28

Sai Mienh Nyei Lui-Houx

(Beiv mangc Cuotv I^yipv 39:1-31)

1“Oix zuqc heuc meih nyei gorx, ⟨Aalon,⟩ caux ninh nyei dorn mbuo, Naa^ndapc, Aa^mbi^hu, E^le^aa^saa caux I^taa^maa daaih meih naaiv, yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx cuotv daaih weic zoux sai mienh fu-sux yie. 2Oix zuqc weic meih nyei gorx, Aalon, lunh zoux sai nyei cing-nzengc lui-houx bun ninh zuqv jienv njang-laangc nyei, nzueic nyei. 3Oix zuqc mbuox maaih buoz-dauh longx nyei mienh, dongh yie bun maaih cong-mengh, maaih banh zeic nyei zaangc mienh, zoux naaiv deix lui-houx bun Aalon zuqv jienv orn ninh zoux sai mienh fu-sux yie. 4Ninh mbuo oix zuqc zoux nyei zorng-zuqv se buang la'kuotv nyei ga'naaiv, ⟨Aalon,⟩ lui-ndaauv, ndatv daaih nyei lui-nqaeqv, m'nqorngv-beu caux sai jaaiv ndie. Oix zuqc zoux naaiv deix zoux sai nyei cing-nzengc lui-houx bun meih nyei gorx, Aalon, caux ninh nyei dorn mbuo zorng jienv zoux sai mienh fu-sux yie. 5Zaangc mienh oix zuqc longc jiem caux ba'gi suix setv mbuov, luoqc, siqv-hongc, caux la'maah ndie-muonc.

Efotv

(Beiv mangc Cuotv I^yipv 39:2-7)

6“Bun buoz-dauh longx nyei zaangc mienh longc jiem caux ba'gi suix setv mbuov, luoqc, siqv-hongc, caux la'maah ndie-muonc zoux ⟨efotv.⟩ 7Oix zuqc zoux i diuh gorng bangc efotv nyei i bung gorqv dingx jienv paanx mba'dauh. 8Sai efotv wuov diuh sai jaaiv ndie zoux nyei za'eix caux longc nyei ga'naaiv yaac oix zuqc fih hnangv nyei. Oix zuqc longc jiem, longc ba'gi suix setv mbuov, luoqc, siqv-hongc, caux la'maah suix-muonc.
9“Oix zuqc longc i kuaaiv la'bieiv-jaaix siqv nyei, diu jienv I^saa^laa^en nyei dorn nyei mbuox, 10yiem dorn-hlo mingh taux dorn-faix. Yietc norm la'bieiv diu jienv juqv dauh nyei mbuox. 11Bun diu la'bieiv-jaaix nyei zaangc mienh diu jienv I^saa^laa^en nyei dorn nyei mbuox yiem naaiv deix i kuaaiv la'bieiv-jaaix. Aengx longc jiem-finx ciqv lorqc lorqc jienv. 12Yaac oix zuqc zorqv naaiv deix i kuaaiv la'bieiv dingx jienv efotv nyei i bung mba'dauh zoux jangx-hoc. Hnangv naaic, Aalon zanc-zanc ndaam jienv I^saa^laa^en nyei dorn nyei mbuox yiem Ziouv nyei nza'hmien weic bun Ziouv jangx ninh mbuo. 13Longc jiem-finx ciqv lorqc lorqc jienv la'bieiv, 14yaac longc jiem gitv i diuh mbinz niouv benx hlaang-sietv daaih kaux jienv wuov deix i norm la'bieiv-lorqc.

Buang La'kuotv Nyei Ga'naaiv

(Beiv mangc Cuotv I^yipv 39:8-21)

15“Bun buoz-dauh longx nyei zaangc mienh zoux kuaaiv buang la'kuotv nyei ga'naaiv bun sai mienh weic dunx sic. Oix zuqc caux efotv fih hnangv nyei zoux. Longc jiem, ba'gi suix setv mbuov, luoqc, siqv-hongc, caux la'maah suix-muonc. 16Nzipv jienv benx i yiemc, yietc naamx feix-bung. 17Dingx jienv biei liouz la'bieiv-jaaix. Da'yietv liouz maaih norm siqv nyei, nzang nyei, maaih norm yangh ungv, maaih norm maeng-mbiaan. 18Da'nyeic liouz maaih norm ndiemh maeng, nzang nyei, maaih norm mbanv mbuov, nzang nyei, maaih norm baeqc nyei, njeiv-njeiv wuov. 19Da'faam liouz maaih norm mbuov-maeng, maaih norm baeqc jieqv, ben nyei, maaih norm luoqc, nzang nyei. 20Da'feix liouz maaih norm yangh baeqc, maaih norm setv zeiv baeqc jieqv, aengx maaih norm maeng-gox. Naaiv deix la'bieiv oix zuqc longc jiem ciqv lorqc lorqc jienv. 21Yietc zungv maaih ziepc nyeic norm la'bieiv. Yietc norm la'bieiv diu jienv I^saa^laa^en nyei yietc dauh dorn nyei mbuox hnangv yienx nor, biux mengh fingx-fingx I^saa^laa^en Mienh.
22“Oix zuqc weic buang la'kuotv nyei ga'naaiv longc jiem gitv mbinz daaih zoux limc hnangv hlaang nor. 23Zoux i norm jiem-kuing dingx jienv buang la'kuotv wuov kuaaiv ga'naaiv gu'nguaaic i bung gorqv. 24Zorqv wuov deix i diuh jiem-limc kaux jienv buang la'kuotv wuov kuaaiv ga'naaiv nyei kuing. 25Limc dueiv-mueiz bangc mba'dauh wuov deix i norm la'bieiv-lorqc nyatv jienv. Hnangv naaiv nor buang la'kuotv wuov kuaaiv ga'naaiv naetv jienv efotv nyei gorng nza'hmien maengx. 26Aengx zoux i norm jiem-kuing dingx jienv buang la'kuotv wuov kuaaiv ga'naaiv ga'ndiev wuov deix i norm gorqv, yiem efotv nyei gu'nyuoz maengx. 27Aengx zoux i norm jiem-kuing dingx jienv efotv paanx mba'dauh wuov diuh gorng ga'ndiev, sai jiex jaaiv nyei dorngx gu'nguaaic diqv dien, dingx jienv efotv nyei ngutv. 28Aengx zorqv hlaang-mbuov cunx jienv buang la'kuotv wuov kuaaiv ga'naaiv ga'ndiev nyei kuing bangc dingx efotv nyei kuing nyatv jienv bun buang la'kuotv wuov kuaaiv ga'naaiv yiem dingc.
29“Aalon haaix zanc bieqc Cing-Nzengc nyei Dorngx, ninh oix zuqc zorqv longc weic dunx sic wuov kuaaiv ga'naaiv buang jienv la'kuotv, dongh diu jienv I^saa^laa^en nyei dorn nyei mbuox weic yiem Ziouv nyei nza'hmien zanc-zanc zoux jangx-hoc. 30Zorqv ⟨Ulim caux Tummim,⟩ dapv jienv buang la'kuotv wuov kuaaiv ga'naaiv gu'nyuoz. Aalon haaix zanc yiem Ziouv nyei nza'hmien tengx I^saa^laa^en Mienh dunx sic, maaih naaiv deix ga'naaiv yiem ninh nyei la'kuotv.

Sai Mienh Zorng-Zuqv Nyei Ga'naaiv

(Beiv mangc Cuotv I^yipv 39:22-31)

31“Aengx longc ba'gi suix setv mbuov ndatv lui-ndaauv zuqv efotv gu'nyuoz maengx. 32Liouh norm kuotv yiem ndie mbu'ndongx zoux lui-jaang. Lui-jaang oix zuqc longc ndatv daaih nyei ndie hornc jienv bun lui-jaang maiv haih mbaaix. 33Longc ba'gi suix setv mbuov, luoqc, siqv-hongc zoux ziqc liouh biouv dingx gormx lui-juoqv, aengx dingx jienv jiem-lingh nqenx jienv. 34Dingx norm jiem-lingh aengx dingx norm ziqc liouh biouv nqenx yietc nyungc yietc norm huing gormx lui-juoqv. 35Aalon fu-sux Ziouv nyei ziangh hoc oix zuqc zuqv naaiv deix lui. Haaix zanc bieqc Cing-Nzengc nyei Dorngx yiem Ziouv nyei nza'hmien fai cuotv daaih nyei ziangh hoc haiz lingh mbui nor, ziouc maiv zuqc daic.
36“Longc jiem daav kuaaiv jiem-baaih daaih ndingh jienv nzaangc hnangv yienx nor, gorngv,
“Cing-Nzengc Weic Ziouv. ”
37Aengx longc hlaang-mbuov nyatv jienv naaiv kuaaiv ga'naaiv, nyatv jienv m'nqorngv-beu nza'hmien maengx. 38Naaiv kuaaiv ga'naaiv oix zuqc yiem Aalon nyei biorngh. I^saa^laa^en Mienh dorh ga'naaiv daaih fongc horc Ziouv, maiv gunv dorh haaix nyungc, se gorngv zoux haaix nyungc dorngc leiz, Aalon oix zuqc ndaam-dorng. Aalon oix zuqc zanc-zanc dangh jienv wuov kuaaiv ga'naaiv, Ziouv ziouc horpc hnyouv mienh fongc horc nyei ga'naaiv.
39“Aengx longc la'maah suix-muonc ndatv gu'nyuoz wuov yiemc lui-ndaauv bun Aalon zuqv. Yaac longc la'maah ndie-muonc zoux m'nqorngv-beu. Aengx longc buoz-dauh longx nyei zaangc mienh congx diuh sai jaaiv ndie. 40Yaac oix zuqc weic Aalon nyei dorn mbuo zoux lui, sai jaaiv ndie, caux muoc bun ninh mbuo zorng jienv maaih njang-laangc yaac nzueic nyei. 41Oix zuqc zorqv naaiv deix zoux sai nyei lui-houx bun meih nyei gorx, Aalon, caux ninh nyei dorn mbuo zuqv jienv, aengx zorqv youh hietv jienv saax ninh mbuo cing-nzengc, orn ninh mbuo zoux sai mienh fu-sux yie.
42“Oix zuqc longc la'maah ndie zoux houx torngv jienv sin yiem jaaiv njiec taux camh zuih. 43Aalon caux ninh nyei dorn mbuo haaix zanc bieqc Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh fai mingh taux ziec-dorngh aengx bieqc Cing-Nzengc nyei Dorngx fu-sux, ninh mbuo oix zuqc zuqv jienv weic bun bingx-ciouv maiv cuotv, ziouc maiv dorngc Ziouv, maiv zuqc daic.
 “Naaiv se Aalon caux ninh nyei zeiv-fun oix zuqc yietc liuz gan nyei leiz.

28

Trang phục cho các thầy tế lễ

1“Hãy bảo A-rôn, anh con cùng với các con trai người là Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-xa, và Y-tha-ma đến cùng con. Con hãy biệt riêng họ ra khỏi các người Ít-ra-en khác để làm thầy tế lễ cho ta.
2Hãy may các trang phục thánh cho A-rôn, anh con để người được tôn kính và tươm tất. 3Hãy bảo các thợ thủ công lành nghề mà ta đã ban khôn ngoan để may các trang phục cho A-rôn tức là những trang phục chứng tỏ người thuộc về ta đặng làm thầy tế lễ cho ta. 4Sau đây là những trang phục họ phải may: một bảng che ngực, một áo lót thánh, một áo ngoài, một áo dệt trong, một khăn vấn đầu, và một thắt lưng bằng vải. Các thợ thủ công phải may các trang phục thánh đó cho A-rôn và các con trai người. Rồi những người đó sẽ làm thầy tế lễ cho ta. 5Các thợ thủ công phải dùng chỉ vàng, xanh, tím và đỏ để may và vải gai mịn.”

Áo ngắn thánh

6“Hãy dùng chỉ vàng, xanh, tím và đỏ và vải gai mịn để may áo ngắn thánh. Các thợ thủ công sẽ may áo đó. 7Ở mỗi góc phía trên của áo ngắn thánh phải có một cặp nâng vai cột với nhau ngang qua vai.
8Các thợ thủ công phải cẩn thận dệt một sợi dây đai trên áo ngắn thánh làm cùng một loại vật liệu tức chỉ vàng, xanh, tím, đỏ và vải gai mịn.
9Dùng hai viên ngọc mã não và khắc tên của mười hai con trai Ít-ra-en lên đó, 10mỗi viên ghi sáu tên. Hãy khắc các tên theo thứ tự từ con trai cả cho đến con trai út. 11Hãy khắc tên của các con trai Ít-ra-en trên các viên ngọc đó như người ta khắc chữ hay kiểu trên con dấu. Lót vàng quanh các viên ngọc để giữ chúng trong áo ngắn thánh. 12Xong đính hai viên ngọc lên hai đai vai của áo ngắn thánh để ghi nhớ mười hai con trai Ít-ra-en. A-rôn phải đeo tên của họ trên vai khi ra trước mặt CHÚA để nhắc nhở các con trai Ít-ra-en. 13Làm hai miếng vàng để giữ các viên ngọc 14và hai sợi dây chuyền vàng, xoắn lại như dây thừng. Buộc dây chuyền vào hai miếng vàng để giữ các viên ngọc.”

Bảng che ngực

15“Hãy làm một bảng che ngực (hay túi phán xử) để giúp những khi cần quyết định. Các thợ thủ công phải làm bảng nầy như làm áo ngắn thánh tức dùng chỉ vàng, xanh, tím, đỏ và vải gai mịn. 16Bảng che ngực hình vuông dài một gang tay, rộng một gang tay và xếp đôi lại để làm túi. 17Hãy nạm bốn hàng ngọc trên bảng che ngực: hàng đầu dùng hồng ngọc, bích ngọc, và hoàng ngọc; 18hàng nhì dùng thanh ngọc, lam ngọc, lục ngọc 19hàng thứ ba dùng bửu ngọc, bạch ngọc, và tinh ngọc; 20hàng thứ tư dùng kim ngọc, vân ngọc, và ngọc thạch. Cẩn vàng quanh các viên ngọc nầy để gắn chúng vào trong bảng che ngực. 21Gắn mười hai viên ngọc trên bảng che ngực mỗi viên cho một tên của các con trai Ít-ra-en. Trên mỗi viên ngọc khắc một tên trong mười hai chi tộc như người ta khắc con dấu.
22Làm các sợi dây chuyền vàng, xoắn lại như dây thừng, để đeo bảng che ngực. 23Làm hai khoen vàng móc vào hai góc trên của bảng che ngực. 24Cột hai sợi dây chuyền vàng vào hai khoen ở góc trên của bảng che ngực. 25Cột đầu kia của hai sợi dây chuyền vào hai miếng vàng trên đai vai trước áo ngắn thánh. 26Làm hai khoen vàng gắn nơi hai góc dưới của bảng che ngực, bên viền trong cạnh áo ngắn thánh. 27Làm hai khoen vàng nữa gắn nơi cuối của đai vai trước áo ngắn thánh. Đặt các khoen đó gần đường may phía trên thắt lưng bằng vải dệt của áo ngắn thánh. 28Nối các khoen của bảng che ngực với các khoen của áo ngắn thánh bằng dải băng xanh, nối nó với thắt lưng bằng vải để bảng che ngực không bị lúc lắc khỏi áo ngắn thánh.
29Khi A-rôn vào Nơi Thánh, người sẽ đeo tên của các con trai Ít-ra-en trên bảng che ngực để giúp người thực hiện những quyết định. Đó sẽ là vật nhắc nhở luôn luôn trước mặt CHÚA. 30Đặt U-rim và Thu-mim bên trong bảng che ngực để chúng luôn luôn nằm trước ngực khi người đi vào trước mặt CHÚA. Chúng sẽ giúp người làm các quyết định cho dân Ít-ra-en. Nên khi A-rôn đến trước mặt CHÚA người sẽ mang chúng theo luôn luôn.
31May một cái áo dài ngoài để mặc bên dưới áo ngắn thánh, chỉ dùng vải xanh mà thôi. 32Khoét một lỗ ngay giữa để A-rôn tròng đầu vào và dệt nơi cổ để lỗ không bị rách. 33Làm các quả cầu tròn giống trái lựu bằng chỉ xanh, tím, đỏ để treo chúng quanh viền dưới của áo dài ngoài, chen giữa các trái cầu là các chuông vàng. 34Xung quanh viền dưới của áo dài ngoài treo một chuông vàng rồi một quả lựu, chuông vàng rồi quả lựu nữa nối tiếp nhau. 35Khi thi hành chức thầy tế lễ, A-rôn phải mặc áo dài đó. Khi vào ra Nơi Thánh trước mặt CHÚA thì tiếng chuông sẽ rung lên để A-rôn khỏi chết.
36Hãy làm một thẻ bằng vàng ròng và khắc trên đó những chữ sau đây giống như khắc con dấu: ‘Thánh khiết cho CHÚA.’ 37Dùng dải băng xanh để buộc nó vào khăn vành quấn đầu; đặt nó phía trước khăn vành quấn đầu. 38A-rôn phải mang nó trên trán. Như thế để người chịu trách nhiệm nếu có gì sơ xuất trong những của lễ của người Ít-ra-en. A-rôn phải mang nó trên đầu người luôn luôn để Thượng Đế chấp nhận của lễ của dân chúng.
39Dệt một áo trong bằng vải gai mịn, và làm băng bịt đầu cũng bằng vải gai mịn. Làm thắt lưng bằng vải có thêu kiểu trên đó. 40Ngoài ra dệt các áo dài trong, thắt lưng bằng vải, và băng quấn đầu cho các con trai A-rôn để họ được tôn kính và tươm tất. 41Mặc các trang phục đó cho A-rôn, anh con, và các con trai người. Đổ dầu ô-liu trên đầu để phong chức tế lễ cho họ. Khiến họ thuộc về ta để làm thầy tế lễ cho ta.
42May cho họ các trang phục ngắn để che thân họ từ thắt lưng cho đến đùi. 43A-rôn và các con trai người phải mặc những trang phục lót nầy khi họ vào Lều Họp hay bất cứ lúc nào họ đến gần bàn thờ để thi hành chức thầy tế lễ trong Nơi Thánh. Không mặc các y phục ấy, tức là họ phạm tội và sẽ chết. Đây là luật định mãi mãi từ nay về sau cho A-rôn và con cháu người.”