1

Yiang Sursĩ Tễng Nheq Tữh Ramứh

1Dâu lứq Yiang Sursĩ tễng paloŏng cớp cutễq tâng pưn manlôc nâi. 2Ma cutễq nâi tỡ cỡt roâp riang ntrớu yũah, cớp tỡ va bữn ramứh ntrớu yũah tâng cutễq nâi. Bữn ống dỡq sâng. Ŏ́c canám clũom nheq tâng cloong dỡq. Cớp Raviei Yiang Sursĩ ỡt dớng dĩ ria pỡng dỡq.
3Yiang Sursĩ pai neq: “Cóq bữn poang!” Lứq cỡt poang toâp.
4Yiang Sursĩ hữm poang nâi o lứq, cớp án cayoah chíq poang cớp canám. 5Chơ Yiang Sursĩ amứh poang la tangái, ma canám la sadâu. Ngkíq, bữn tabữ bữn tarưp, ki la tangái muoi Yiang Sursĩ tễng.
6Chơ Yiang Sursĩ pai ễn: “Cóq cayoah dỡq cỡt bar pún. Muoi pún tâng cloong cutễq, ma muoi pún ễn tâng paloŏng.”
 Yiang Sursĩ amứh ntốq mpứng dĩ la taroong.
7Tâng taroong ki, án cayoah dỡq ỡt tâng pưn tễ dỡq tâng pỡng. Chơ ranáq ki lứq cỡt ngkíq. 8Yiang Sursĩ amứh taroong ki la paloŏng. Ngkíq, bữn tabữ bữn tarưp, ki la tangái bar Yiang Sursĩ tễng.
9Cớp Yiang Sursĩ pai ễn: “Máh dỡq ỡt pưn paloŏng cóq parỗm muoi ntốq, cớp yỗn mpáh cloong cutễq.”
 Ki lứq bữn ngkíq.
10Cớp Yiang Sursĩ amứh ntốq khỗ ki la cutễq. Ntốq dỡq parỗm án amứh la dỡq mưt. Cớp Yiang Sursĩ hữm ranáq ki la o lứq.
11Cớp Yiang Sursĩ pai ễn: “Cutễq cóq amia nheq bát bai, dếh bát ca bữn ŏ́c chóh, dếh aluang ca cỡt palâi. Dáh cuplốq léq, cỡt loah ramứh ki.”
 Chơ ŏ́c ki lứq bữn ngkíq.
12Cutễq amia túc ramứh cuplốq ki. Cớp Yiang Sursĩ hữm ranáq ki la o lứq. 13Ngkíq, bữn tabữ bữn tarưp, ki la tangái pái Yiang Sursĩ tễng.
14Cớp Yiang Sursĩ pai ễn: “Cóq bữn máh ramứh poang ỡt tâng paloŏng dŏq tampễq tangái cớp sadâu. Cớp ramứh poang ki táq tếc yỗn cũai dáng noap sadâu, tangái, casâi, cumo. 15Cớp ramứh poang ki claq asễng tễ paloŏng yỗn cỡt poang tâng cutễq.”
 Ngkíq, ranáq ki lứq bữn ngkíq.
16Chơ Yiang Sursĩ tễng bar ramứh poang toâr lứq. Moat mandang toâr hỡn, chơ Yiang Sursĩ yỗn án sốt tâng tangái. Rliang casâi Yiang Sursĩ yỗn sốt tâng sadâu. Cớp Yiang Sursĩ tễng máh mantỗr hỡ. 17Ngkíq Yiang Sursĩ dŏq nheq máh ramứh poang ki ỡt tâng paloŏng yỗn claq asễng toâq pỡ cutễq nâi. 18Án yỗn máh ramứh ki sốt sadâu cớp tangái, cớp tampễq poang cớp canám. Chơ Yiang Sursĩ hữm ranáq ki la o lứq. 19Ngkíq, bữn tabữ bữn tarưp, ki la tangái pỗn Yiang Sursĩ tễng.
20Cớp Yiang Sursĩ pai ễn: “Dỡq cóq bữn tưn-ưn máh acán tamoong. Cớp tâng pỡng cutễq cóq bữn túc ramứh chớm pâr.”
21Ngkíq, Yiang Sursĩ tễng charán toâr lứq ỡt tâng dỡq mưt cớp dũ ramứh canŏ́h hỡ ca tamoong tâng dỡq. Cớp Yiang Sursĩ tễng tê dũ ramứh chớm. Chơ Yiang Sursĩ hữm nheq ranáq ki la o lứq. 22Cớp Yiang Sursĩ patâp yỗn nheq charán ki bữn ŏ́c bốn. Án pai neq: “Cóq anhia cỡt rứh sa‑ữi lứq ễn. Máh charán ca ỡt tâng dỡq cớp máh chớm ca pâr tâng paloŏng cóq rứh rưong chưong cỡt sa‑ữi lứq ễn.”
23Ngkíq, bữn tabữ bữn tarưp, ki la tangái sỡng Yiang Sursĩ tễng.
24Cớp Yiang Sursĩ pai ễn: “Tâng cutễq cóq bữn túc ramứh charán, dếh charán dống, dếh charán cruang, cớp nheq tữh charán ca pỡq talor tâng cutễq.”
 Chơ, ranáq ki lứq bữn ngkíq.
25Chơ Yiang Sursĩ tễng nheq tữh charán cruang, charán dống, cớp charán ca talor tâng cutễq. Ngkíq Yiang Sursĩ hữm nheq ranáq ki la o lứq.

Yiang Sursĩ Tễng Cũai

26Cớp Yiang Sursĩ pai ễn: “Cóq hái tễng cũai machớng riang hái tê. Chơ, yỗn cũai ki sốt nheq máh sĩaq tâng dỡq, chớm tâng paloŏng, cớp nheq máh charán dống. Cớp yỗn cũai ki sốt dũ cruang tâng cốc cutễq nâi cớp nheq tữh acán tamoong tâng cutễq nâi.”
27Ngkíq, Yiang Sursĩ tễng cũai machớng riang án. Yuaq ngkíq, án tễng cũai samiang cớp cũai mansễm. 28Chơ Yiang Sursĩ yỗn cũai ki bữn ŏ́c bốn cớp patâp neq: “Cóq anhia rứh rian tan lưp sa‑ữi lứq ễn toau yỗn chũop nheq cruang cutễq nâi. Têq anhia ndỡm cốc cutễq nâi. Têq anhia sốt nheq máh sĩaq tâng dỡq, cớp nheq máh chớm pâr tâng paloŏng. Cớp têq anhia sốt nheq tữh charán pupỡq tâng cutễq hỡ.”
29Cớp Yiang Sursĩ pai ễn: “Ngkíq, nâi la ramứh crơng sana cứq yỗn anhia cha: Nheq tữh bát bai cớp nheq tữh palâi aluang. 30Ma nheq tữh ramứh charán ỡt tâng cutễq nâi, charán cruang pupỡq tâng cutễq, nheq chớm pâr tâng paloŏng, cớp nheq charán talor tâng cutễq, ngkíq cứq yỗn alới cha ống bát bai sâng.”
 Chơ, ranáq ki lứq bữn ngkíq.
31Cớp Yiang Sursĩ hữm nheq máh ranáq án tễng la o lứq. Ngkíq, bữn tabữ bữn tarưp, ki la tangái tapoât Yiang Sursĩ tễng.

1

Sáng Tạo Trời Ðất

1Ban đầu Ðức Chúa Trời dựng nên trời và đất. 2Thuở ấy đất hoang vắng và trống không. Bóng tối bao phủ trên mặt vực thẳm. Thần của Ðức Chúa Trời vận hành trên mặt nước.
3Ðức Chúa Trời phán, “Phải có ánh sáng,” thì có ánh sáng. 4Ðức Chúa Trời thấy ánh sáng là tốt đẹp. Ðức Chúa Trời phân rẽ giữa ánh sáng và bóng tối. 5Ðức Chúa Trời gọi ánh sáng là ngày và bóng tối là đêm. Vậy có hoàng hôn và bình minh – ngày thứ nhất.
6Ðức Chúa Trời phán, “Phải có bầu trời ở giữa nước; hãy để nó phân cách nước với nước.” 7Vậy Ðức Chúa Trời tạo dựng bầu trời và phân cách nước ở dưới bầu trời với nước ở trên bầu trời, thì có như vậy. 8Ðức Chúa Trời gọi bầu trời là không trung. Vậy có hoàng hôn và bình minh – ngày thứ nhì.
9Ðức Chúa Trời phán, “Nước ở dưới không trung phải tụ lại một chỗ, và phải có đất khô xuất hiện,” thì có như vậy. 10Ðức Chúa Trời gọi nơi khô cạn là đất và nơi nước tụ lại là biển. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt đẹp.
11Ðức Chúa Trời lại phán, “Ðất phải sinh thảo mộc; cây cỏ phải có hạt giống, cây ra trái phải sinh trái có hạt giống tùy theo loại trên mặt đất,” thì có như vậy. 12Ðất sinh thảo mộc: cây cỏ đều có hạt giống tùy theo loại, và cây ra trái đều sinh trái có hạt giống tùy theo loại. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt đẹp. 13Vậy có hoàng hôn và bình minh – ngày thứ ba.
14Ðức Chúa Trời phán, “Phải có các vì sáng trên không trung trong bầu trời để phân rẽ ngày và đêm; chúng phải trở thành những dấu hiệu để quy định mùa, ngày, và năm; 15chúng phải trở thành những vì sáng trong bầu trời để soi sáng trái đất,” thì có như vậy. 16Ðức Chúa Trời tạo dựng hai vì sáng lớn; vì sáng lớn hơn ngự trị ban ngày, vì sáng nhỏ hơn ngự trị ban đêm. Ngài cũng dựng nên các vì sao. 17Ðức Chúa Trời đặt chúng trên không trung trong bầu trời để soi sáng trái đất, 18để ngự trị ban ngày và ban đêm, và để phân rẽ ánh sáng và bóng tối. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt đẹp. 19Vậy có hoàng hôn và bình minh – ngày thứ tư.
20Ðức Chúa Trời phán, “Nước phải có đầy các sinh vật; trên mặt đất phải có chim bay trên không trung trong bầu trời.” 21Vậy Ðức Chúa Trời tạo dựng các thủy long, các sinh vật di động và sinh sản trong nước tùy theo loại, và các loài chim có cánh tùy theo loại. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt đẹp. 22Ðức Chúa Trời ban phước cho chúng rằng, “Hãy sinh sôi nảy nở cho nhiều và làm đầy dẫy trong nước các đại dương; các chim chóc cũng hãy sinh sôi nảy nở cho nhiều trên đất.” 23Vậy có hoàng hôn và bình minh – ngày thứ năm.
24Ðức Chúa Trời phán, “Ðất phải sinh các sinh vật tùy theo loại; các súc vật, các sinh vật bò sát mặt đất, và các thú rừng trên đất tùy theo loại,” thì có như vậy. 25Ðức Chúa Trời dựng nên các thú rừng trên đất tùy theo loại, các súc vật tùy theo loại, và mọi sinh vật bò sát mặt đất tùy theo loại. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt đẹp.
26Ðức Chúa Trời phán, “Chúng Ta hãy dựng nên loài người theo hình ảnh Chúng Ta, và theo hình dạng Chúng Ta, để chúng quản trị các cá biển, các chim trời, các súc vật, các thú rừng trên đất, và mọi sinh vật bò sát mặt đất.” 27Vậy Ðức Chúa Trời dựng nên loài người theo hình ảnh Ngài. Ngài dựng nên loài người theo hình ảnh Ðức Chúa Trời. Ngài dựng nên người nam và người nữ. 28Ðức Chúa Trời ban phước cho họ. Ngài phán với họ, “Hãy sinh sôi nảy nở cho nhiều, hãy làm cho loài người đầy dẫy khắp đất, và hãy chế ngự nó. Hãy quản trị cá biển, chim trời, và mọi sinh vật di động trên đất.” 29Ðức Chúa Trời phán, “Nầy, Ta ban cho các ngươi mọi thứ thảo mộc có hạt giống trên mặt đất, mọi thứ cây ra trái và có hạt giống; các ngươi sẽ dùng chúng làm thức ăn. 30Còn mọi thú vật trên đất, mọi loài chim trên trời, và mọi sinh vật bò sát mặt đất, tức mọi loài có sinh khí, Ta ban cho chúng mọi thứ cây cỏ xanh tươi làm thức ăn,” thì có như vậy. 31Ðức Chúa Trời thấy mọi việc Ngài đã làm đều rất tốt đẹp. Vậy có hoàng hôn và bình minh – ngày thứ sáu.