2

迦拿的婚礼

1第三日,在加利利迦拿有一个婚宴,耶稣的母亲在那里。 2耶稣和他的门徒也被请去赴宴。 3酒用完了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。” 4耶稣说:“母亲,我与你何干呢?我的时候还没有到。” 5他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做吧。” 6犹太人洁净礼的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。 7耶稣对用人说:“把缸倒满水。”他们就倒满了,直到缸口。 8耶稣又说:“现在舀出来,送给宴会总管。”他们就送了去。 9宴会总管尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。于是宴会总管叫新郎来, 10对他说:“人家都是先摆上好酒,等客人喝够了才摆上次的,你倒把好酒留到现在!” 11这是耶稣所行的第一个神迹,是在加利利迦拿行的,显出了他的荣耀来,他的门徒就信他了。
12这事以后,耶稣与他的母亲、兄弟和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几天。

洁净圣殿

(太21.12-13;可11.15-17;路19.45-46)

13犹太人的逾越节近了,耶稣上耶路撒冷去。 14他看见圣殿里有卖牛羊和鸽子的,还有兑换银钱的人坐着, 15耶稣就拿绳子做成鞭子,把所有的,包括牛羊都赶出圣殿,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子, 16又对卖鸽子的说:“把这些东西拿走!不要把我父的殿当作买卖的地方。” 17他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。” 18因此犹太人问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?” 19耶稣回答他们说:“你们拆毁这殿,我三日内要把它重建。” 20犹太人说:“这殿造了四十六年,你三日内就能重建吗?” 21但耶稣所说的殿是指他的身体。 22所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。

耶稣洞察人心

23耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。 24耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人, 25也用不着谁来证明人是怎样的,因为他自己认识人的内心。

2

Klei Bi Kuôl Ung Mô̆ Ti Ƀuôn Kana

1Tlâo hruê êdei kơ anăn mâo klei bi kuôl ung mô̆ ti ƀuôn Kana hlăm čar Galilê. Amĭ Yêsu tinăn mơh; 2arăng jak wăt Yêsu mơh, mbĭt hŏng phung ƀĭng kna Ñu nao kơ klei bi kuôl anăn. 3Tơdah jih leh kpiê, amĭ Yêsu lač kơ Yêsu, “Diñu amâo lŏ mâo kpiê ôh.” 4Yêsu lač kơ amĭ Ñu, “Ơ amĭ, ya klei djŏ hĕ hŏng ih bruă kâo anăn? Mông kâo ka truh ôh.” 5Amĭ Ñu lač kơ phung dĭng buăl, “Ngă bĕ tui si klei Ñu mtă kơ diih.” 6Tinăn mâo năm boh čeh ngă hŏng boh tâo, pioh yua kơ klei bi doh tui si klei bhiăn phung Yuđa. Grăp boh čeh dưi mgơ̆ng hlăm brô sa êtuh lit êa. 7Yêsu lač kơ diñu, “Bi bŏ jih čeh anăn hŏng êa.” Diñu bi bŏ ƀim jih boh čeh anăn. 8Yêsu lač kơ diñu, “Tuah ba êa anei kơ pô kiă klei huă mnăm.” Snăn diñu tuah ba yơh. 9Tơdah pô kiă klei huă mnăm djiêl êa anăn lŏ bliư̆ jing kpiê leh, leh anăn amâo thâo ôh mơ̆ng kbiă hriê kpiê anăn (ƀiădah phung dĭng buăl tuah êa anăn thâo leh), pô kiă klei huă mnăm iêu êkei dôk mô̆ 10leh anăn lač kơ gơ̆, “Grăp čô mnuih mdơ̆ng brei arăng mnăm kpiê jăk êlâo; leh anăn tơdah arăng mnăm lu leh, ñu brei mnăm kpiê êdu. Ƀiădah ih pioh kpiê jăk tơl ară anei.” 11Anei yơh klei bi knăl mdê tal êlâo hĭn Yêsu ngă ti ƀuôn Kana hlăm čar Galilê, bi êdah klei guh kơang Ñu leh anăn phung ƀĭng kna đăo kơ Ñu.
12 Leh klei anăn Ñu trŭn nao kơ ƀuôn Kapernum mbĭt hŏng amĭ Ñu, phung adei, leh anăn phung ƀĭng kna Ñu; diñu dôk tinăn ƀiă hruê.

Yêsu Nao kơ Sang Kkuh Mpŭ

(Mat 21:12-13; Mark 11:15-17; Luk 19:45-46)

13 Hruê Knăm Klei Găn phung Yuđa giăm truh, leh anăn Yêsu đĭ nao kơ ƀuôn Yêrusalem. 14Hlăm sang kkuh mpŭ Ñu ƀuh phung čhĭ êmô, biăp, leh anăn mgăm, leh anăn phung mlih prăk dôk mă bruă digơ̆. 15Yêsu kuĭ klei hnuăt, leh anăn suôt jih jang phung anăn mơ̆ng sang kkuh mpŭ, wăt biăp leh anăn êmô. Ñu tuh hĕ asăr prăk phung bi mlih prăk leh anăn klư̆ hĕ jhưng digơ̆. 16Ñu lač kơ phung čhĭ mgăm anăn, “Mă ba dŏ anei kơ tač. Đăm mjing sang Ama kâo jing sang mnia ôh.” 17 Phung ƀĭng kna Ñu hdơr kơ Klei Aê Diê Blŭ čih leh, “Klei hur har kơ sang ih čuh hlăm kâo msĕ si pui.” 18Phung Yuđa lač kơ Ñu, “Ya klei yuôm bhăn ih bi êdah kơ hmei brei ih dưi ngă snăn?” 19 Yêsu lač, “Bi rai hĕ sang kkuh mpŭ anei, leh anăn kâo srăng lŏ mdơ̆ng ñu hlăm tlâo hruê.” 20Snăn phung Yuđa lač, “Arăng mdơ̆ng sang kkuh mpŭ anei pă pluh năm thŭn leh, leh anăn ih srăng lŏ mdơ̆ng gơ̆ knŏng hlăm tlâo hruê mơ̆?” 21Ƀiădah Ñu blŭ kơ sang kkuh mpŭ anăn jing asei mlei Ñu pô. 22Snăn yơh leh Ñu kbiă lŏ hdĭp mơ̆ng phung djiê, phung ƀĭng kna Ñu hdơr kơ klei Ñu lač anăn; leh anăn digơ̆ đăo kơ Klei Aê Diê Blŭ anăn leh anăn kơ klei Yêsu lač leh.

Yêsu Thâo Kral Jih Jang Mnuih

23Êjai Yêsu dôk hlăm ƀuôn Yêrusalem ti hruê Knăm Klei Găn, lu mnuih đăo kơ anăn Ñu, tơdah digơ̆ ƀuh klei bi knăl yuôm bhăn Ñu ngă. 24Ƀiădah Yêsu amâo knang kơ digơ̆ ôh, kyuadah Ñu thâo kral jih jang mnuih, 25leh anăn amâo yuôm ôh arăng hưn bi êdah ai tiê mnuih, kyuadah Ñu pô thâo leh si ai tiê mnuih jing.