41

Yiang Sursĩ Rachuai Tỗp I-sarel

1Yiang Sursĩ pai neq: “Cũai tâng máh cỗn yơng lứq ơi! Cóq anhia ỡt rangiac cớp tamứng! Cóq anhia thrũan máh santoiq anhia ễ atỡng loah pỡ ntốq parchĩn parnai; noau lứq yỗn anhia táq ntỡng. Cóq hái sarhống parnơi yỗn dáng raloaih noau pĩeiq, noau lôih.
2“Cứq toâp khoiq dững cũai chíl riap níc tễ angia mandang loŏh, cớp táq yỗn án bữn riap níc tâng dũ ntốq án pỡq. Cứq toâp yỗn án riap máh puo cớp máh cruang. Dau án tráh cớp cucŏ́h cukến alới yỗn abuoiq samoât phốn cutễq. Saráh án táq yỗn alới pláh chap nheq, cỡt samoât cuyal phát dững soc cỡt sapâr nheq. 3Án rapuai alới, mŏ án tỡ bữn pân ntrớu. Án tayáh chái lứq, ĩn pai ayững án tỡ bữn tớt cutễq loâng. 4Noau toâp anoat yỗn máh ranáq nâi cỡt? Noau toâp anoat máh ranáq yỗn cỡt tâng dũ dỡi cũai? Cứq Yiang Sursĩ toâp, la án ca ỡt tễ dâu lứq cớp ỡt toau parsốt tháng.
5“Nheq tữh cũai tâng cruang yơng khoiq hữm máh ranáq cứq táq. Tỗp alới sâng ngcŏh lứq, cớp tỗ chác alới cangcoaih nheq; yuaq ngkíq, nheq tữh alới toâq rôm parnơi. 6Dũ náq cũai chiang, manoaq rachuai manoaq, cớp manoaq achũor manoaq; alới pai neq: ‘Cóq cutóng lứq nơ!’ 7Cũai chiang táq aluang toâq achũor cũai chiang táq yễng; cũai pasiel rup yỗn siel achưng alư cũai téh dếng neq: ‘Sarốc tac yỗn cỡt muoi sâiq, la pĩeiq lứq!’ Chơ alới ĩt dếng cớp téh yỗn khâm dŏq rup ki tỡ bữn dớm.
8“Ma anhia tỗp I-sarel ca táq ranáq cứq, anhia la cũai cứq khoiq rưoh. Anhia la tŏ́ng toiq A-praham, yớu cứq ratoi lứq. 9Cứq khoiq dững achu anhia tễ dũ pứp cốc cutễq nâi; cứq khoiq arô anhia tễ dũ angia, cớp pai neq: ‘Tỗp anhia la cũai táq ranáq cứq.’ Cứq tỡ bữn calỡih anhia, ma cứq rưoh ĩt anhia. 10Chỗi ngcŏh ntrớu! Cứq lứq ỡt cớp anhia. Chỗi ngcŏh muoi ramứh ntrớu, yuaq cứq la Yiang Sursĩ anhia. Cứq lứq yỗn anhia bữn bán rêng, cớp cứq bán curiaq anhia toâq atĩ atoam cứq ca táq ranáq tanoang o lứq.
11“Máh cũai ũan anhia, alới ễ sâng casiet toâq alới cỡt pê. Khân cũai aléq chíl anhia, ki alới cóq cuchĩt; 12khân anhia chi-chuaq alới, ki anhia tỡ tamóh, yuaq alới khoiq pứt sarbiet chơ. 13Cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia; cứq yỗn anhia cỡt bán rêng, cớp cứq atỡng anhia neq: Chỗi ngcŏh ntrớu! Cứq nâi toâp rachuai anhia.”
14Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp I-sarel ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu! Tam anhia cũai bĩq, cớp ieuq lứq, ma cứq lứq chuai anhia. Cứq la Yiang Sursĩ tỗp anhia, án ca bráh o lứq; cứq toâp chuai amoong anhia. 15Cứq yỗn anhia cỡt samoât crơng púh saro ca nhôiq cớp bớc lứq. Anhia têq cưr cớp cliet máh cóh yỗn ralíh asễng; máh cuar cóh abuoiq cỡt chíq phốn cutễq. 16Anhia carvứt alới achỗn chu paloŏng; chơ cuyal rapuq phát dững alới. Vớt ki, anhia lứq sâng bũi, cớp khễn cứq Yiang Sursĩ anhia, ca bráh o lứq.
17“Toâq máh cũai cadĩt cớp cũai túh coat ravoât dỡq nguaiq, alới tỡ tamóh; chơ arooq alới cỡt khỗ cỗ tian ễ khlac dỡq. Chơ cứq Yiang Sursĩ lứq ta‑ỡi alới, toâq alới câu sễq. Cứq la Yiang Sursĩ máh cũai I-sarel sang; cứq tỡ nai táh tỗp alới. 18Cứq lứq táq yỗn dỡq hoi asễng tễ cóh cahễng, cớp yỗn dỡq mec hoi chu máh avúng cóh. Cứq táq yỗn ntốq aiq cỡt amống dỡq, cớp táq yỗn ntốq ŏ́q dỡq cỡt ntốq bữn parluoiq dỡq ễn. 19Cứq lứq táq yỗn sa‑ữi nỡm aluang dáh tâng ntốq cahễng khỗ, la nỡm sê-da, nỡm a-casia, nỡm o‑li‑vê, nỡm sango, cớp sa‑ữi ramứh nỡm aluang canŏ́h hỡ. 20Dũ náq cũai bữn hữm máh ranáq ki, cớp dáng samoât samơi lứq, la cứq Yiang Sursĩ toâp táq máh ranáq ki. Chơ alới dáng samoât Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang, án ca bráh o, khoiq tễng máh ranáq ki.”

Yiang Sursĩ Cardỗq Yiang Ca Tỡ Cỡn Lứq Yiang

21Yiang Sursĩ, la Puo cũai I-sarel, pai neq: “Máh yiang dũ cruang cũai ơi! Cóq anhia thrũan máh ŏ́c anhia ễ atỡng; cóq anhia dững santoiq khễuq dŏq anhia têq pai. 22Cóq anhia toâq pỡ nâi cớp atỡng sacoâiq chim tễ máh ranáq tỡ yũah toâq! Cớp atỡng hếq yỗn dáng raloaih tễ máh ranáq khoiq vớt tễ arái, yuaq hếq yoc ễ dáng parsốt lứq ranáq ki cỡt nŏ́q. 23Âu anhia atỡng salĩq, chumát ranáq ntrớu ễn ễ cỡt; chơ hếq têq noap anhia la lứq yiang. Sễq anhia táq muoi ranáq o, tỡ la táq muoi ranáq tỡ bữn o, yỗn hếq sâng pê pahỡm cớp cỡt ngcŏh. 24Tỗp anhia cớp dũ ranáq anhia táq la tỡ bữn khlữr ntrớu loâng. Cũai sang toam anhia ca táq ranáq nhơp nhuo lứq.
25“Cứq khoiq rưoh muoi noaq cũai tễ angia mandang loŏh yỗn án pỡq chíl anhia tễ angia pỡng. Án dốq tĩn sarúq máh cũai sốt ariang án tĩn lúq, cớp ariang cũai chiang táq adéh dốq tĩn choan cutễq dieuq. 26Yiang aléq tễ tỗp anhia khoiq atỡng sacoâiq tễ ranáq nâi toâq dŏq hếq têq pai anhia la lứq pĩeiq? Lứq muoi ŏ́c ntrớu la tỡ sâng anhia pai tễ ranáq nâi. Cớp tỡ bữn noau sâng anhia pai ntrớu. 27Cứq la Yiang Sursĩ khoiq pau atỡng máh santoiq dâu lứq yỗn cũai tâng cóh Si-ôn; cứq ớn cũai dững santoiq pau pỡq atỡng cũai tâng vil Yaru-salem dáng neq: ‘Nhêng tíh! Máh cũai proai anhia ntôm toâq! Alới ntôm píh chu loah pỡ vil viang alới.’ 28Toâq cứq nhêng, cứq tỡ bữn hữm máh yiang ki pai muoi ŏ́c ntrớu, tỡ la ta‑ỡi máh santoiq cứq blớh. 29Máh yiang nâi tỡ bữn khlữr ntrớu; alới tỡ têq táq ntrớu loâng. Máh rup yiang nâi la ieuq cớp ŏ́q chớc.”

41

Các nước sẽ bị Chúa xét xử

1Các hải đảo! Hãy đến hầu toà và lắng nghe! Cứ đem các lý đoán vững mạnh nhất của các ngươi ra! Hãy đến gần Ta và phát biểu! Tòa án sẵn sàng xử các ngươi.
2Ai đã cho Con Người bách chiến bách thắng dấy lên từ phương đông? Chúa Hằng Hữu dã cho Người chiến thắng các nước, chà đạp các vua và tàn sát các quân đội. 3Người đánh đuổi quân thù chạy không còn manh giáp, Nó tiến quân như vào chỗ không người, chinh phục những lãnh thổ chưa bao giờ có ai chinh phục. 4Ai đã làm những việc vĩ đại đó? Ai đã tể trị cả nhân loại hết đời này sang đời khác? Chính Ta, là Chúa Tể, là Đấng đầu tiên và cuối cùng.
5Các hải đảo đã nghe tin chiến sự đều khiếp sợ. Các nước xa xôi run rẩy vì cuộc tiến công của người hùng phương đông. Các quốc gia ra lệnh tổng động viên và chuẩn bị chiến tranh. 6Quân lính khích lộ tinh thần lẫn nhau bằng chiến dịch tuyên truyền: "Đừng sợ, địch không thể nào chiến thắng!" 7Họ vội vã tạo nên một thần tượng mới. Thợ tiện thúc hối thợ vàng; thợ đúc lật đật làm cái đế, đóng đinh cho chặt để tượng khỏi lung lay.
8Nhưng Y-sơ-ra-ên, ngươi là đầy tớ Ta; Gia-cốp được Ta lựa chọn; các ngươi là dòng dõi của Áp-ra-ham, bạn Ta. 9Ta đã kêu gọi và tăng cường ngươi từ những vùng xa xôi tận cùng mặt đất. Ta đã bảo: Ngươi là đầy tớ Ta. Ta đã chọn ngươi, không bao giờ loại bỏ ngươi. 10Đừng sợ, vì Ta ở với ngươi. Chớ kinh khiếp vì Ta là Thượng Đế ngươi. Ta sẽ làm cho ngươi mạnh mẽ. Phải, ta sẽ giúp đỡ ngươi. Phải, Ta sẽ dùng tay phải công chính Ta nâng đỡ ngươi. 11Kìa, mọi kẻ thách thức ngươi sẽ hổ thẹn, bối rối và bị tiêu diệt; những kẻ giao chiến với ngươi sẽ chết tiệt. 12Ngươi có đi tìm chúng cũng chẳng gặp vì địch quân đã bị quét sạch, không còn nữa. 13Vì Ta, Thượng Đế Hằng Hữu ngươi đang tăng cường tay phải ngươi và bảo ngươi: Đừng sợ, Ta sẽ giúp đỡ ngươi. 14Dân Ta ơi, dù ngươi bị loài người khinh bỉ, cũng đừng sợ hãi, Ta sẽ cứu giúp ngươi. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Tinh của ngươi. Ta là Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên. 15Ta làm cho ngươi thành xe cán mới tinh có răng sắc bén; ngươi sẽ cán nát địch quân như trấu, nghiền núi non thành tro bụi. 16Ngươi sẽ vất bỏ chúng trước ngọn gió và gió lốc sẽ đùa chúng đi tan tác. Lòng ngươi sẽ tràn ngập vui mừng và miệng ngươi sẽ tôn vinh ca ngợi Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.

Y-sơ-ra-ên sẽ phồn thịnh

17Khi người nghèo khổ túng thiếu tìm nước uống không được, lưỡi khô đi vì khát; Ta, Chúa Hằng Hữu sẽ nghe tiếng cầu cứu của họ và cứu giúp họ. 18Ta sẽ khơi các dòng sông giữa đất hoang và các giếng nước giữa thung lũng. Ta sẽ biến sa mạc thành ao hồ và đất khô hạn thành nguồn nước. 19Ta sẽ trồng tùng bách, keo, sim và cây gỗ dầu trong đồng hoang, trồng thông, linh sam và cây hoàng dương trong sa mạc. 20Họ sẽ nhìn thấy, nhận biết, suy nghiệm và hiểu rằng tay Chúa Hằng Hữu, đã làm những việc ấy. Ngài là Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.

Chúa biết trước tương lai

21Chúa bảo: Hãy trình bày lý đoán, và tang chứng. 22Hãy đến gần Ta và tiên đoán việc tương lai. Hãy thuật lại các biến cố trong quá khứ để chúng ta suy nghiệm và biết được kết cuộc. Hãy tiên đoán tương lai sẽ ra thế nào. 23Hãy tiết lộ diễn tiến tương lai để chứng tỏ các ngươi là thần thánh. Phải, hãy làm lành hay làm ác để chúng ta xem xét và nhận định. 24Này, các ngươi đều vô dụng và công việc các ngươi đều vô ích. Ai chọn các ngươi thật là khờ dại gớm ghê.
25Ta đã dấy lên một người từ vùng đông bắc. Người sẽ tiến công các quốc gia. Người sẽ kêu cầu danh Ta và Ta sẽ cho người chiến thắng các vua chúa, vương hầu, khanh tướng, như thợ gốm chà đạp đất sét dưới chân. 26Ai đã báo trước những việc ấy từ ban đầu cho chúng ta biết? Ai đã tiên đoán từ xưa để chúng ta nhìn nhận: 'Việc xảy ra đúng như người đã nói'? Tuyệt đối không ai cả! Không ai nghe các ngươi nói đúng việc tương lai. 27Ta là Đấng đầu tiên đã bảo Giê-ru-sa-lem: Này, Ta báo cho các ngươi một tin mừng!" 28Ngoài Ta, chẳng có ai. Các thần tượng ngươi đều câm nín, không ai đáp lại khi Ta hỏi. 29Vì họ chỉ là tà thần, công việc họ vô giá trị, ảnh tượng họ hư không như làn gió thoảng.