 Hê-lết ở Phê-lết; Y-ra, con trai của Y-ke, ở Tê-cô; 27 A-bi-ê-xe ở A-na-tốt; Mê-bô-nai ở Hu-sa; 28 Sanh-môn ở A-hô-a; Ma-ha-rai ở Nê-tô-pha; 29 Hê-lép, con trai của Ba-a-na ở Nê-tô-pha; Y-tai, con trai của Ri-bai ở Ghi-bê-a, thành của dân Bên-gia-min; 30 Bê-na-gia ở Phi-ra-thôn; Hi-đai ở Na-ha-lê-Ga-ách; 31 A-bi-Anh-bôn ở A-ra-ba; Ách-ma-vét ở Bạt-cum; 32 Ê-li-a-ba ở Sa-bôn; các con trai của Gia-sen, Giô-na-than; 33 Sa-ma ở Ha-ra; A-ki-am, con trai của Sa-ra, người A-ra-rít; 34 Ê-li-phê-lết, con trai của A-cạt-bai, con trai của một người Ma-ca-thít; Ê-li-am, con trai của A-hi-tô-phe ở Ghi-lô; 35 Hết-rai ở Cạt-mên; Pha-rai ở A-ráp; 36 Di-ganh, con trai của Na-than, ở Xô-ba; Ba-ni ở Ga-đi; 37 Xê-léc, người Am-môn, Na-ha-rai ở Bê-ê-rốt, là kẻ vác binh khí cho Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia; 38 Y-ra ở Giê-the; Ga-rép ở Giê-the; 39 U-ri người Hê-tít: cộng là ba mươi bảy người.