2

Weih Gormx Nyei Mienh Zuqc Dingc Zuiz

  1Maiv hiuv duqv nyaiv nyei guoqv nyei baeqc fingx
   daaih gapv zunv, gapv zunv maah!
  2Daaih ndaangc meih mbuo zuqc zunc biaux
   hnangv nziaaux buonc mbieqv-cou nor.
  Daaih ndaangc meih mbuo zuqc Ziouv nyei ga'qiex baetv cuotv,
   daaih ndaangc meih mbuo zuqc Ziouv nouz mienh nyei hnoi.
  3Meih mbuo yietc zungv yiem deic-bung nyiemc ganh zoux faix nyei mienh,
   se dongh gan ninh nyei leiz-latc wuov deix,
   meih mbuo oix zuqc lorz Ziouv.
  Lorz zoux horpc nyei jauv,
   nyiemc ganh zoux faix,
  taux Ziouv qiex jiez nyei hnoi
   nziex meih mbuo haih bingx duqv jienv.

Fi^li^saa^die Zuqc Dingc Zuiz

  4Gaasaa oix zuqc guangc huaang,
   Atc^ke^lon oix zuqc baaic waaic,
  lungh ziangx aanx Atc^ndotc Mienh zungv zuqc zunc cuotv nzengc,
   E^ko^lon liemh gorn zuqc baeng cuotv.
  5O meih mbuo yiem koiv-hlen nyei Ke^le^ti Mienh aah!
   Meih mbuo oix zuqc kouv aqv.
  O Kaa^naa^an, Fi^li^saa^die Mienh nyei deic-bung aah!
   Ziouv nyei waac gorngv meih aqv.
  “Yie zungv oix mietc meih,
   taux maiv zengc yietc laanh mienh yiem.”
  6Koiv-hlen oix zuqc tiuv benx miev-ciangv,
   benx goux yungh mienh yiem nyei dorngx,
   yaac zoux yungh guanh nyei laanh.
  7Naaiv koiv-hlen nyei ndau ziouc benx
   Yu^ndaa nyei zeiv-fun zengc njiec nyei mienh duqv nyei buonc.
   Ninh mbuo ziouc yiem wuov bungx yungh.
  Lungh maanz-hmuangx ninh mbuo duqv bueix Atc^ke^lon Zingh nyei biauv,
   weic zuqc Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, oix goux ninh mbuo,
   oix bun ninh mbuo duqv longx hnangv loz wuov nor.

Mo^apc Caux Ammon Zuqc Dingc Zuiz

  8“Yie haiz Mo^apc Mienh gorngv doqc,
   yaac haiz Ammon Mienh gorngv huotv.
  Ninh mbuo gorngv doqc yie nyei baeqc fingx,
   bungx waac-maux gorngv oix nzaeng ninh mbuo nyei gapv-jaaix.”
  9Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh gorngv,
   “Yie ziangv jienv yie ganh, dongh ziangh jienv nyei Tin-Hungh, laengz waac,
  Mo^apc oix zuqc hnangv ⟨So^ndom,⟩
  Ammon yaac hnangv Go^mo^laa,
   ziouc benx cuotv njimv nyei miev caux nzauv-kuotv nyei dorngx,
   yietc liuz benx ndau-huaang.
  Yie zengc njiec nyei baeqc fingx oix luv ninh mbuo,
   yie nyei guoqv duqv maengc cuotv nyei mienh
   zungv duqv nzipc ninh mbuo nyei deic-bung.”
  10Naaiv deix sic oix zuqc winh bun ninh mbuo,
   laaix ninh mbuo maux, ninh mbuo ceng-hlo huotv
   Nernh Jiex nyei Ziouv nyei baeqc fingx.
  11Ziouv oix zoux bun ninh mbuo gamh nziex haic!
   Zungv bun lungh ndiev nyei zuangx zienh jaic jienv njiec.
  Norm-norm guoqv nyei baeqc fingx,
   gorqv-mienh oix yiem gorqv-mienh ganh nyei dorngx baaix Ziouv.

E^ti^o^bie Zuqc Dingc Zuiz

  12O E^ti^o^bie Mienh aah! Meih mbuo fih hnangv nyei
   oix zuqc yie nyei nzuqc ndaauv daix.

Atc^si^lie Zuqc Dingc Zuiz

  13Ziouv oix sung cuotv ninh nyei buoz mborqv baqv bung,
   yaac mietc Atc^si^lie.
  Ninh oix bun Ni^naa^we benx zingh huaang,
   hnangv norm nqaai haic nyei deic-bung-huaang,
  14benx ngongh guanh, yungh guanh
   caux nyungc-nyungc saeng-kuv bueix nyei dorngx.
  Norqc guv long ben caux norqc m'lomh
   oix yiem wuov ndiouh dueiv-mueiz zoux lauz.
  Yiem fong muonh maaih norqc heuc nyei qiex,
   norqc aa yiem gaengh ndaangc heuc.
   Longc zoux biauv nyei si^ndaa zongh ndiangx yaac oix zuqc caeqv nzengc.
  15Naaiv se njien-youh, orn-lorqc yiem nyei zingh,
   mienh baengh orn yiem nyei dorngx.
  Naaiv norm zingh yiem hnyouv hnamv,
   “Maaih yie ganh aqv.
   Cuotv liuz yie, maiv maaih ganh norm zingh aqv.”
  Ih zanc naaiv norm zingh zuqc baaic waaic,
   benx hieh ga'naaiv yiem nyei dorngx.
  Da'faanh jiex jauv nyei mienh huangx buoz-juonh
   yaac haav-haav nyei jatv.

2

呼籲百姓悔改

  1-2不知羞恥的國民哪,
  趁命令尚未發出,
  日子流逝如糠粃,
  耶和華的烈怒尚未臨到你們,
  他發怒的日子未到以先,
  你們應當聚集,聚集起來。
  
  3世上遵守耶和華典章的謙卑人哪,
  你們都當尋求耶和華,
  尋求公義,尋求謙卑;
  或許在耶和華發怒的日子得以隱藏。

以色列鄰國的結局

  4迦薩必遭遺棄
  亞實基倫必然荒涼;
  亞實突人必在正午被趕出,
  以革倫也要連根拔除
  5禍哉,住沿海之地的基利提人!
  迦南非利士人之地啊,耶和華的話攻擊你們:
  我必毀滅你,以致無人居住。
  6沿海之地要變為草場,
  牧人的住處和羊羣的圈。
  7這地必為猶大家的餘民所得;
  他們要在那裏放牧,
  晚上躺臥在亞實基倫的房屋中;
  因為耶和華-他們的上帝必眷顧他們,
  使被擄的人歸回。

  8我聽見摩押毀謗,亞捫人辱罵;
  他們辱罵我的百姓,
  自誇自大,侵犯他們的疆土。」
  9萬軍之耶和華-以色列的上帝說:
  因此,我指着我的永生起誓:
  摩押必如所多瑪
  亞捫人必像蛾摩拉
  都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。
  我百姓中剩餘的必擄掠他們,
  我國中的倖存者必得他們的地。

  10這事臨到他們是因他們的驕傲,
  他們自誇自大,
  辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  11耶和華必向他們顯為可畏,
  因他使地上的眾神衰微;
  列國的海島各在自己的地方敬拜他。

  12你們古實人,
  也是被我的刀所殺的。

  13耶和華要伸手攻擊北方,
  毀滅亞述
  使尼尼微荒涼,
  乾旱如同曠野。
  14羣畜,就是各類的走獸必臥在其中,
  鵜鶘和豪豬要宿在柱頂;
  窗戶有鳴叫的聲音,
  門檻毀壞
  他要毀壞香柏木板
  15這素來歡樂、安然居住的城,
  心裏說:「惟有我,除我以外再沒有別的」,
  現在竟然荒涼,成為野獸躺臥之處!
  凡經過的人都必搖着手嗤笑它。